]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter…"
391 msgstr "Filtrovat…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
422 #, kde-format
423 msgid "Search…"
424 msgstr "Hledat…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 msgid "Stash"
514 msgstr "Úschovna"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info"
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 #, kde-format
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Refresh view"
526 msgstr "Obnovit pohled"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
531 msgid ""
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu View"
541 msgid "Stop"
542 msgstr "Stop"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info"
547 msgid "Stop loading"
548 msgstr "Zastavit načítání"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 "para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
670 #, kde-format
671 msgctxt "@title:menu"
672 msgid "&Bookmarks"
673 msgstr "&Záložky"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Next Tab"
703 msgstr "Následující karta"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Previous Tab"
715 msgstr "Předchozí karta"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Show Target"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "Odemknout panely"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 msgid "Lock Panels"
763 msgstr "Zamknout panely"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
776 #, kde-format
777 msgctxt "@title:window"
778 msgid "Information"
779 msgstr "Informace"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
794 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
795 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
796 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
797 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
805 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
806 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
807 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
808 "are given here by right-clicking.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Folders"
815 msgstr "Složky"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
822 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
823 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
831 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
832 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
833 "quick switching between any folders.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window Shell terminal"
839 msgid "Terminal"
840 msgstr "Terminál"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
847 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
848 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
849 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
850 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
851 "like Konsole.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
859 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
860 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
861 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
862 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
863 "Konsole.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window"
869 msgid "Places"
870 msgstr "Místa"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
873 #, kde-format
874 msgctxt "@item:inmenu"
875 msgid "Show Hidden Places"
876 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
879 #, kde-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
883 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
891 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
892 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
893 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
894 "type.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
902 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
903 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
904 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
905 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
906 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
907 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
908 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
909 "interface> to display it again.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu View"
915 msgid "Show Panels"
916 msgstr "Zobrazit panely"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
923 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
924 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
925 "directory that contains all data connected to this computer—the "
926 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
932 msgid "Close"
933 msgstr "Zavřít"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
936 #, kde-format
937 msgctxt "@info"
938 msgid "Close left view"
939 msgstr "Zavřít levý pohled"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
944 msgid "Close"
945 msgstr "Zavřít"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
948 #, kde-format
949 msgctxt "@info"
950 msgid "Close right view"
951 msgstr "Zavřít pravý pohled"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
956 msgid "Split"
957 msgstr "Rozdělit"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
960 #, kde-format
961 msgctxt "@info"
962 msgid "Split view"
963 msgstr "Rozdělit pohled"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
970 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
971 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
972 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
973 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
974 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
982 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
983 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
984 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
985 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
986 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
987 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
988 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis main view"
994 msgid ""
995 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
996 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
997 "interface> above. This area is the central part of this application where "
998 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
999 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1000 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1001 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1002 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1003 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1004 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1005 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1013 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1014 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1015 "be triggered this way.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1023 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1024 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1032 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1033 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1034 "Handbook</interface>."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1038 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1039 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1040 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1041 #. The same might be true for any external link you translate.
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1045 msgid ""
1046 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1047 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1048 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1049 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1050 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1058 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1059 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1060 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1061 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1062 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1063 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1064 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1072 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1073 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1074 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1075 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1083 "support the continued work on this application and many other projects by "
1084 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1085 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1086 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1087 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1088 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1089 "behind the KDE community.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1097 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1098 "in your preferred language."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1106 "libraries and maintainers of this application."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1114 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1115 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1116 "a look!"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1122 msgid "Defocus Terminal Panel"
1123 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1126 #, kde-format
1127 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Empty Trash"
1134 msgstr "Vyprázdnit koš"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1137 #, kde-format
1138 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "Add Network Folder"
1145 msgstr "Přidat síťovou složku"
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu"
1150 msgid "Location Bar"
1151 msgid_plural "Location Bars"
1152 msgstr[0] "Panel umístění"
1153 msgstr[1] "Panely umístění"
1154 msgstr[2] "Panely umístění"
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:149
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "&Edit File Type…"
1160 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:153
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Select Items Matching…"
1166 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:158
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect Items Matching…"
1172 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:164
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Unselect All"
1178 msgstr "Odznačit vše"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:179
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "App&lications"
1184 msgstr "Ap&likace"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:180
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "&Network Folders"
1190 msgstr "Síťo&vé složky"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:181
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "Trash"
1196 msgstr "Koš"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:184
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 msgid "Autostart"
1202 msgstr "Automatické spuštění"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:190
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Find File…"
1208 msgstr "Najít soubor..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:196
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Open &Terminal"
1214 msgstr "Otevřít &Terminál"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@title:window"
1219 msgid "Select"
1220 msgstr "Vybrat"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:451
1223 #, kde-format
1224 msgid "Select all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window"
1230 msgid "Unselect"
1231 msgstr "Odznačit"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:456
1234 #, kde-format
1235 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1236 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1239 #: dolphinpart.rc:5
1240 #, kde-format
1241 msgid "&Edit"
1242 msgstr "U&pravit"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1245 #: dolphinpart.rc:15
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:menu"
1248 msgid "Selection"
1249 msgstr "Výběr"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (view)
1252 #: dolphinpart.rc:24
1253 #, kde-format
1254 msgid "&View"
1255 msgstr "Po&hled"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (go)
1258 #: dolphinpart.rc:33
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Go"
1261 msgstr "Pře&jít"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1264 #: dolphinpart.rc:41
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Tools"
1268 msgstr "Nástroje"
1269
1270 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1271 #: dolphinpart.rc:51
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:menu"
1274 msgid "Dolphin Toolbar"
1275 msgstr "Panel nástrojů"
1276
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1278 #, kde-format
1279 msgid "Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1281
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1283 #, kde-format
1284 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1286
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1288 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1289 #, kde-format
1290 msgid "Search for %1 in %2"
1291 msgstr "Hledat %1 v %2"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:127
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "New Tab"
1297 msgstr "Nová karta"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:128
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Detach Tab"
1303 msgstr "Vytrhnout kartu"
1304
1305 #: dolphintabbar.cpp:129
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Close Other Tabs"
1309 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1310
1311 #: dolphintabbar.cpp:130
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1314 msgid "Close Tab"
1315 msgstr "Zavřít kartu"
1316
1317 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1318 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1319 #: dolphintabwidget.cpp:498
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1322 msgid "%1 | (%2)"
1323 msgstr "%1 | (%2)"
1324
1325 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1326 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1327 #: dolphintabwidget.cpp:502
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1330 msgid "(%1) | %2"
1331 msgstr "(%1) | %2"
1332
1333 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1334 #: dolphinui.rc:59
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Location Bar"
1338 msgstr "Panel umístění"
1339
1340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1341 #: dolphinui.rc:105
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Main Toolbar"
1345 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1346
1347 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1350 msgid ""
1351 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1352 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1353 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1354 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1355 "because following these folders from left to right leads here.</"
1356 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1357 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1358 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1359 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1365 msgid ""
1366 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1367 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1368 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1369 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1370 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1371 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1372 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1373 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1374 "find an item.</item></list></para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1378 #, kde-format
1379 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1380 msgstr ""
1381 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1384 #, kde-format
1385 msgid "Search"
1386 msgstr "Hledat"
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1389 #, kde-format
1390 msgid "Search for %1"
1391 msgstr "Vyhledávám %1"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info:progress"
1396 msgid "Loading folder…"
1397 msgstr "Načítá se složka..."
