]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:193
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:201
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:205
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:586
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:588
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:597
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 #| msgid "Filter"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter…"
404 msgstr "Filter"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgid "Search"
437 msgid "Search…"
438 msgstr "Søg"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 msgid ""
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Search"
466 msgstr "Søg"
467
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Select"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Select"
485 msgstr "Markér"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "items.</para>"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 msgid ""
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 "selected instead."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 msgid "Stash"
532 msgstr "Gemmested"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Preview"
544 msgctxt "@info:tooltip"
545 msgid "Refresh view"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
551 msgid ""
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "Stop"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "Stop indlæsning"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Bogmærker"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Næste faneblad"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Forrige faneblad"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Vis mål"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Åbn i program"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Lås paneler op"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr "Lås paneler"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "Information"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Folders"
836 msgstr "Mapper"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 msgid "Terminal"
861 msgstr "Terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 "Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Places"
891 msgstr "Steder"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
894 #, kde-format
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Vis skjulte steder"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
900 #, kde-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 "type.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "Vis paneler"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Luk"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Luk venstre visningspanel"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Luk"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Luk højre visningspanel"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "Opdel"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "Opdelt visning"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "Tøm papirkurv"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Adresselinje"
1174 msgstr[1] "Adresselinjer"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:149
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1179 #| msgid "&Edit File Type..."
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "&Edit File Type…"
1182 msgstr "R&edigér filtype..."
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:153
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 #| msgid "Select Items Matching..."
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "Select Items Matching…"
1190 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:158
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect Items Matching…"
1198 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:164
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect All"
1204 msgstr "Afmarkér alle"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:179
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "App&lications"
1210 msgstr "Pro&grammer"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:180
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "&Network Folders"
1216 msgstr "&Netværksmapper"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "Trash"
1222 msgstr "Papirkurv"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:184
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "Autostart"
1228 msgstr "Autostart"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:190
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 #| msgid "Find File..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File…"
1236 msgstr "Find fil..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:196
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "Åbn &terminal"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "Markér"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr "Afmarkér"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "&Redigér"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:menu"
1276 msgid "Selection"
1277 msgstr "Markering"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1281 #, kde-format
1282 msgid "&View"
1283 msgstr "&Vis"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Go"
1289 msgstr "&Gå"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Tools"
1296 msgstr "Værktøjer"
1297
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1306 #, kde-format
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1311 #, kde-format
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1316 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1317 #, kde-format
1318 msgid "Search for %1 in %2"
1319 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:127
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "New Tab"
1325 msgstr "Nyt faneblad"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:128
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Detach Tab"
1331 msgstr "Frigør faneblad"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:129
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Luk andre faneblade"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:130
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Close Tab"
1343 msgstr "Luk faneblad"
1344
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:498
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 #| msgid "%1 (%2)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 msgid "%1 | (%2)"
1353 msgstr "%1 (%2)"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:502
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 msgid "(%1) | %2"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1364 #: dolphinui.rc:59
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Adresselinje"
1369
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1371 #: dolphinui.rc:105
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1376
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 msgid ""
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1408 #, kde-format
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1410 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1413 #, kde-format
1414 msgid "Search"
1415 msgstr "Søg"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1418 #, kde-format
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Søg efter %1"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:progress"
1425 #| msgid "Loading folder..."
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder…"
1428 msgstr "Indlæser mappe..."
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 #| msgid "Sorting:"
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Sorting…"
1436 msgstr "Sortering:"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@info"
1441 #| msgid "Searching..."
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Searching…"
1444 msgstr "Søger..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr "Ingen elementer fundet."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid ""
1462 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1463 msgstr ""
1464 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1465 "startet"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Invalid protocol"
1471 msgstr "Ugyldig protokol"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgid ""
1476 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:tooltip"
1482 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1483 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1488 #| msgid "Filter"
1489 msgid "Filter…"
1490 msgstr "Filter"
1491
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:tooltip"
1495 msgid "Hide Filter Bar"
1496 msgstr "Skjul filterlinje"
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1501 msgid "\"%1\""
1502 msgstr "\"%1\""
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1505 #, kde-format
1506 msgctxt ""
1507 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1508 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1509 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1515 "folders."
1516 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1517 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1523 "folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1531 "files/folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1533 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Én markeret fil"
1541 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1547 msgid "One Selected Folder"
1548 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1549 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1550 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1556 "folders."
1557 msgid "One Selected Item"
1558 msgid_plural "%1 Selected Items"
1559 msgstr[0] "Ét markeret element"
1560 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1565 msgid "One File"
1566 msgid_plural "%1 Files"
1567 msgstr[0] "Én fil"
1568 msgstr[1] "%1 filer"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Folder"
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgstr[0] "Én mappe"
1576 msgstr[1] "%1 mapper"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1579 #, kde-format
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1582 msgid "One Item"
1583 msgid_plural "%1 Items"
1584 msgstr[0] "Ét element"
1585 msgstr[1] "%1 elementer"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@item:intable"
1590 msgid "%1 item"
1591 msgid_plural "%1 items"
1592 msgstr[0] "%1 element"
1593 msgstr[1] "%1 elementer"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "width × height"
1598 msgid "%1 × %2"
1599 msgstr "%1 × %2"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1604 msgid "0 - 9"
1605 msgstr "0 - 9"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group"
1610 msgid "Others"
1611 msgstr "Andre"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Size"
1616 msgid "Folders"
1617 msgstr "Mapper"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Small"
1623 msgstr "Lille"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Medium"
1629 msgstr "Mellem"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Big"
1635 msgstr "Stor"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Today"
1641 msgstr "I dag"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Yesterday"
1647 msgstr "I går"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1652 msgid "dddd"
1653 msgstr "dddd"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1659 msgid "%1"
1660 msgstr "%1"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "One Week Ago"
1666 msgstr "En uge siden"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Two Weeks Ago"
1672 msgstr "To uger siden"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Three Weeks Ago"
1678 msgstr "Tre uger siden"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Earlier this Month"
1684 msgstr "Tidligere denne måned"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1692 "text that should not be formatted as a date"
1693 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1700 "context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 "current locale, and yyyy is full year number."
1709 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1716 "@title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "%1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "%1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr "%1"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "%1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1782 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr "%1"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1796 "and yyyy is full year number"
1797 msgid "MMMM, yyyy"
1798 msgstr "MMMM, åååå"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1804 "group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "%1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1812 msgid "Read, "
1813 msgstr "Læs, "
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 msgid "Write, "
1820 msgstr "Skriv, "
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1826 msgid "Execute, "
1827 msgstr "Kør, "
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1833 msgid "Forbidden"
1834 msgstr "Forbudt"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1839 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1840 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Name"
1845 msgstr "Navn"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Size"
1850 msgstr "Størrelse"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Modified"
1855 msgstr "Ændret"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1859 msgctxt "@tooltip"
1860 msgid "The date format can be selected in settings."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Created"
1866 msgstr "Oprettet"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Accessed"
1871 msgstr "Tilgået"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Type"
1876 msgstr "Type"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Rating"
1881 msgstr "Vurdering"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Tags"
1886 msgstr "Mærker"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Comment"
1891 msgstr "Kommentar"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Title"
1896 msgstr "Titel"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Document"
1903 msgstr "Dokument"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Author"
1908 msgstr "Ophavsmand"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Publisher"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1916 #, fuzzy
1917 #| msgctxt "@label"
1918 #| msgid "Line Count"
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Page Count"
1921 msgstr "Linjeantal"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Word Count"
1926 msgstr "Ordtælling"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Line Count"
1931 msgstr "Linjeantal"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Date Photographed"
1936 msgstr "Fotograferingsdato"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Image"
1943 msgstr "Billede"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1946 msgctxt "@label width x height"
1947 msgid "Dimensions"
1948 msgstr "Dimensioner"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Width"
1953 msgstr "Bredde"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Height"
1958 msgstr "Højde"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Orientation"
1963 msgstr "Orientering"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Artist"
1968 msgstr "Kunstner"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Audio"
1976 msgstr "Lyd"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Genre"
1981 msgstr "Genre"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Album"
1986 msgstr "Album"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Duration"
1991 msgstr "Varighed"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Bitrate"
1996 msgstr "Bithastighed"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Track"
2001 msgstr "Spor"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Release Year"
2006 msgstr "Udgivelsesår"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Aspect Ratio"
2011 msgstr "Aspektforhold"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Video"
2016 msgstr "Video"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Frame Rate"
2021 msgstr "Billedhastighed"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Path"
2026 msgstr "Sti"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Other"
2034 msgstr "Andet"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "File Extension"
2039 msgstr "Filendelse"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Deletion Time"
2044 msgstr "Sletningstidspunkt"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Link Destination"
2049 msgstr "Link-destination"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Downloaded From"
2054 msgstr "Downloadet fra"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Permissions"
2059 msgstr "Rettigheder"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2062 msgctxt "@tooltip"
2063 msgid ""
2064 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2065 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Owner"
2071 msgstr "Ejer"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "User Group"
2076 msgstr "Brugergruppe"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:status"
2081 msgid "Unknown error."