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info:progress"
1402 msgid "Sorting…"
1403 msgstr "Řazení..."
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Searching…"
1409 msgstr "Hledání..."
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "No items found."
1415 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1421 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid ""
1427 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "Invalid protocol"
1434 msgstr "Neplatný protokol"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgid ""
1439 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1440 msgstr ""
1441 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1442
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:tooltip"
1446 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1447 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1448
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1450 #, kde-format
1451 msgid "Filter…"
1452 msgstr "Filtrovat…"
1453
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:tooltip"
1457 msgid "Hide Filter Bar"
1458 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1459
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1463 msgid "\"%1\""
1464 msgstr "\"%1\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1470 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1471 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1472
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1474 #, kde-format
1475 msgctxt ""
1476 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1477 "folders."
1478 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1479 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1485 "folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1487 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1490 #, kde-format
1491 msgctxt ""
1492 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1493 "files/folders."
1494 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1495 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1500 msgid "One Selected File"
1501 msgid_plural "%1 Selected Files"
1502 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1503 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1504 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1510 msgid "One Selected Folder"
1511 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1512 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1513 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1514 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1520 "folders."
1521 msgid "One Selected Item"
1522 msgid_plural "%1 Selected Items"
1523 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1524 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1525 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1530 msgid "One File"
1531 msgid_plural "%1 Files"
1532 msgstr[0] "Jeden soubor"
1533 msgstr[1] "%1 soubory"
1534 msgstr[2] "%1 souborů"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Folder"
1540 msgid_plural "%1 Folders"
1541 msgstr[0] "1 složka"
1542 msgstr[1] "%1 složky"
1543 msgstr[2] "%1 složek"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1549 msgid "One Item"
1550 msgid_plural "%1 Items"
1551 msgstr[0] "1 položka"
1552 msgstr[1] "%1 položky"
1553 msgstr[2] "%1 položek"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@item:intable"
1558 msgid "%1 item"
1559 msgid_plural "%1 items"
1560 msgstr[0] "%1 položka"
1561 msgstr[1] "%1 položky"
1562 msgstr[2] "%1 položek"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "width × height"
1567 msgid "%1 × %2"
1568 msgstr "%1 × %2"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1573 msgid "0 - 9"
1574 msgstr "0 - 9"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:group"
1579 msgid "Others"
1580 msgstr "Ostatní"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group Size"
1585 msgid "Folders"
1586 msgstr "Složky"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group Size"
1591 msgid "Small"
1592 msgstr "Malá"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Size"
1597 msgid "Medium"
1598 msgstr "Střední"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Size"
1603 msgid "Big"
1604 msgstr "Velká"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Today"
1610 msgstr "Dnes"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Yesterday"
1616 msgstr "Včera"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1621 msgid "dddd"
1622 msgstr "dddd"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1628 msgid "%1"
1629 msgstr "%1"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "One Week Ago"
1635 msgstr "Před týdnem"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Two Weeks Ago"
1641 msgstr "Před 2 týdny"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Three Weeks Ago"
1647 msgstr "Před 3 týdny"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Earlier this Month"
1653 msgstr "Dříve tento měsíc"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1659 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1660 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1661 "text that should not be formatted as a date"
1662 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1663 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1666 #, kde-format
1667 msgctxt ""
1668 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1669 "context @title:group Date"
1670 msgid "%1"
1671 msgstr "%1"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1677 "current locale, and yyyy is full year number."