2082 msgstr "Ukendt fejl."
2083
2084 #: main.cpp:96
2085 #, kde-format
2086 msgid "Dolphin"
2087 msgstr "Dolphin"
2088
2089 #: main.cpp:98
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title"
2092 msgid "File Manager"
2093 msgstr "Filhåndtering"
2094
2095 #: main.cpp:100
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: main.cpp:102
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Felix Ernst"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: main.cpp:103
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@info:credit"
2110 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2113 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2114
2115 #: main.cpp:105
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Méven Car"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: main.cpp:106
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:credit"
2124 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2127 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2128
2129 #: main.cpp:108
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Elvis Angelaccio"
2133 msgstr "Elvis Angelaccio"
2134
2135 #: main.cpp:109
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:credit"
2138 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2141 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2142
2143 #: main.cpp:111
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Emmanuel Pescosta"
2147 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2148
2149 #: main.cpp:112
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2153 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2154
2155 #: main.cpp:114
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Frank Reininghaus"
2159 msgstr "Frank Reininghaus"
2160
2161 #: main.cpp:115
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2165 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2166
2167 #: main.cpp:117
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Peter Penz"
2171 msgstr "Peter Penz"
2172
2173 #: main.cpp:118
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2177 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2178
2179 #: main.cpp:120
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Sebastian Trüg"
2183 msgstr "Sebastian Trüg"
2184
2185 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2186 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Developer"
2190 msgstr "Udvikler"
2191
2192 #: main.cpp:121
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "David Faure"
2196 msgstr "David Faure"
2197
2198 #: main.cpp:122
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Aaron J. Seigo"
2202 msgstr "Aaron J. Seigo"
2203
2204 #: main.cpp:123
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Rafael Fernández López"
2208 msgstr "Rafael Fernández López"
2209
2210 #: main.cpp:124
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Kevin Ottens"
2214 msgstr "Kevin Ottens"
2215
2216 #: main.cpp:125
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Holger Freyther"
2220 msgstr "Holger Freyther"
2221
2222 #: main.cpp:126
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Max Blazejak"
2226 msgstr "Max Blazejak"
2227
2228 #: main.cpp:127
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Michael Austin"
2232 msgstr "Michael Austin"
2233
2234 #: main.cpp:127
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Documentation"
2238 msgstr "Dokumentation"
2239
2240 #: main.cpp:137
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:shell"
2243 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2244 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2245
2246 #: main.cpp:139
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:shell"
2249 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2250 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2251
2252 #: main.cpp:140
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2256 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2257
2258 #: main.cpp:142
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:shell"
2261 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2262 msgctxt "@info:shell"
2263 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2264 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2265
2266 #: main.cpp:143
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:shell"
2269 msgid "Document to open"
2270 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2271
2272 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2273 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2274 #, kde-format
2275 msgid "Hidden files shown"
2276 msgstr "Skjulte filer vist"
2277
2278 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2279 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2280 #, kde-format
2281 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2282 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2283
2284 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2285 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2286 #, kde-format
2287 msgid "Automatic scrolling"
2288 msgstr "Automatisk rulning"
2289
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Cut"
2294 msgstr "Klip"
2295
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Copy"
2300 msgstr "Kopiér"
2301
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@action:inmenu"
2305 #| msgid "Rename..."
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Rename…"
2308 msgstr "Omdøb..."
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Move to Trash"
2314 msgstr "Flyt til papirkurv"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Delete"
2320 msgstr "Slet"
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Show Hidden Files"
2326 msgstr "Vis skjulte filer"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Limit to Home Directory"
2332 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Automatic Scrolling"
2338 msgstr "Automatisk rulning"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Properties"
2344 msgstr "Egenskaber"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2348 #, kde-format
2349 msgid "Previews shown"
2350 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2351
2352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2354 #, kde-format
2355 msgid "Auto-Play media files"
2356 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:tooltip"
2362 #| msgid "Show Filter Bar"
2363 msgid "Show item on hover"
2364 msgstr "Vis filterlinje"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2368 #, kde-format
2369 msgid "Date display format"
2370 msgstr "Datovisningsformat"
2371
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Preview"
2376 msgstr "Forhåndsvisning"
2377
2378 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Auto-Play media files"
2382 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@info:tooltip"
2387 #| msgid "Show Filter Bar"
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Show item on hover"
2390 msgstr "Vis filterlinje"
2391
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2395 #| msgid "Configure"
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Configure…"
2398 msgstr "Indstil"
2399
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Condensed Date"
2404 msgstr "Kondenseret dato"
2405
2406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@label::textbox"
2409 msgid "Select which data should be shown:"
2410 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2411
2412 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "%1 item selected"
2416 msgid_plural "%1 items selected"
2417 msgstr[0] "%1 element markeret"
2418 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2419
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2421 #, kde-format
2422 msgid "play"
2423 msgstr "afspil"
2424
2425 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2426 #, kde-format
2427 msgid "pause"
2428 msgstr "pause"
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2431 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2432 #, kde-format
2433 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2434 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2435
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Configure Trash…"
2440 msgstr "Indstil papirkurv..."
2441
2442 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2443 #, kde-format
2444 msgid ""
2445 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2446 "and then reopen the panel."
2447 msgstr ""
2448 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2449 "venligst og genåbn panelet."
2450
2451 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2452 #, kde-format
2453 msgid "Install Konsole"
2454 msgstr "Installér Konsole"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2458 #, kde-format
2459 msgid "Location"
2460 msgstr "Placering"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2463 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2464 #, kde-format
2465 msgid "What"
2466 msgstr "Hvad"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "Any Type"
2472 msgstr "Alle typer"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "Folders"
2478 msgstr "Mapper"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "Documents"
2484 msgstr "Dokumenter"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Images"
2490 msgstr "Billeder"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "Audio Files"
2496 msgstr "Lydfiler"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Videos"
2502 msgstr "Videoer"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Any Date"
2508 msgstr "Alle datoer"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Today"
2514 msgstr "I dag"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Yesterday"
2520 msgstr "I går"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "This Week"
2526 msgstr "Denne uge"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "This Month"
2532 msgstr "Denne måned"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "This Year"
2538 msgstr "I år"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Any Rating"
2544 msgstr "Alle vurderinger"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "1 or more"
2550 msgstr "1 eller højere"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "2 or more"
2556 msgstr "2 eller højere"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "3 or more"
2562 msgstr "3 eller højere"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "4 or more"
2568 msgstr "4 eller højere"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Highest Rating"
2574 msgstr "Højeste vurdering"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Clear Selection"
2580 msgstr "Indstil markering"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "String list separator"
2585 msgid ", "
2586 msgstr ", "
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2591 msgid "Tag: %2"
2592 msgid_plural "Tags: %2"
2593 msgstr[0] "Mærke: %2"
2594 msgstr[1] "Mærker: %2"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:button"
2599 msgid "Add Tags"
2600 msgstr "Tilføj mærker"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "From Here (%1)"
2606 msgstr "Herfra (%1)"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2612 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2613
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2618 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2619
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:tooltip"
2623 msgid "Quit searching"
2624 msgstr "Afslut søgning"
2625
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "Filename"
2630 msgstr "Filnavn"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "action:button"
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Indhold"
2637
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "From Here"
2642 msgstr "Herfra"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Your files"
2648 msgstr "Dine filer"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "Search in your home directory"
2654 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2657 #, kde-format
2658 msgid "More Search Tools"
2659 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2662 #, kde-format
2663 msgctxt ""
2664 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2665 "user entered."