1678 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1685 "@title:group Date"
1686 msgid "%1"
1687 msgstr "%1"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "%1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1721 "context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "%1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "%1"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1751 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1757 "context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1765 "and yyyy is full year number"
1766 msgid "MMMM, yyyy"
1767 msgstr "MMMM, yyyy"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1773 "group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr "%1"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Read, "
1782 msgstr "Čtení, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Write, "
1789 msgstr "Zápis, "
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 msgid "Execute, "
1796 msgstr "Spuštění, "
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1802 msgid "Forbidden"
1803 msgstr "Zakázáno"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1808 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1809 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1812 msgctxt "@label"
1813 msgid "Name"
1814 msgstr "Název"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Size"
1819 msgstr "Velikost"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1822 msgctxt "@label"
1823 msgid "Modified"
1824 msgstr "Změněno"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1828 msgctxt "@tooltip"
1829 msgid "The date format can be selected in settings."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Created"
1835 msgstr "Vytvořeno"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Accessed"
1840 msgstr "Poslední přístup"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Type"
1845 msgstr "Typ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Rating"
1850 msgstr "Hodnocení"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Tags"
1855 msgstr "Značky"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Comment"
1860 msgstr "Komentář"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Title"
1865 msgstr "Název"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Document"
1872 msgstr "Dokument"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Author"
1877 msgstr "Autor"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Publisher"
1882 msgstr "Vydavatel"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Page Count"
1887 msgstr "Počet stran"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Word Count"
1892 msgstr "Počet slov"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Line Count"
1897 msgstr "Počet řádků"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Date Photographed"
1902 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Image"
1909 msgstr "Obrázek"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1912 msgctxt "@label width x height"
1913 msgid "Dimensions"
1914 msgstr "Rozměry"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Width"
1919 msgstr "Šířka"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Height"
1924 msgstr "Výška"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Orientation"
1929 msgstr "Natočení"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Artist"
1934 msgstr "Umělec"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Audio"
1942 msgstr "Zvuk"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Genre"
1947 msgstr "Žánr"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Album"
1952 msgstr "Album"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Duration"
1957 msgstr "Trvání"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Bitrate"
1962 msgstr "Datový tok"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Track"
1967 msgstr "Skladba"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Release Year"
1972 msgstr "Rok vydání"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Aspect Ratio"
1977 msgstr "Poměr stran"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Video"
1982 msgstr "Video"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Frame Rate"
1987 msgstr "Snímkovací frekvence"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Path"
1992 msgstr "Cesta"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Other"
2000 msgstr "Ostatní"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "File Extension"
2005 msgstr "Přípona souboru"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Deletion Time"
2010 msgstr "Čas vymazání"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Link Destination"
2015 msgstr "Cíl odkazu"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Downloaded From"
2020 msgstr "Staženo z"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Permissions"
2025 msgstr "Oprávnění"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2028 msgctxt "@tooltip"
2029 msgid ""
2030 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2031 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Owner"
2037 msgstr "Vlastník"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "User Group"
2042 msgstr "Uživatelská skupina"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "Unknown error."
2048 msgstr "Neznámá chyba."
2049
2050 #: main.cpp:96
2051 #, kde-format
2052 msgid "Dolphin"
2053 msgstr "Dolphin"
2054
2055 #: main.cpp:98
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title"
2058 msgid "File Manager"
2059 msgstr "Správce souborů"
2060
2061 #: main.cpp:100
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:credit"
2064 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2065 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2066
2067 #: main.cpp:102
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "Felix Ernst"
2071 msgstr "Felix Ernst"
2072
2073 #: main.cpp:103
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2077 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2078
2079 #: main.cpp:105
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Méven Car"
2083 msgstr "Méven Car"
2084
2085 #: main.cpp:106
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2089 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2090
2091 #: main.cpp:108
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Elvis Angelaccio"
2095 msgstr "Elvis Angelaccio"
2096
2097 #: main.cpp:109
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2101 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2102
2103 #: main.cpp:111
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Emmanuel Pescosta"
2107 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2108
2109 #: main.cpp:112
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2113 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2114
2115 #: main.cpp:114
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Frank Reininghaus"
2119 msgstr "Frank Reininghaus"
2120
2121 #: main.cpp:115
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2125 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2126
2127 #: main.cpp:117
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Peter Penz"
2131 msgstr "Peter Penz"
2132
2133 #: main.cpp:118
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2137 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2138
2139 #: main.cpp:120
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Sebastian Trüg"
2143 msgstr "Sebastian Trüg"
2144
2145 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2146 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Developer"
2150 msgstr "Vývojář"
2151
2152 #: main.cpp:121
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "David Faure"
2156 msgstr "David Faure"
2157
2158 #: main.cpp:122
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Aaron J. Seigo"
2162 msgstr "Aaron J. Seigo"
2163
2164 #: main.cpp:123
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Rafael Fernández López"
2168 msgstr "Rafael Fernández López"
2169
2170 #: main.cpp:124
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Kevin Ottens"
2174 msgstr "Kevin Ottens"
2175
2176 #: main.cpp:125
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Holger Freyther"
2180 msgstr "Holger Freyther"
2181
2182 #: main.cpp:126
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Max Blazejak"
2186 msgstr "Max Blazejak"
2187
2188 #: main.cpp:127
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Michael Austin"
2192 msgstr "Michael Austin"
2193
2194 #: main.cpp:127
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Documentation"
2198 msgstr "Dokumentace"
2199
2200 #: main.cpp:137
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:shell"
2203 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2204 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2205
2206 #: main.cpp:139
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2210 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2211
2212 #: main.cpp:140
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:shell"
2215 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2216 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2217
2218 #: main.cpp:142
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:shell"
2221 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2222 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2223
2224 #: main.cpp:143
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "Document to open"
2228 msgstr "Dokument k otevření"
2229
2230 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2231 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2232 #, kde-format
2233 msgid "Hidden files shown"
2234 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2235
2236 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2237 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2238 #, kde-format
2239 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2240 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2241
2242 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2243 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2244 #, kde-format
2245 msgid "Automatic scrolling"
2246 msgstr "Automatický posun"
2247
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2251 msgid "Cut"
2252 msgstr "Vyjmout"
2253
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgid "Copy"
2258 msgstr "Kopírovat"
2259
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgid "Rename…"
2264 msgstr "Přejmenovat…"
2265
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Move to Trash"
2270 msgstr "Přesunout do koše"
2271
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgid "Delete"
2276 msgstr "Smazat"
2277
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2281 msgid "Show Hidden Files"
2282 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2283
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Limit to Home Directory"
2288 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2289
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Automatic Scrolling"
2294 msgstr "Automatický posun"
2295
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Properties"
2300 msgstr "Vlastnosti"
2301
2302 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2303 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2304 #, kde-format
2305 msgid "Previews shown"
2306 msgstr "Zobrazené náhledy"
2307
2308 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2309 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2310 #, kde-format
2311 msgid "Auto-Play media files"
2312 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2315 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2316 #, kde-format
2317 msgid "Show item on hover"
2318 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2322 #, kde-format
2323 msgid "Date display format"
2324 msgstr "Formát zobrazení data"
2325
2326 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Preview"
2330 msgstr "Náhled"