2666 msgid "Query Results from '%1'"
2667 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2668
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:shell"
2672 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2675 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2676
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@action:button"
2684 #| msgid "Cancel"
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Copying"
2687 msgstr "Annullér"
2688
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2693 msgstr ""
2694
2695 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2699 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2703
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2707 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2710 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2711
2712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@action:button"
2716 #| msgid "Cancel"
2717 msgctxt "@action:button"
2718 msgid "Cancel Cutting"
2719 msgstr "Annullér"
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:shell"
2724 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2727 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2728
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:button"
2735 msgid "Cancel"
2736 msgstr "Annullér"
2737
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@info:shell"
2741 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2744 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2745
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@item::intable"
2750 #| msgid "Conflicting"
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Duplicating"
2753 msgstr "I konflikt"
2754
2755 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2756 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action keep short"
2760 msgid "More"
2761 msgstr ""
2762
2763 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2768 msgstr ""
2769
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@action:button"
2774 #| msgid "Cancel"
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Moving"
2777 msgstr "Annullér"
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2786 #, kde-kuit-format
2787 msgid ""
2788 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2789 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2790 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2791 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2792 "para>"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2796 #, kde-format
2797 msgctxt ""
2798 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2799 msgid "Paste from Clipboard"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2805 msgid "Dismiss This Reminder"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2811 msgid "Don't Remind Me Again"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2817 msgid ""
2818 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2819 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2820 msgstr ""
2821
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Renaming"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action"
2837 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2838 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2839 msgstr[0] ""
2840 msgstr[1] ""
2841
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action"
2850 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2851 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2852 msgstr[0] ""
2853 msgstr[1] ""
2854
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action"
2863 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2864 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2865 msgstr[0] ""
2866 msgstr[1] ""
2867
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action"
2876 msgid "Permanently Delete %2"
2877 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2878 msgstr[0] ""
2879 msgstr[1] ""
2880
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2889 #| msgid "Duplicate Here"
2890 msgctxt "@action"
2891 msgid "Duplicate %2"
2892 msgid_plural "Duplicate %2"
2893 msgstr[0] "Duplikér her"
2894 msgstr[1] "Duplikér her"
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@action:inmenu"
2904 #| msgid "Move to Trash"
2905 msgctxt "@action"
2906 msgid "Move %2 to the Trash"
2907 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2908 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2909 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2910
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:button"
2919 #| msgid "&Rename"
2920 msgctxt "@action"
2921 msgid "Rename %2"
2922 msgid_plural "Rename %2"
2923 msgstr[0] "&Omdøb"
2924 msgstr[1] "&Omdøb"
2925
2926 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2927 #, kde-kuit-format
2928 msgctxt "@info:whatsthis"
2929 msgid ""
2930 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2931 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2932 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2933 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2934 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2935 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2936 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2937 "the current selection.</para>"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:menu"
2949 #| msgid "Selection"
2950 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2951 msgid "Selection Mode"
2952 msgstr "Markering"
2953
2954 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:menu"
2957 #| msgid "Selection"
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Exit Selection Mode"
2960 msgstr "Markering"
2961
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@label:textbox"
2965 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2966 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2967
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgid "Search"
2971 msgctxt "@label:textbox"
2972 msgid "Search…"
2973 msgstr "Søg"
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:button"
2978 #| msgid "Download New Services..."
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Download New Services…"
2981 msgstr "Download nye tjenester..."
2982
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info"
2986 #| msgid ""
2987 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2988 #| "settings."
2989 msgctxt "@info"
2990 msgid ""
2991 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2992 "settings."
2993 msgstr ""
2994 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2995 "versionsstyringssystemer."
2996
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info"
3000 msgid "Restart now?"
3001 msgstr "Genstart nu?"
3002
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@option:check"
3006 msgid "Delete"
3007 msgstr "Slet"
3008
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@option:check"
3012 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3013 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3014
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inmenu"
3018 msgid "%1: %2"
3019 msgstr "%1: %2"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3024 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3026 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3027 #, kde-format
3028 msgid "Use system font"
3029 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3037 #, kde-format
3038 msgid "Icon size"
3039 msgstr "Ikonstørrelse"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3047 #, kde-format
3048 msgid "Preview size"
3049 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3053 #, kde-format
3054 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3055 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3059 #, kde-format
3060 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3061 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3064 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3065 #, kde-format
3066 msgid "Recursive directory size limit"
3067 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3070 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3071 #, kde-format
3072 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@label"
3079 #| msgid "Permissions"
3080 msgid "Permissions style format"
3081 msgstr "Rettigheder"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3085 #, kde-format
3086 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3087 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3094 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3107 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3114 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3121 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3127 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3128 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3135 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3148 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3155 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3162 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3166 #, kde-format
3167 msgid "Position of columns"
3168 msgstr "Placering af kolonner"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3172 #, kde-format
3173 msgid "Side Padding"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3178 #, kde-format
3179 msgid "Highlight entire row"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3184 #, kde-format
3185 msgid "Expandable folders"
3186 msgstr "Udfoldelige mapper"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Hidden files shown"
3193 msgstr "Skjulte filer vist"
3194
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid ""
3200 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3201 "will be shown in the file view."
3202 msgstr ""
3203 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3204 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Version"
3211 msgstr "Version"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3218 msgstr ""
3219 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3220 "bruges."
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "View Mode"
3227 msgstr "Visningstilstand"
3228
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 msgid ""
3234 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3235 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3236 msgstr ""
3237 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3238 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label"
3244 msgid "Previews shown"
3245 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3246
3247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3251 msgid ""
3252 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3253 "icon."
3254 msgstr ""
3255 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Grouped Sorting"
3262 msgstr "Grupperet sortering"
3263
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3268 msgid ""
3269 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3270 msgstr ""
3271 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3272 "grupper."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "Sort files by"
3279 msgstr "Sortér filer efter"
3280
3281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 msgid ""
3286 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3287 "performed on."
3288 msgstr ""
3289 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3290 "sortering udføres efter."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Order in which to sort files"
3297 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3304 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@info"
3310 #| msgid "Show preview of files and folders"
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Show hidden files and folders last"
3313 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Visible roles"
3320 msgstr "Synlige roller"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Header column widths"
3327 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Properties last changed"
3334 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3341 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Additional Information"
3348 msgstr "Yderligere information"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3352 #, kde-format
3353 msgid "Should the URL be editable for the user"
3354 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3358 #, kde-format
3359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3360 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3364 #, kde-format
3365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3366 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3370 #, kde-format
3371 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3372 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3376 #, kde-format
3377 msgid ""
3378 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3379 "instance"
3380 msgstr ""
3381 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3382 "Dolphin-instans"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3389 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3390 "were removed/renamed ...etc"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3395 #, kde-format
3396 msgid ""
3397 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3398 "UI)"
3399 msgstr ""
3400 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3401 "i brugerfladen)"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3405 #, kde-format
3406 msgid "Home URL"
3407 msgstr "Start-URL"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3411 #, kde-format
3412 msgid "Remember open folders and tabs"
3413 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3417 #, kde-format
3418 msgid "Split the view into two panes"
3419 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3423 #, kde-format
3424 msgid "Should the filter bar be shown"
3425 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3429 #, kde-format
3430 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3431 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3435 #, kde-format
3436 msgid "Browse through archives"
3437 msgstr "Gennemse arkiver"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3441 #, kde-format
3442 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3443 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3450 "running in the Terminal panel."