2331
2332 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Auto-Play media files"
2336 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2337
2338 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Show item on hover"
2342 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2343
2344 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Configure…"
2348 msgstr "Nastavit…"
2349
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Condensed Date"
2354 msgstr "Zúžené datum"
2355
2356 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@label::textbox"
2359 msgid "Select which data should be shown:"
2360 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2361
2362 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "%1 item selected"
2366 msgid_plural "%1 items selected"
2367 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2368 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2369 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2370
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2372 #, kde-format
2373 msgid "play"
2374 msgstr "hrát"
2375
2376 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2377 #, kde-format
2378 msgid "pause"
2379 msgstr "Pozastavit"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2382 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2383 #, kde-format
2384 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2385 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2386
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure Trash…"
2391 msgstr "Nastavit koš…"
2392
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2394 #, kde-format
2395 msgid ""
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2398 msgstr ""
2399 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2400 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2401
2402 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2403 #, kde-format
2404 msgid "Install Konsole"
2405 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2409 #, kde-format
2410 msgid "Location"
2411 msgstr "Umístění"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2415 #, kde-format
2416 msgid "What"
2417 msgstr "Co"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Any Type"
2423 msgstr "Jakýkoliv typ"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Folders"
2429 msgstr "Složky"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Documents"
2435 msgstr "Dokumenty"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Images"
2441 msgstr "Obrázky"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Audio Files"
2447 msgstr "Audio soubory"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Videos"
2453 msgstr "Videa"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Any Date"
2459 msgstr "Jakékoliv datum"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Today"
2465 msgstr "Dnes"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Yesterday"
2471 msgstr "Včera"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "This Week"
2477 msgstr "Tento týden"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "This Month"
2483 msgstr "Tento měsíc"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "This Year"
2489 msgstr "Tento rok"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Any Rating"
2495 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "1 or more"
2501 msgstr "1 nebo více"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "2 or more"
2507 msgstr "2 nebo více"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "3 or more"
2513 msgstr "3 nebo více"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "4 or more"
2519 msgstr "4 nebo více"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Highest Rating"
2525 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Clear Selection"
2531 msgstr "Smazat výběr"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "String list separator"
2536 msgid ", "
2537 msgstr ", "
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2542 msgid "Tag: %2"
2543 msgid_plural "Tags: %2"
2544 msgstr[0] "Značka: %2"
2545 msgstr[1] "Značky: %2"
2546 msgstr[2] "Značky: %2"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:button"
2551 msgid "Add Tags"
2552 msgstr "Přidat značky"
2553
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "From Here (%1)"
2558 msgstr "Odsud (%1)"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2564 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2570 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2571
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:tooltip"
2575 msgid "Quit searching"
2576 msgstr "Ukončit hledání"
2577
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "Filename"
2582 msgstr "Název souboru"
2583
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "Content"
2588 msgstr "Obsah"
2589
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "action:button"
2593 msgid "From Here"
2594 msgstr "Odsud"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "Your files"
2600 msgstr "Vaše soubory"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Search in your home directory"
2606 msgstr "Hledat v domácí složce"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2609 #, kde-format
2610 msgid "More Search Tools"
2611 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2617 "user entered."
2618 msgid "Query Results from '%1'"
2619 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2620
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2625 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2626
2627 # cancel button label
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel Copying"
2636 msgstr "Zrušit kopírování"
2637
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2642 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2643
2644 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2649 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2650
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2655 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2656
2657 # cancel button label
2658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel Cutting"
2663 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2664
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2670
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:button"
2677 msgid "Cancel"
2678 msgstr "Zrušit"
2679
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2684 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2685
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Cancel Duplicating"
2691 msgstr "Zrušit duplikování"
2692
2693 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2694 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action keep short"
2698 msgid "More"
2699 msgstr "Více"
2700
2701 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2706 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2707
2708 # cancel button label
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel Moving"
2714 msgstr "Zrušit přesun"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2720 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2723 #, kde-kuit-format
2724 msgid ""
2725 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2726 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2727 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2728 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2729 "para>"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2733 #, kde-format
2734 msgctxt ""
2735 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2736 msgid "Paste from Clipboard"
2737 msgstr "Vložit ze schránky"
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2742 msgid "Dismiss This Reminder"
2743 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2748 msgid "Don't Remind Me Again"
2749 msgstr "Příště se již neupomínat"
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2754 msgid ""
2755 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2756 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2757 msgstr ""
2758
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Renaming"
2764 msgstr "Zrušit přejmenování"
2765
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action"
2774 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2776 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2777 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2778 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2779
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action"
2788 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2790 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2791 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2792 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2793
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action"
2802 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2803 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2804 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2805 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2806 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2807
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action"
2816 msgid "Permanently Delete %2"
2817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2818 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2819 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2820 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2821
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action"
2830 msgid "Duplicate %2"
2831 msgid_plural "Duplicate %2"
2832 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2833 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2834 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2835
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action"
2844 msgid "Move %2 to the Trash"
2845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2846 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2847 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2848 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2849
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action"
2858 msgid "Rename %2"
2859 msgid_plural "Rename %2"
2860 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2861 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2862 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2863
2864 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2865 #, kde-kuit-format
2866 msgctxt "@info:whatsthis"
2867 msgid ""
2868 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2869 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2870 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2871 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2872 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2873 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2874 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2875 "the current selection.</para>"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2881 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode"
2888 msgstr "Režim výběru"
2889
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Exit Selection Mode"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@label:textbox"
2899 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2900 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2901
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@label:textbox"
2905 msgid "Search…"
2906 msgstr "Hledat…"
2907
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Download New Services…"
2912 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2913
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info"
2917 msgid ""
2918 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2919 "settings."
2920 msgstr ""
2921 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2922 "verzí."
2923
2924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info"
2927 msgid "Restart now?"
2928 msgstr "Restartovat nyní?"