3451 msgstr ""
3452 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3453 "kører i terminalpanelet."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3457 #, kde-format
3458 msgid "Rename inline"
3459 msgstr "Omdøb integreret"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show selection toggle"
3465 msgstr "Vis markering til/fra"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3469 #, kde-format
3470 msgid ""
3471 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3472 "mode bottom bar."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3477 #, kde-format
3478 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3479 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3483 #, kde-format
3484 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3485 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3489 #, kde-format
3490 msgid "New tab will be open after last one"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show tooltips"
3497 msgstr "Vis værktøjstips"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3501 #, kde-format
3502 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3503 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3507 #, kde-format
3508 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3509 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgid "Show the statusbar"
3516 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show the space information in the statusbar"
3528 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3532 #, kde-format
3533 msgid "Lock the layout of the panels"
3534 msgstr "Lås panelernes layout"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3538 #, kde-format
3539 msgid "Enlarge Small Previews"
3540 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3547 "items"
3548 msgstr ""
3549 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3550 "elementerne"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3556 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3557 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3563 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3564 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3568 #, kde-format
3569 msgid "Text width index"
3570 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3574 #, kde-format
3575 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3576 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3579 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3580 #, kde-format
3581 msgid "Enabled plugins"
3582 msgstr "Aktiverede plugins"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:window"
3587 msgid "Configure"
3588 msgstr "Indstil"
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@title:group Interface settings"
3593 msgid "Interface"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "&View"
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "View"
3601 msgstr "&Vis"
3602
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "Context Menu"
3607 msgstr "Kontekstmenu"
3608
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Trash"
3613 msgstr "Papirkurv"
3614
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "User Feedback"
3619 msgstr "Brugerfeedback"
3620
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3625 msgstr ""
3626 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3629 #, kde-format
3630 msgid "Warning"
3631 msgstr "Advarsel"
3632
3633 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:window"
3636 msgid "Configure Preview for %1"
3637 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3638
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3643 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3644
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3648 msgid "Moving files or folders to trash"
3649 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3650
3651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3654 msgid "Emptying trash"
3655 msgstr "Tømning af papirkurv"
3656
3657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Deleting files or folders"
3661 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3662
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3667 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3668
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3672 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3673 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3674
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3679 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3680
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@info:tooltip"
3684 #| msgid "Search for files and folders"
3685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3686 msgid "Opening many folders at once"
3687 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3688
3689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Opening many terminals at once"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "When opening an executable file:"
3699 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3700
3701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3702 #, kde-format
3703 msgid "Always ask"
3704 msgstr "Spørg altid"
3705
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3707 #, kde-format
3708 msgid "Open in application"
3709 msgstr "Åbn i program"
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3712 #, kde-format
3713 msgid "Run script"
3714 msgstr "Kør script"
3715
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3719 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3720 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3721 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3722 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3723
3724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@action:button"
3727 msgid "Select Home Location"
3728 msgstr "Vælg startplacering"
3729
3730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Use Current Location"
3734 msgstr "Brug nuværende placering"
3735
3736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Use Default Location"
3740 msgstr "Brug standardplacering"
3741
3742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label:textbox"
3745 msgid "Show on startup:"
3746 msgstr "Vis ved opstart:"
3747
3748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3751 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@info:tooltip"
3757 #| msgid "Search for files and folders"
3758 msgctxt "@label:checkbox"
3759 msgid "Opening Folders:"
3760 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3761
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3765 msgid "Show full path in title bar"
3766 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3767
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3771 #| msgid "New &Window"
3772 msgctxt "@label:checkbox"
3773 msgid "Window:"
3774 msgstr "Nyt &vindue"
3775
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3779 #| msgid "Show filter bar"
3780 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3781 msgid "Show filter bar"
3782 msgstr "Vis filterlinje"
3783
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "option:radio"
3787 msgid "After current tab"
3788 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3789
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "At end of tab bar"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@action:inmenu"
3799 #| msgid "Open in New Tabs"
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Open new tabs: "
3802 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3803
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "option:check"
3807 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3808 msgctxt "option:check split view panes"
3809 msgid "Switch between panes with Tab key"
3810 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3811
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@info"
3815 #| msgid "Split view"
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Split view: "
3818 msgstr "Opdelt visning"
3819
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "option:check"
3823 msgid "Turning off split view closes active pane"
3824 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3825
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3827 #, kde-format
3828 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3829 msgstr ""
3830 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3831 "rude"
3832
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3836 msgid "Begin in split view mode"
3837 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3838
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3840 #, kde-format
3841 msgid "New windows:"
3842 msgstr "Nyt vinduer:"
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info"
3847 msgid ""
3848 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3849 "be applied."
3850 msgstr ""
3851 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3852 "anvendt."
3853
3854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3857 #| msgid "Folders First"
3858 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3859 msgid "Folders && Tabs"
3860 msgstr "Mapper først"
3861
3862 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3866 msgid "Previews"
3867 msgstr "Forhåndsvisning"
3868
3869 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3873 msgid "Confirmations"
3874 msgstr "Bekræftelser"
3875
3876 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu"
3879 #| msgid "Location Bar"
3880 #| msgid_plural "Location Bars"
3881 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3882 msgid "Status && Location bars"
3883 msgstr "Adresselinje"
3884
3885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Show previews in the view for:"
3889 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3890
3891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3892 #, kde-format
3893 msgid "Skip previews for local files above:"
3894 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3895
3896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3900 msgid " MiB"
3901 msgstr " MiB"
3902
3903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3904 #, kde-format
3905 msgid "No limit"
3906 msgstr "Ingen grænse"
3907
3908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Skip previews for remote files above:"
3912 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3913
3914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3915 #, kde-format
3916 msgid "No previews"
3917 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3918
3919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Show status bar"
3923 msgstr "Vis statuslinje"
3924
3925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check"
3928 msgid "Show zoom slider"
3929 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3930
3931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check"
3934 msgid "Show space information"
3935 msgstr "Vis pladsinformation"
3936
3937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3940 #| msgid "Status Bar"
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Status Bar: "
3943 msgstr "Statuslinje"
3944
3945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 msgid "Make location bar editable"
3949 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3950
3951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Location Bar"
3955 #| msgid_plural "Location Bars"
3956 msgid "Location bar:"
3957 msgstr "Adresselinje"
3958
3959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show full path inside location bar"
3963 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3964
3965 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3968 msgid "Behavior"
3969 msgstr "Opførsel"
3970
3971 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:tab"
3975 msgid "Icons"
3976 msgstr "Ikoner"
3977
3978 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:tab"
3982 msgid "Compact"
3983 msgstr "Kompakt"
3984
3985 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:tab"
3989 msgid "Details"
3990 msgstr "Detaljer"
3991
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "option:radio"
3995 msgid "Natural"
3996 msgstr "Naturlig"
3997
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4002 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4003
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4008 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4009
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Sorting mode: "
4014 msgstr "Sorteringstilstand: "
4015
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "Number of items"
4020 msgstr "Antal elementer"
4021
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "Size of contents, up to "
4026 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4027
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4029 #, kde-format
4030 msgid " level deep"
4031 msgid_plural " levels deep"
4032 msgstr[0] "niveau dyb"
4033 msgstr[1] "niveauer dyb"
4034
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Folder size displays:"
4039 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4040
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "option:radio as in relative date"
4044 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4050 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@label"
4056 #| msgid "Date:"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Date style:"
4059 msgstr "Dato:"
4060
4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4064 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio as numeric style"
4070 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio as combined style"
4076 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@label"
4082 #| msgid "Permissions:"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Permissions style:"
4085 msgstr "Rettigheder:"
4086
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4090 msgid "System Font"
4091 msgstr "Systemets skrifttype"
4092
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4096 msgid "Custom Font"
4097 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4098
4099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4102 #| msgid "Choose..."
4103 msgctxt "@action:button Choose font"
4104 msgid "Choose…"
4105 msgstr "Vælg..."
4106
4107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:radio"
4110 msgid "Use common display style for all folders"
4111 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4112
4113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:radio"
4116 msgid "Remember display style for each folder"
4117 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4118
4119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@info"
4122 msgid ""
4123 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4124 "properties for."
4125 msgstr ""
4126 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4127 "visningsegenskaber for."