2929
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@option:check"
2933 msgid "Delete"
2934 msgstr "Smazat"
2935
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@option:check"
2939 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2940 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2941
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inmenu"
2945 msgid "%1: %2"
2946 msgstr "%1: %2"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2951 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2954 #, kde-format
2955 msgid "Use system font"
2956 msgstr "Použít systémové písmo"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2961 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2964 #, kde-format
2965 msgid "Icon size"
2966 msgstr "Velikost ikony"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2974 #, kde-format
2975 msgid "Preview size"
2976 msgstr "Velikost náhledu"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2979 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2980 #, kde-format
2981 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2982 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2986 #, kde-format
2987 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "Recursive directory size limit"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2998 #, kde-format
2999 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3004 #, kde-format
3005 msgid "Permissions style format"
3006 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3010 #, kde-format
3011 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3012 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3018 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3022 #, kde-format
3023 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3024 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3028 #, kde-format
3029 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3030 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3034 #, kde-format
3035 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3036 msgstr ""
3037 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3038 "nabídce."
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3042 #, kde-format
3043 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3044 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3048 #, kde-format
3049 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3054 #, kde-format
3055 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3056 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3062 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3068 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3084 #, kde-format
3085 msgid "Position of columns"
3086 msgstr "Pozice sloupců"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3090 #, kde-format
3091 msgid "Side Padding"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3096 #, kde-format
3097 msgid "Highlight entire row"
3098 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3102 #, kde-format
3103 msgid "Expandable folders"
3104 msgstr "Rozbalitelné složky"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@label"
3110 msgid "Hidden files shown"
3111 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3112
3113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:whatsthis"
3117 msgid ""
3118 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3119 "will be shown in the file view."
3120 msgstr ""
3121 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3122 "tečkou, budou zobrazeny."
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label"
3128 msgid "Version"
3129 msgstr "Verze"
3130
3131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:whatsthis"
3135 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3136 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label"
3142 msgid "View Mode"
3143 msgstr "Režim zobrazení"
3144
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 msgid ""
3150 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3151 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3152 msgstr ""
3153 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3154 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "Previews shown"
3161 msgstr "Zobrazené náhledy"
3162
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 msgid ""
3168 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3169 "icon."
3170 msgstr ""
3171 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3172 "ikony."
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label"
3178 msgid "Grouped Sorting"
3179 msgstr "Třídění podle skupin"
3180
3181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid ""
3186 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3187 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@label"
3193 msgid "Sort files by"
3194 msgstr "Seřadit soubory podle"
3195
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 msgid ""
3201 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3202 "performed on."
3203 msgstr ""
3204 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3205 "třídění."
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "Order in which to sort files"
3212 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label"
3218 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3219 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label"
3225 msgid "Show hidden files and folders last"
3226 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "Visible roles"
3233 msgstr "Viditelné role"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Header column widths"
3240 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Properties last changed"
3247 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3248
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3254 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@label"
3260 msgid "Additional Information"
3261 msgstr "Dodatečné informace"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3265 #, kde-format
3266 msgid "Should the URL be editable for the user"
3267 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3271 #, kde-format
3272 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3273 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3277 #, kde-format
3278 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3279 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3283 #, kde-format
3284 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3285 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3289 #, kde-format
3290 msgid ""
3291 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3292 "instance"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3297 #, kde-format
3298 msgid ""
3299 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3300 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3301 "were removed/renamed ...etc"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3306 #, kde-format
3307 msgid ""
3308 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3309 "UI)"
3310 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3314 #, kde-format
3315 msgid "Home URL"
3316 msgstr "Domovská URL"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3320 #, kde-format
3321 msgid "Remember open folders and tabs"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3326 #, kde-format
3327 msgid "Split the view into two panes"
3328 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3332 #, kde-format
3333 msgid "Should the filter bar be shown"
3334 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3338 #, kde-format
3339 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3340 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3344 #, kde-format
3345 msgid "Browse through archives"
3346 msgstr "Procházet archivy"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3350 #, kde-format
3351 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3352 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3356 #, kde-format
3357 msgid ""
3358 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3359 "running in the Terminal panel."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3364 #, kde-format
3365 msgid "Rename inline"
3366 msgstr "Přejmenovat na místě"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show selection toggle"
3372 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3376 #, kde-format
3377 msgid ""
3378 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3379 "mode bottom bar."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3384 #, kde-format
3385 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3386 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3390 #, kde-format
3391 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3396 #, kde-format
3397 msgid "New tab will be open after last one"
3398 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show tooltips"
3404 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3408 #, kde-format
3409 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3410 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3414 #, kde-format
3415 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3416 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show the statusbar"
3422 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3428 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show the space information in the statusbar"
3434 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3438 #, kde-format
3439 msgid "Lock the layout of the panels"
3440 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3444 #, kde-format
3445 msgid "Enlarge Small Previews"
3446 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3453 "items"
3454 msgstr ""
3455 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3456 "velká písmena"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3460 #, kde-format
3461 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3466 #, kde-format
3467 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3471 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3472 #, kde-format
3473 msgid "Text width index"
3474 msgstr "Index šířky textu"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3478 #, kde-format
3479 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3480 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3483 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3484 #, kde-format
3485 msgid "Enabled plugins"
3486 msgstr "Povolené moduly"
3487
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title:window"
3491 msgid "Configure"
3492 msgstr "Nastavit"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title:group Interface settings"
3497 msgid "Interface"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group"
3503 msgid "View"
3504 msgstr "Pohled"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Context Menu"
3510 msgstr "Místní nabídka"
3511
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "Trash"
3516 msgstr "Koš"
3517
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "User Feedback"
3522 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3523
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3525 #, kde-format
3526 msgid ""
3527 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3528 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3529
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3531 #, kde-format
3532 msgid "Warning"
3533 msgstr "Varování"
3534
3535 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:window"
3538 msgid "Configure Preview for %1"
3539 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3540
3541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3545 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3546
3547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3550 msgid "Moving files or folders to trash"
3551 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3552
3553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3556 msgid "Emptying trash"
3557 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3558
3559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3562 msgid "Deleting files or folders"
3563 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3564
3565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3569 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3570
3571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3574 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3575 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3576
3577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3580 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3581 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3582
3583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3586 msgid "Opening many folders at once"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3592 msgid "Opening many terminals at once"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "When opening an executable file:"
3599 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3600
3601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3602 #, kde-format
3603 msgid "Always ask"
3604 msgstr "Vždy se dotázat"
3605
3606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3607 #, kde-format
3608 msgid "Open in application"
3609 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3610
3611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3612 #, kde-format
3613 msgid "Run script"
3614 msgstr "Spustit skript"
3615
3616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3619 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Select Home Location"
3626 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3627
3628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Use Current Location"
3632 msgstr "Použít aktuální umístění"
3633
3634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Use Default Location"
3638 msgstr "Použít výchozí umístění"
3639
3640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label:textbox"
3643 msgid "Show on startup:"
3644 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3645
3646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3649 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label:checkbox"
3655 msgid "Opening Folders:"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3661 msgid "Show full path in title bar"
3662 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3663
3664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label:checkbox"
3667 msgid "Window:"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3673 msgid "Show filter bar"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "After current tab"
3680 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3681
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "At end of tab bar"
3686 msgstr "Na konci pruhu karet"
3687
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Open new tabs: "
3692 msgstr "Otevřít nové karty: "
3693
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "option:check split view panes"
3697 msgid "Switch between panes with Tab key"
3698 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3699
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Split view: "
3704 msgstr "Rozdělit pohled: "
3705
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "option:check"
3709 msgid "Turning off split view closes active pane"
3710 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3711
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3713 #, kde-format
3714 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3720 msgid "Begin in split view mode"
3721 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3722
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3724 #, kde-format
3725 msgid "New windows:"
3726 msgstr "Nová okna"
3727
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid ""
3732 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3733 "be applied."