4128
4129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:window"
4132 #| msgid "View Display Style"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Display style: "
4135 msgstr "Se visningsstil"
4136
4137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Open archives as folder"
4141 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4142
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:check"
4146 msgid "Open folders during drag operations"
4147 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4148
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Browsing: "
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show tooltips"
4159 msgstr "Vis værktøjstips"
4160
4161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Miscellaneous: "
4166 msgstr "Diverse: "
4167
4168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show selection marker"
4172 msgstr "Vis markør til markering"
4173
4174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "option:check"
4177 msgid "Rename inline"
4178 msgstr "Omdøb integreret"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:group General settings"
4183 #| msgid "General"
4184 msgctxt "@title:tab General View settings"
4185 msgid "General"
4186 msgstr "Generelt"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "action:button"
4191 #| msgid "Content"
4192 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4193 msgid "Content Display"
4194 msgstr "Indhold"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Default icon size:"
4200 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label:listbox"
4205 msgid "Preview icon size:"
4206 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label:listbox"
4211 msgid "Label font:"
4212 msgstr "Etiketskrifttype:"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 msgid "Small"
4218 msgstr "Lille"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4223 msgid "Medium"
4224 msgstr "Mellem"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4229 msgid "Large"
4230 msgstr "Stor"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 msgid "Huge"
4236 msgstr "Enorm"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Label width:"
4242 msgstr "Etiketbredde:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "Unlimited"
4248 msgstr "Ubegrænset"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 msgid "1"
4254 msgstr "1"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 msgid "2"
4260 msgstr "2"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgid "3"
4266 msgstr "3"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 msgid "4"
4272 msgstr "4"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4277 msgid "5"
4278 msgstr "5"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum lines:"
4284 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4289 msgid "Unlimited"
4290 msgstr "Ubegrænset"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 msgid "Small"
4296 msgstr "Lille"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4301 msgid "Medium"
4302 msgstr "Mellem"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4307 msgid "Large"
4308 msgstr "Stor"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Maximum width:"
4314 msgstr "Maksimal bredde:"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Expandable"
4320 msgstr "Kan foldes ud"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label:checkbox"
4325 msgid "Folders:"
4326 msgstr "Mapper:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4331 msgid "By clicking anywhere on the row"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4337 msgid "By clicking on icon or name"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@info:tooltip"
4344 #| msgid "Search for files and folders"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Open files and folders:"
4347 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info:tooltip"
4353 msgid "Size: 1 pixel"
4354 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4355 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4356 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:window"
4361 msgid "View Display Style"
4362 msgstr "Se visningsstil"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 msgid "Icons"
4368 msgstr "Ikoner"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 msgid "Compact"
4374 msgstr "Kompakt"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox"
4379 msgid "Details"
4380 msgstr "Detaljer"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4385 msgid "Ascending"
4386 msgstr "Stigende"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4391 msgid "Descending"
4392 msgstr "Faldende"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show folders first"
4398 msgstr "Vis mapper først"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check"
4403 #| msgid "Show hidden files"
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show hidden files last"
4406 msgstr "Vis skjulte filer"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show preview"
4412 msgstr "Forhåndsvisning"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show in groups"
4418 msgstr "Vis i grupper"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show hidden files"
4424 msgstr "Vis skjulte filer"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Additional Information"
4430 msgstr "Yderligere information"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4433 #, kde-format
4434 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4435 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "View mode:"
4441 msgstr "Visningstilstand:"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "Sorting:"
4447 msgstr "Sortering:"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4450 #, kde-format
4451 msgid "View options:"
4452 msgstr "Visningsindstillinger:"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4457 msgid "Current folder"
4458 msgstr "Nuværende mappe"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder and sub-folders"
4464 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 msgid "All folders"
4470 msgstr "Alle mapper"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Apply to:"
4476 msgstr "Anvend på:"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Use as default view settings"
4482 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info"
4487 msgid ""
4488 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4489 "continue?"
4490 msgstr ""
4491 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info"
4496 msgid ""
4497 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4498 msgstr ""
4499 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4500
4501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:window"
4504 msgid "Applying View Properties"
4505 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4506
4507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:progress"
4510 msgid "Counting folders: %1"
4511 msgstr "Tæller mapper: %1"
4512
4513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:progress"
4516 msgid "Folders: %1"
4517 msgstr "Mapper: %1"
4518
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4522 msgid "Zoom:"
4523 msgstr "Zoom:"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4526 #, kde-format
4527 msgid "Zoom"
4528 msgstr "Zoom"
4529
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4533 msgid "Sets the size of the file icons."
4534 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4537 #, kde-format
4538 msgid "Stop"
4539 msgstr "Stop"
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@tooltip"
4544 msgid "Stop loading"
4545 msgstr "Stop indlæsning"
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4548 #, kde-kuit-format
4549 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4550 msgid ""
4551 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4552 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4553 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4554 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4555 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4556 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4557 "device.</item></list></para>"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@action:inmenu"
4563 msgid "Show Zoom Slider"
4564 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4565
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@action:inmenu"
4569 msgid "Show Space Information"
4570 msgstr "Vis pladsinformation"
4571
4572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status Free disk space"
4575 msgid "%1 free"
4576 msgstr "%1 ledig"
4577
4578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4581 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4585 #, kde-format
4586 msgid "Trash Emptied"
4587 msgstr "Papirkurv tømt"
4588
4589 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4590 #, kde-format
4591 msgid "The Trash was emptied."
4592 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4593
4594 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4597 msgid "Places"
4598 msgstr "Steder"
4599
4600 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4603 msgid "Count of available Network Shares"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4609 msgid "Settings"
4610 msgstr "Indstillinger"
4611
4612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "A subset of Dolphin settings."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4619 #, kde-format
4620 msgid "Select Remote Charset"
4621 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4622
4623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4624 #, kde-format
4625 msgid "Default"
4626 msgstr "Standard"
4627
4628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4629 #, kde-format
4630 msgid "Reload"
4631 msgstr "Genindlæs"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:647
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "1 Folder selected"
4637 msgid_plural "%1 Folders selected"
4638 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4639 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:648
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "1 File selected"
4645 msgid_plural "%1 Files selected"
4646 msgstr[0] "1 fil markeret"
4647 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:650
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:status"
4652 msgid "1 Folder"
4653 msgid_plural "%1 Folders"
4654 msgstr[0] "1 mappe"
4655 msgstr[1] "%1 mapper"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:651
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "1 File"
4661 msgid_plural "%1 Files"
4662 msgstr[0] "1 fil"
4663 msgstr[1] "%1 filer"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:655
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4668 msgid "%1, %2 (%3)"
4669 msgstr "%1, %2 (%3)"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:657
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status files (size)"
4674 msgid "%1 (%2)"
4675 msgstr "%1 (%2)"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:661
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "0 Folders, 0 Files"
4681 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "<filename> copy"
4686 msgid "%1 copy"
4687 msgstr "%1 kopi"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1067
4690 #, kde-format
4691 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4692 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4693 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4694 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1072
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4699 #| msgid "Open %1"
4700 msgctxt "@action:button"
4701 msgid "Open %1 Item"
4702 msgid_plural "Open %1 Items"
4703 msgstr[0] "Åbn %1"
4704 msgstr[1] "Åbn %1"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1203
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Side Padding"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1207
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Automatic Column Widths"
4716 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1212
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Custom Column Widths"
4722 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1827
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "Trash operation completed."
4728 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1837
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "Delete operation completed."
4734 msgstr "Sletning gennemført."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:1993
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Rename and Hide"
4740 msgstr "Omdøb og skjul"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:1997
4743 #, kde-format
4744 msgid ""
4745 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4746 "Do you still want to rename it?"
4747 msgstr ""
4748 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4749 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1999
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4755 "Do you still want to rename it?"
4756 msgstr ""
4757 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4758 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2001
4761 #, kde-format
4762 msgid "Hide this File?"
4763 msgstr "Skjul filen?"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2001
4766 #, kde-format
4767 msgid "Hide this Folder?"
4768 msgstr "Skjul mappen?"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:2051
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status"
4773 msgid "The location is empty."
4774 msgstr "Placeringen er tom."
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2053
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "The location '%1' is invalid."
4780 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:2309
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Loading..."
4785 msgid "Loading…"
4786 msgstr "Indlæser..."