3734 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3735
3736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3739 msgid "Folders && Tabs"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3743 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3746 msgid "Previews"
3747 msgstr "Náhledy"
3748
3749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3753 msgid "Confirmations"
3754 msgstr "Potvrzování"
3755
3756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3759 msgid "Status && Location bars"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Show previews in the view for:"
3766 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3767
3768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3769 #, kde-format
3770 msgid "Skip previews for local files above:"
3771 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3772
3773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3777 msgid " MiB"
3778 msgstr " MiB"
3779
3780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3781 #, kde-format
3782 msgid "No limit"
3783 msgstr "Bez limitu"
3784
3785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Skip previews for remote files above:"
3789 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3790
3791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3792 #, kde-format
3793 msgid "No previews"
3794 msgstr "Žádné náhledy"
3795
3796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Show status bar"
3800 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3801
3802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Show zoom slider"
3806 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3807
3808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Show space information"
3812 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3813
3814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Status Bar: "
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3823 msgid "Make location bar editable"
3824 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3825
3826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3827 #, kde-format
3828 msgid "Location bar:"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3834 msgid "Show full path inside location bar"
3835 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3836
3837 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3840 msgid "Behavior"
3841 msgstr "Chování"
3842
3843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:tab"
3847 msgid "Icons"
3848 msgstr "Ikony"
3849
3850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:tab"
3854 msgid "Compact"
3855 msgstr "Kompaktní"
3856
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:tab"
3861 msgid "Details"
3862 msgstr "Podrobnosti"
3863
3864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "option:radio"
3867 msgid "Natural"
3868 msgstr "Přirozený"
3869
3870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3874 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3875
3876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3880 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3881
3882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Sorting mode: "
3886 msgstr "Režim řazení: "
3887
3888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "Number of items"
3892 msgstr "Počet položek"
3893
3894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "Size of contents, up to "
3898 msgstr "Velikost obsahu až"
3899
3900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3901 #, kde-format
3902 msgid " level deep"
3903 msgid_plural " levels deep"
3904 msgstr[0] ""
3905 msgstr[1] ""
3906 msgstr[2] ""
3907
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Folder size displays:"
3912 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3913
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio as in relative date"
3917 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3918 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3919
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3923 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3924 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3925
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Date style:"
3930 msgstr "Styl data:"
3931
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3935 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio as numeric style"
3941 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "option:radio as combined style"
3947 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Permissions style:"
3954 msgstr "Styl oprávnění:"
3955
3956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3959 msgid "System Font"
3960 msgstr "Systémové písmo"
3961
3962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3965 msgid "Custom Font"
3966 msgstr "Vlastní písmo"
3967
3968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button Choose font"
3971 msgid "Choose…"
3972 msgstr "Vybrat…"
3973
3974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:radio"
3977 msgid "Use common display style for all folders"
3978 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3979
3980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:radio"
3983 msgid "Remember display style for each folder"
3984 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3985
3986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info"
3989 msgid ""
3990 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3991 "properties for."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Display style: "
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Open archives as folder"
4004 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4005
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:check"
4009 msgid "Open folders during drag operations"
4010 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4011
4012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Browsing: "
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Show tooltips"
4022 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4023
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Miscellaneous: "
4029 msgstr "Různé: "
4030
4031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show selection marker"
4035 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4036
4037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:check"
4040 msgid "Rename inline"
4041 msgstr "Přejmenovat na místě"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab General View settings"
4046 msgid "General"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4052 msgid "Content Display"
4053 msgstr "Zobrazení obsahu"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label:listbox"
4058 msgid "Default icon size:"
4059 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label:listbox"
4064 msgid "Preview icon size:"
4065 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label:listbox"
4070 msgid "Label font:"
4071 msgstr "Písmo popisky:"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4076 msgid "Small"
4077 msgstr "Malé"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4082 msgid "Medium"
4083 msgstr "Střední"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4088 msgid "Large"
4089 msgstr "Velké"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4094 msgid "Huge"
4095 msgstr "Obrovské"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label:listbox"
4100 msgid "Label width:"
4101 msgstr "Šířka popisky:"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4106 msgid "Unlimited"
4107 msgstr "Bez omezení"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4112 msgid "1"
4113 msgstr "1"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4118 msgid "2"
4119 msgstr "2"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4124 msgid "3"
4125 msgstr "3"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4130 msgid "4"
4131 msgstr "4"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 msgid "5"
4137 msgstr "5"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Maximum lines:"
4143 msgstr "Max řádků:"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4148 msgid "Unlimited"
4149 msgstr "Bez omezení"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4154 msgid "Small"
4155 msgstr "Malá"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4160 msgid "Medium"
4161 msgstr "Střední"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4166 msgid "Large"
4167 msgstr "Velká"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Maximum width:"
4173 msgstr "Maximální šířka:"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Expandable"
4179 msgstr "Rozbalitelné"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4184 msgid "Folders:"
4185 msgstr "Složky:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4190 msgid "By clicking anywhere on the row"
4191 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4196 msgid "By clicking on icon or name"
4197 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4198
4199 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Open files and folders:"
4204 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info:tooltip"
4210 msgid "Size: 1 pixel"
4211 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4212 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4213 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4214 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "View Display Style"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox"
4225 msgid "Icons"
4226 msgstr "Ikony"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox"
4231 msgid "Compact"
4232 msgstr "Kompaktní"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4237 msgid "Details"
4238 msgstr "Podrobnosti"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4243 msgid "Ascending"
4244 msgstr "Vzestupně"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4249 msgid "Descending"
4250 msgstr "Sestupně"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show folders first"
4256 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show hidden files last"
4262 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show preview"
4268 msgstr "Zobrazit náhled"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show in groups"
4274 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show hidden files"
4280 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Additional Information"
4286 msgstr "Dodatečné informace"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4289 #, kde-format
4290 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4291 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "View mode:"
4297 msgstr "Režim prohlížení:"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Sorting:"
4303 msgstr "Třídění:"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4306 #, kde-format
4307 msgid "View options:"
4308 msgstr "Možnosti pohledu:"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4313 msgid "Current folder"
4314 msgstr "Současná složka"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4319 msgid "Current folder and sub-folders"
4320 msgstr "Současná složka a podsložky"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4325 msgid "All folders"
4326 msgstr "Všechny složky"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Apply to:"
4332 msgstr "Použít na:"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use as default view settings"
4338 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info"
4343 msgid ""
4344 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4345 "continue?"