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2328
4789 #, kde-format
4790 msgid "Loading canceled"
4791 msgstr "Indlæsning annulleret"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2330
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4796 msgid "No items matching the filter"
4797 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2332
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4802 msgid "No items matching the search"
4803 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2334
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "The Trash was emptied."
4808 msgid "Trash is empty"
4809 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2337
4812 #, kde-format
4813 msgid "No tags"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2340
4817 #, kde-format
4818 msgid "No files tagged with \"%1\""
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2344
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4824 msgid "No recently used items"
4825 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2346
4828 #, kde-format
4829 msgid "No shared folders found"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2348
4833 #, kde-format
4834 msgid "No relevant network resources found"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2350
4838 #, kde-format
4839 msgid "No MTP-compatible devices found"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2352
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:status"
4845 #| msgid "No items found."
4846 msgid "No Apple devices found"
4847 msgstr "Ingen elementer fundet."
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2354
4850 #, kde-format
4851 msgid "No Bluetooth devices found"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2356
4855 #, kde-format
4856 msgid "Folder is empty"
4857 msgstr "Mappen er tom"
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action"
4862 #| msgid "Create Folder..."
4863 msgctxt "@action"
4864 msgid "Create Folder…"
4865 msgstr "Opret mappe..."
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4868 #, kde-kuit-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4870 msgid ""
4871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4872 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis"
4878 msgid ""
4879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4881 "from if disk space is needed."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4885 #, kde-kuit-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis"
4887 msgid ""
4888 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4889 "recovered by normal means."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4895 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4896 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Duplicate Here"
4902 msgstr "Duplikér her"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Properties"
4908 msgstr "Egenskaber"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4911 #, kde-kuit-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4913 msgid ""
4914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4917 "there like managing read- and write-permissions."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:incontextmenu"
4923 msgid "Copy Location"
4924 msgstr "Kopiér placering"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "Move to Trash"
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Move to Trash…"
4938 msgstr "Flyt til affald"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4943 #| msgid "Delete"
4944 msgctxt "@action:inmenu File"
4945 msgid "Delete…"
4946 msgstr "Slet"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4951 #| msgid "Duplicate Here"
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here…"
4954 msgstr "Duplikér her"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 #| msgid "Copy location"
4960 msgctxt "@action:incontextmenu"
4961 msgid "Copy Location…"
4962 msgstr "Kopiér placering"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4965 #, kde-kuit-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4967 msgid ""
4968 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4969 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4970 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4971 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4972 "interface> option is enabled.</para>"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4978 msgid ""
4979 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4980 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4981 "the overview in folders with many items.</para>"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4985 #, kde-kuit-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4987 msgid ""
4988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4993 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4994 "of multiple folders in the same list.</para>"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:intoolbar"
5000 msgid "View Mode"
5001 msgstr "Visningstilstand"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5006 msgid "This increases the icon size."
5007 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Reset Zoom Level"
5013 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5016 #, kde-format
5017 msgid "Zoom To Default"
5018 msgstr "Zoom til standard"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5023 msgid "This resets the icon size to default."
5024 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5029 msgid "This reduces the icon size."
5030 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5035 msgid "Zoom"
5036 msgstr "Zoom"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:intoolbar"
5041 msgid "Show Previews"
5042 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5056 "the images."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 msgid "Folders First"
5063 msgstr "Mapper først"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5068 #| msgid "Hidden Files"
5069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5070 msgid "Hidden Files Last"
5071 msgstr "Skjulte filer"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Sort By"
5077 msgstr "Sortér efter"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgid "Show Additional Information"
5083 msgstr "Vis yderligere information"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show in Groups"
5089 msgstr "Vis i grupper"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5095 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Show Hidden Files"
5101 msgstr "Vis skjulte filer"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 msgid ""
5107 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5108 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5109 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5110 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5111 "hidden.</para>"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5117 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Adjust View Display Style…"
5120 msgstr "Justér visningsstil..."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid ""
5126 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5132 msgid "Icons"
5133 msgstr "Ikoner"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info"
5138 msgid "Icons view mode"
5139 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5144 msgid "Compact"
5145 msgstr "Kompakt"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info"
5150 msgid "Compact view mode"
5151 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5156 msgid "Details"
5157 msgstr "Detaljer"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Details view mode"
5163 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "Sort descending"
5168 msgid "Z-A"
5169 msgstr "Å-A"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "Sort ascending"
5174 msgid "A-Z"
5175 msgstr "A-Å"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "Sort descending"
5180 msgid "Largest First"
5181 msgstr "Største først"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "Sort ascending"
5186 msgid "Smallest First"
5187 msgstr "Mindste først"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Newest First"
5193 msgstr "Nyeste først"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Oldest First"
5199 msgstr "Ældste først"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "Sort descending"
5204 msgid "Highest First"
5205 msgstr "Højeste først"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Lowest First"
5211 msgstr "Laveste først"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "Sort descending"
5216 msgid "Descending"
5217 msgstr "Faldende"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "Sort ascending"
5222 msgid "Ascending"
5223 msgstr "Stigende"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5226 #, kde-format
5227 msgctxt ""
5228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5229 "selection is empty when this text is shown."
5230 msgid "Actions for Current View"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5234 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5237 #. and a fallback will be used.
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5239 #, kde-format
5240 msgid "Actions for %1"
5241 msgstr "Handlinger for %1"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5244 #, kde-format
5245 msgctxt ""
5246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5247 "of selected files/folders."
5248 msgid "Actions for One Selected Item"
5249 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5250 msgstr[0] ""
5251 msgstr[1] ""
5252
5253 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@info:status"
5256 #| msgid "Updating version information..."
5257 msgctxt "@info:status"
5258 msgid "Updating version information…"
5259 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5260
5261 #~ msgctxt "@title:group"
5262 #~ msgid "Startup"
5263 #~ msgstr "Opstart"
5264
5265 #~ msgctxt "@title:group"
5266 #~ msgid "View Modes"
5267 #~ msgstr "Visningstilstande"
5268
5269 #~ msgctxt "@title:group"
5270 #~ msgid "Navigation"
5271 #~ msgstr "Navigation"
5272
5273 #~ msgctxt "@title:group"
5274 #~ msgid "View: "
5275 #~ msgstr "Vis: "
5276
5277 #~ msgctxt "@title:group"
5278 #~ msgid "General: "
5279 #~ msgstr "Generelt: "
5280
5281 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5283 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5284
5285 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5286 #~ msgid "General:"
5287 #~ msgstr "Generelt:"
5288
5289 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5290 #~ msgid "Filter..."
5291 #~ msgstr "Filtrér..."
5292
5293 #~ msgid "Search..."
5294 #~ msgstr "Søg..."
5295
5296 #~ msgctxt "@info:progress"
5297 #~ msgid "Sorting..."
5298 #~ msgstr "Sorterer..."
5299
5300 #~ msgid "Filter..."
5301 #~ msgstr "Filtrér..."
5302
5303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5304 #~ msgid "Configure..."
5305 #~ msgstr "Indstil..."
5306
5307 #~ msgctxt "@label:textbox"
5308 #~ msgid "Search..."
5309 #~ msgstr "Søg..."
5310
5311 #~ msgctxt "@info"
5312 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5313 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5314
5315 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5316 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5320 #~ "\"%2\"</application>."
5321 #~ msgid_plural ""
5322 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5323 #~ "<application>%2</application>."
5324 #~ msgstr[0] ""
5325 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5326 #~ "application>."
5327 #~ msgstr[1] ""
5328 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5329 #~ "<application>%2</application>."