4346 msgstr ""
4347 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info"
4352 msgid ""
4353 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4354 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4355
4356 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:window"
4359 msgid "Applying View Properties"
4360 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4361
4362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:progress"
4365 msgid "Counting folders: %1"
4366 msgstr "Počítají se složky: %1"
4367
4368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info:progress"
4371 msgid "Folders: %1"
4372 msgstr "Složky: %1"
4373
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4377 msgid "Zoom:"
4378 msgstr "Zvětšení:"
4379
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4381 #, kde-format
4382 msgid "Zoom"
4383 msgstr "Zvětšení"
4384
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4388 msgid "Sets the size of the file icons."
4389 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4390
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4392 #, kde-format
4393 msgid "Stop"
4394 msgstr "Zastavit"
4395
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@tooltip"
4399 msgid "Stop loading"
4400 msgstr "Zastavit načítání"
4401
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4403 #, kde-kuit-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4405 msgid ""
4406 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4407 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4408 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4409 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4410 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4411 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4412 "device.</item></list></para>"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@action:inmenu"
4418 msgid "Show Zoom Slider"
4419 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@action:inmenu"
4424 msgid "Show Space Information"
4425 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4426
4427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:status Free disk space"
4430 msgid "%1 free"
4431 msgstr "%1 volno"
4432
4433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4436 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4437 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4438
4439 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4440 #, kde-format
4441 msgid "Trash Emptied"
4442 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4443
4444 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4445 #, kde-format
4446 msgid "The Trash was emptied."
4447 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4448
4449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4452 msgid "Places"
4453 msgstr "Místa"
4454
4455 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4458 msgid "Count of available Network Shares"
4459 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4460
4461 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4464 msgid "Settings"
4465 msgstr "Nastavení"
4466
4467 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4470 msgid "A subset of Dolphin settings."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4474 #, kde-format
4475 msgid "Select Remote Charset"
4476 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4477
4478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4479 #, kde-format
4480 msgid "Default"
4481 msgstr "Výchozí"
4482
4483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4484 #, kde-format
4485 msgid "Reload"
4486 msgstr "Obnovit"
4487
4488 #: views/dolphinview.cpp:647
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:status"
4491 msgid "1 Folder selected"
4492 msgid_plural "%1 Folders selected"
4493 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4494 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4495 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4496
4497 #: views/dolphinview.cpp:648
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info:status"
4500 msgid "1 File selected"
4501 msgid_plural "%1 Files selected"
4502 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4503 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4504 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:650
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info:status"
4509 msgid "1 Folder"
4510 msgid_plural "%1 Folders"
4511 msgstr[0] "1 složka"
4512 msgstr[1] "%1 složky"
4513 msgstr[2] "%1 složek"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:651
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info:status"
4518 msgid "1 File"
4519 msgid_plural "%1 Files"
4520 msgstr[0] "1 soubor"
4521 msgstr[1] "%1 soubory"
4522 msgstr[2] "%1 souborů"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:655
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4527 msgid "%1, %2 (%3)"
4528 msgstr "%1, %2 (%3)"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:657
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:status files (size)"
4533 msgid "%1 (%2)"
4534 msgstr "%1 (%2)"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:661
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "0 Folders, 0 Files"
4540 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "<filename> copy"
4545 msgid "%1 copy"
4546 msgstr "%1 kopie"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:1067
4549 #, kde-format
4550 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4551 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4552 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4553 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4554 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:1072
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Open %1 Item"
4560 msgid_plural "Open %1 Items"
4561 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4562 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4563 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4564
4565 #: views/dolphinview.cpp:1203
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Side Padding"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:1207
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Automatic Column Widths"
4575 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:1212
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Custom Column Widths"
4581 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:1827
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:status"
4586 msgid "Trash operation completed."
4587 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:1837
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "Delete operation completed."
4593 msgstr "Mazání dokončeno."
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:1993
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@action:button"
4598 msgid "Rename and Hide"
4599 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1997
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4605 "Do you still want to rename it?"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:1999
4609 #, kde-format
4610 msgid ""
4611 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4612 "Do you still want to rename it?"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:2001
4616 #, kde-format
4617 msgid "Hide this File?"
4618 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:2001
4621 #, kde-format
4622 msgid "Hide this Folder?"
4623 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:2051
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "The location is empty."
4629 msgstr "Umístění je prázdné."
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:2053
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:status"
4634 msgid "The location '%1' is invalid."