5330
5331 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5332 #~ msgid ", "
5333 #~ msgstr ", "
5334
5335 #~ msgctxt "@info:credit"
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5338 #~ "Angelaccio"
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5341 #~ "Angelaccio"
5342
5343 #~ msgid "Font family"
5344 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5345
5346 #~ msgid "Font size"
5347 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5348
5349 #~ msgid "Italic"
5350 #~ msgstr "Kursiv"
5351
5352 #~ msgid "Font weight"
5353 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5354
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5359 #~ "fejlrettelse"
5360
5361 #~ msgctxt "@item"
5362 #~ msgid "Eject"
5363 #~ msgstr "Skub ud"
5364
5365 #~ msgctxt "@item"
5366 #~ msgid "Release"
5367 #~ msgstr "Frigiv"
5368
5369 #~ msgctxt "@item"
5370 #~ msgid "Safely Remove"
5371 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5372
5373 #~ msgctxt "@item"
5374 #~ msgid "Unmount"
5375 #~ msgstr "Afmontér"
5376
5377 #~ msgctxt "@info"
5378 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5379 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5380
5381 #~ msgctxt "@info"
5382 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5385
5386 #~ msgctxt "@info"
5387 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5388 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5389
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgid "Open in New Tab"
5392 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5393
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Open in New Window"
5396 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5397
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5399 #~ msgid "Mount"
5400 #~ msgstr "Montér"
5401
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Edit..."
5404 #~ msgstr "Redigér..."
5405
5406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5407 #~ msgid "Remove"
5408 #~ msgstr "Fjern"
5409
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Hide"
5412 #~ msgstr "Skjul"
5413
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Add Entry..."
5416 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5417
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Icon Size"
5420 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5421
5422 #~ msgctxt "Small icon size"
5423 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5424 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5425
5426 #~ msgctxt "Medium icon size"
5427 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5428 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5429
5430 #~ msgctxt "Large icon size"
5431 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5432 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5433
5434 #~ msgctxt "Huge icon size"
5435 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5436 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5437
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5440 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5444 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5446 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5447 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5448
5449 #~ msgctxt "@title:window"
5450 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5451 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5452
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5454 #~ msgid "Sett&ings"
5455 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5456
5457 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5458 #~ msgid "Control"
5459 #~ msgstr "Kontrol"
5460
5461 #~ msgctxt "@action"
5462 #~ msgid "Show menu"
5463 #~ msgstr "Vis menu"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "Services"
5467 #~ msgstr "Tjenester"
5468
5469 #~ msgctxt "@title"
5470 #~ msgid "Dolphin Part"
5471 #~ msgstr "Dolphin Part"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@title:group"
5475 #~| msgid "Navigation"
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5477 #~ msgid "Url Navigator"
5478 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5479 #~ msgstr[0] "Navigation"
5480 #~ msgstr[1] "Navigation"
5481
5482 #~ msgctxt "@item:intable"
5483 #~ msgid "Unknown"
5484 #~ msgstr "Ukendt"
5485
5486 #~ msgctxt "@info"
5487 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5488 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5489
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5491 #~ msgid "Unknown size"
5492 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5493
5494 #~ msgctxt "@label:textbox"
5495 #~ msgid "Start in:"
5496 #~ msgstr "Start i:"
5497
5498 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5499 #~ msgid "Window options:"
5500 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5504 #~| msgid "Add to Places"
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5506 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5507 #~ msgstr "Føj til Steder"
5508
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Rename Items"
5511 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5512
5513 #~ msgctxt "@label:textbox"
5514 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5515 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5516
5517 #~ msgctxt "@info:status"
5518 #~ msgid "New name #"
5519 #~ msgstr "Nyt navn #"
5520
5521 #~ msgctxt "@label:textbox"
5522 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5523 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5524 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5525 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5526
5527 #~ msgctxt "@info"
5528 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5529 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:window"
5532 #~ msgid "View Properties"
5533 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5534
5535 #~ msgid "Show facets widget"
5536 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "action:button"
5540 #~| msgid "Fewer Options"
5541 #~ msgctxt "@action:button"
5542 #~ msgid "Fewer Options"
5543 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "action:button"
5547 #~| msgid "More Options"
5548 #~ msgctxt "@action:button"
5549 #~ msgid "More Options"
5550 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5551
5552 #~ msgctxt "@option:check"
5553 #~ msgid "Any"
5554 #~ msgstr "Alle"
5555
5556 #~ msgctxt "@option:check"
5557 #~ msgid "Folders"
5558 #~ msgstr "Mapper"
5559
5560 #~ msgctxt "@option:option"
5561 #~ msgid "Anytime"
5562 #~ msgstr "Når som helst"
5563
5564 #~ msgctxt "@option:option"
5565 #~ msgid "Today"
5566 #~ msgstr "I dag"
5567
5568 #~ msgctxt "@option:option"
5569 #~ msgid "Yesterday"
5570 #~ msgstr "I går"
5571
5572 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5573 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5574 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5575
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5577 #~ msgid "Go"
5578 #~ msgstr "Gå"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~ msgid "Tools"
5582 #~ msgstr "Værktøjer"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5585 #~ msgid "Panels"
5586 #~ msgstr "Paneler"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5589 #~ msgid "Preview"
5590 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5591
5592 #~ msgid "stop"
5593 #~ msgstr "stop"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5596 #~ msgid "Add to Places"
5597 #~ msgstr "Føj til Steder"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5602 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5603 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5604
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5606 #~ msgid "Descending"
5607 #~ msgstr "Faldende"
5608
5609 #~ msgctxt "@title:window"
5610 #~ msgid "Configure Shown Data"
5611 #~ msgstr "Indstil viste data"
5612
5613 #~ msgctxt "@label::textbox"
5614 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5615 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5616
5617 #~ msgctxt "action:button"
5618 #~ msgid "Everywhere"
5619 #~ msgstr "Overalt"
5620
5621 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5622 #~ msgid "Unchanged"
5623 #~ msgstr "Uændret"
5624
5625 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5626 #~ msgid "Horizontally flipped"
5627 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5628
5629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5630 #~ msgid "180° rotated"
5631 #~ msgstr "Roteret 180°"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5634 #~ msgid "Vertically flipped"
5635 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5636
5637 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5638 #~ msgid "Transposed"
5639 #~ msgstr "Transponeret"
5640
5641 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5642 #~ msgid "90° rotated"
5643 #~ msgstr "Roteret 90°"
5644
5645 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5646 #~ msgid "Transversed"
5647 #~ msgstr "Transverseret"
5648
5649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5650 #~ msgid "270° rotated"
5651 #~ msgstr "Roteret 270°"
5652
5653 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5654 #~ msgid "%1/s"
5655 #~ msgstr "%1/s"
5656
5657 #~ msgctxt "@label"
5658 #~ msgid "Label:"
5659 #~ msgstr "Etiket:"
5660
5661 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5662 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5663
5664 #~ msgctxt "@label"
5665 #~ msgid "Location:"
5666 #~ msgstr "Placering:"
5667
5668 #~ msgctxt "@label"
5669 #~ msgid "Choose an icon:"
5670 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5671
5672 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5673 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:window"
5676 #~ msgid "Add Places Entry"
5677 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5678
5679 #~ msgctxt "@title:window"
5680 #~ msgid "Edit Places Entry"
5681 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5682
5683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5684 #~ msgid "Show All Entries"
5685 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5686
5687 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgid "Properties"
5689 #~ msgstr "Egenskaber"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@title:window"
5693 #~| msgid "Additional Information"
5694 #~ msgctxt "@title:group"
5695 #~ msgid "Additional Information Shown"
5696 #~ msgstr "Yderligere information"
5697
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Apply View Properties To"
5700 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5701
5702 #~ msgctxt "@option:check"
5703 #~ msgid "Use these view properties as default"
5704 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5705
5706 #~ msgctxt "@label"
5707 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5708 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5709
5710 #~ msgctxt "option:check"
5711 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5714
5715 #~ msgctxt "@label:textbox"
5716 #~ msgid "Location:"
5717 #~ msgstr "Placering:"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:group"
5720 #~ msgid "Icon Size"
5721 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5722
5723 #~ msgctxt "@label:listbox"
5724 #~ msgid "Preview:"
5725 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5726
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Text"
5729 #~ msgstr "Tekst"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5732 #~ msgid "Font:"
5733 #~ msgstr "Skrifttype:"
5734
5735 #~ msgctxt "@label:listbox"
5736 #~ msgid "Width:"
5737 #~ msgstr "Bredde:"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5740 #~ msgid "Small"
5741 #~ msgstr "Lille"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5744 #~ msgid "Medium"
5745 #~ msgstr "Mellem"
5746
5747 #~ msgctxt "@option:check"
5748 #~ msgid "Expandable folders"
5749 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Additional Information"
5753 #~ msgstr "Yderligere information"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Select All"
5757 #~ msgstr "Markér alle"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5760 #~ msgid "Reload"
5761 #~ msgstr "Genindlæs"
5762
5763 #~ msgctxt "@label"
5764 #~ msgid "Image Size"
5765 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5766
5767 #~ msgctxt "@item"
5768 #~ msgid "Places"
5769 #~ msgstr "Steder"
5770
5771 #~ msgctxt "@item"
5772 #~ msgid "Recently Saved"
5773 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5774
5775 #~ msgctxt "@item"
5776 #~ msgid "Search For"
5777 #~ msgstr "Søg efter"
5778
5779 #~ msgctxt "@item"
5780 #~ msgid "Devices"
5781 #~ msgstr "Enheder"
5782
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Home"
5785 #~ msgstr "Hjem"
5786
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Network"
5789 #~ msgstr "Netværk"
5790
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Root"
5793 #~ msgstr "Rod"
5794
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "Trash"
5797 #~ msgstr "Affald"
5798
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Today"
5801 #~ msgstr "I dag"
5802
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Yesterday"
5805 #~ msgstr "I går"
5806
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "This Month"
5809 #~ msgstr "Denne måned"
5810
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Last Month"
5813 #~ msgstr "Sidste måned"
5814
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Documents"
5817 #~ msgstr "Dokumenter"
5818
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Images"
5821 #~ msgstr "Billeder"
5822
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Audio Files"
5825 #~ msgstr "Lydfiler"
5826
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Videos"
5829 #~ msgstr "Videoer"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~| msgid "Empty Trash"
5834 #~ msgid "Empty Search"
5835 #~ msgstr "Tøm affald"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "&Delete"
5839 #~ msgstr "S&let"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "&Move to Trash"
5843 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5846 #~ msgid "Rename..."