4635 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:2309
4638 #, kde-format
4639 msgid "Loading…"
4640 msgstr "Probíhá načítání…"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:2328
4643 #, kde-format
4644 msgid "Loading canceled"
4645 msgstr "Načítání zrušeno"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:2330
4648 #, kde-format
4649 msgid "No items matching the filter"
4650 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:2332
4653 #, kde-format
4654 msgid "No items matching the search"
4655 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2334
4658 #, kde-format
4659 msgid "Trash is empty"
4660 msgstr "Koš je prázdný"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2337
4663 #, kde-format
4664 msgid "No tags"
4665 msgstr "Žádné značky"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:2340
4668 #, kde-format
4669 msgid "No files tagged with \"%1\""
4670 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:2344
4673 #, kde-format
4674 msgid "No recently used items"
4675 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:2346
4678 #, kde-format
4679 msgid "No shared folders found"
4680 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:2348
4683 #, kde-format
4684 msgid "No relevant network resources found"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:2350
4688 #, kde-format
4689 msgid "No MTP-compatible devices found"
4690 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:2352
4693 #, kde-format
4694 msgid "No Apple devices found"
4695 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:2354
4698 #, kde-format
4699 msgid "No Bluetooth devices found"
4700 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:2356
4703 #, kde-format
4704 msgid "Folder is empty"
4705 msgstr "Složka je prázdná"
4706
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@action"
4710 msgid "Create Folder…"
4711 msgstr "Vytvořit složku..."
4712
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4714 #, kde-kuit-format
4715 msgctxt "@info:whatsthis"
4716 msgid ""
4717 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4718 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4722 #, kde-kuit-format
4723 msgctxt "@info:whatsthis"
4724 msgid ""
4725 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4726 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4727 "from if disk space is needed."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4731 #, kde-kuit-format
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4733 msgid ""
4734 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4735 "recovered by normal means."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4741 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4742 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4747 msgid "Duplicate Here"
4748 msgstr "Zde duplikovat"
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:inmenu File"
4753 msgid "Properties"
4754 msgstr "Vlastnosti"
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4759 msgid ""
4760 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4761 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4762 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4763 "there like managing read- and write-permissions."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:incontextmenu"
4769 msgid "Copy Location"
4770 msgstr "Kopírovat umístění"
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4775 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4776 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4781 msgid "Move to Trash…"
4782 msgstr "Přesunout do koše..."
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:inmenu File"
4787 msgid "Delete…"
4788 msgstr "Smazat..."
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu File"
4793 msgid "Duplicate Here…"
4794 msgstr "Zde duplikovat..."
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:incontextmenu"
4799 msgid "Copy Location…"
4800 msgstr "Kopírovat umístění..."
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4803 #, kde-kuit-format
4804 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4805 msgid ""
4806 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4807 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4808 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4809 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4810 "interface> option is enabled.</para>"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4814 #, kde-kuit-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4816 msgid ""
4817 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4818 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4819 "the overview in folders with many items.</para>"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4823 #, kde-kuit-format
4824 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4825 msgid ""
4826 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4827 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4828 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4829 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4830 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4831 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4832 "of multiple folders in the same list.</para>"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:intoolbar"
4838 msgid "View Mode"
4839 msgstr "Režim zobrazení"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4844 msgid "This increases the icon size."
4845 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:inmenu View"
4850 msgid "Reset Zoom Level"
4851 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4854 #, kde-format
4855 msgid "Zoom To Default"
4856 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4861 msgid "This resets the icon size to default."
4862 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4867 msgid "This reduces the icon size."
4868 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4873 msgid "Zoom"
4874 msgstr "Zvětšení"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:intoolbar"
4879 msgid "Show Previews"
4880 msgstr "Zobrazit náhledy"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid "Show preview of files and folders"
4886 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4889 #, kde-kuit-format
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 msgid ""
4892 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4893 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4894 "the images."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4900 msgid "Folders First"
4901 msgstr "Složky první"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4906 msgid "Hidden Files Last"
4907 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:inmenu View"
4912 msgid "Sort By"
4913 msgstr "Řadit dle"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu View"
4918 msgid "Show Additional Information"
4919 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu View"
4924 msgid "Show in Groups"
4925 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu View"
4936 msgid "Show Hidden Files"
4937 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis"
4942 msgid ""
4943 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4944 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4945 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4946 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4947 "hidden.</para>"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4953 msgid "Adjust View Display Style…"
4954 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid ""
4960 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4966 msgid "Icons"
4967 msgstr "Ikony"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid "Icons view mode"
4973 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4978 msgid "Compact"
4979 msgstr "Kompaktní"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info"
4984 msgid "Compact view mode"
4985 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4990 msgid "Details"
4991 msgstr "Podrobnosti"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info"
4996 msgid "Details view mode"
4997 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "Sort descending"
5002 msgid "Z-A"
5003 msgstr "Z-A"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "Sort ascending"
5008 msgid "A-Z"
5009 msgstr "A-Z"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "Sort descending"
5014 msgid "Largest First"
5015 msgstr "Nejdříve největší"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "Sort ascending"
5020 msgid "Smallest First"
5021 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "Sort descending"
5026 msgid "Newest First"
5027 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "Sort ascending"
5032 msgid "Oldest First"
5033 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "Sort descending"
5038 msgid "Highest First"
5039 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "Sort ascending"
5044 msgid "Lowest First"
5045 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "Sort descending"
5050 msgid "Descending"
5051 msgstr "Sestupně"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "Sort ascending"
5056 msgid "Ascending"
5057 msgstr "Vzestupně"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5060 #, kde-format
5061 msgctxt ""
5062 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5063 "selection is empty when this text is shown."
5064 msgid "Actions for Current View"
5065 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5066
5067 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5068 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5071 #. and a fallback will be used.
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5073 #, kde-format
5074 msgid "Actions for %1"
5075 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5078 #, kde-format
5079 msgctxt ""
5080 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5081 "of selected files/folders."
5082 msgid "Actions for One Selected Item"
5083 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5084 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5085 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5086 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5087
5088 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "Updating version information…"
5092 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."