5847 #~ msgstr "Omdøb..."
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Help"
5851 #~ msgstr "Hjælp"
5852
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5855 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5856
5857 #~ msgctxt "@label"
5858 #~ msgid "Date"
5859 #~ msgstr "Dato"
5860
5861 #~ msgctxt "option:check"
5862 #~ msgid "Natural sorting of items"
5863 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5867 #~| msgid "Current folder"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5869 #~ msgid "%1 - current folder"
5870 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 #~| msgid "Current folder"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5876 #~ msgid "%1 - current device"
5877 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@item"
5881 #~| msgid "Devices"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5883 #~ msgid "%1 - all devices"
5884 #~ msgstr "Enheder"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Paste Into Folder"
5888 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5891 #~ msgid "%A"
5892 #~ msgstr "%A"
5893
5894 #~ msgctxt ""
5895 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5896 #~ "locale, and %Y is full year number"
5897 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5898 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5899
5900 #~ msgctxt ""
5901 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5902 #~ "and %Y is full year number"
5903 #~ msgid "%B, %Y"
5904 #~ msgstr "%B, %Y"
5905
5906 #~ msgctxt "@info"
5907 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5908 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5909
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Mouse"
5912 #~ msgstr "Mus"
5913
5914 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5915 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5916 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5917
5918 #~ msgctxt "@info:status"
5919 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5920 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Paste"
5924 #~ msgstr "Indsæt"
5925
5926 #~ msgctxt "@label:textbox"
5927 #~ msgid "Find:"
5928 #~ msgstr "Find:"
5929
5930 #~ msgctxt "@info:status"
5931 #~ msgid "Update of version information failed."
5932 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5933
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5935 #~ msgid "Copy Text"
5936 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5937
5938 #~ msgctxt "@info:status"
5939 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5940 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group Date"
5943 #~ msgid "Last Week"
5944 #~ msgstr "Sidste uge"
5945
5946 #~ msgctxt ""
5947 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5948 #~ "full year number"
5949 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5950 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5951
5952 #~ msgid "Zoom slider"
5953 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:group Date"
5957 #~| msgid "Today"
5958 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5959 #~ msgid "Today"
5960 #~ msgstr "I dag"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@title:group Date"
5964 #~| msgid "Yesterday"
5965 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5966 #~ msgid "Yesterday"
5967 #~ msgstr "I går"
5968
5969 #~ msgctxt "@label"
5970 #~ msgid "Trash"
5971 #~ msgstr "Affald"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@label:slider"
5975 #~| msgid "Maximum file size:"
5976 #~ msgctxt "@option:option"
5977 #~ msgid "Maximum Rating"
5978 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5979
5980 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5981 #~ msgid "Small"
5982 #~ msgstr "Små"
5983
5984 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5985 #~ msgid "Medium"
5986 #~ msgstr "Mellem"
5987
5988 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5989 #~ msgid "Large"
5990 #~ msgstr "Store"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Copy Information Message"
5994 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Copy Error Message"
5998 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "No destination"
6002 #~ msgstr "Ingen destination"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6006 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Do not create previews for"
6010 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6011
6012 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6013 #~ msgid "Local files above:"
6014 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Version Control Systems"
6018 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6019
6020 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6021 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6022 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgid "items"
6026 #~ msgstr "elementer"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:intable"
6029 #~ msgid "Name"
6030 #~ msgstr "Navn"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~ msgid "Size"
6034 #~ msgstr "Størrelse"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "Date"
6038 #~ msgstr "Dato"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Permissions"
6042 #~ msgstr "Rettigheder"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6045 #~ msgid "Owner"
6046 #~ msgstr "Ejer"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgid "Group"
6050 #~ msgstr "Gruppe"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgid "Type"
6054 #~ msgstr "Type"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Destination"
6058 #~ msgstr "Destination"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~ msgid "Path"
6062 #~ msgstr "Sti"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6065 #~ msgid "By Name"
6066 #~ msgstr "Efter navn"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6069 #~ msgid "By Size"
6070 #~ msgstr "Efter størrelse"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6073 #~ msgid "By Permissions"
6074 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6077 #~ msgid "By Owner"
6078 #~ msgstr "Efter ejer"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6081 #~ msgid "By Group"
6082 #~ msgstr "Efter gruppe"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Link Destination"
6086 #~ msgstr "Efter link-destination"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6089 #~ msgid "Name"
6090 #~ msgstr "Navn"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Additional information"
6094 #~ msgstr "Yderligere information"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6097 #~ msgid "%1 (%2)"
6098 #~ msgstr "%1 (%2)"
6099
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Rename inline"
6102 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6103
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6106 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6110 #~ "the UI)"
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6113 #~ "brugerfladen)"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:tab"
6116 #~ msgid "Column"
6117 #~ msgstr "Kolonne"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Grid"
6121 #~ msgstr "Gitter"
6122
6123 #~ msgctxt "@label:listbox"
6124 #~ msgid "Arrangement:"
6125 #~ msgstr "Arrangement:"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6128 #~ msgid "Columns"
6129 #~ msgstr "Kolonner"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6132 #~ msgid "Rows"
6133 #~ msgstr "Rækker"
6134
6135 #~ msgctxt "@label:listbox"
6136 #~ msgid "Grid spacing:"
6137 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6140 #~ msgid "None"
6141 #~ msgstr "Ingen"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6144 #~ msgid "Small"
6145 #~ msgstr "Lille"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6148 #~ msgid "Medium"
6149 #~ msgstr "Mellem"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6152 #~ msgid "Large"
6153 #~ msgstr "Stor"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6156 #~ msgid "Column"
6157 #~ msgstr "Kolonne"
6158
6159 #~ msgctxt "@option:check"
6160 #~ msgid "Expandable Folders"
6161 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:menu"
6164 #~ msgid "Columns"
6165 #~ msgstr "Kolonner"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6168 #~ msgid "Columns"
6169 #~ msgstr "Kolonner"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6172 #~ msgid "Resize column"
6173 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6174
6175 #~ msgctxt "@title::column"
6176 #~ msgid "Link Destination"
6177 #~ msgstr "Link-destination"
6178
6179 #~ msgctxt "@title::column"
6180 #~ msgid "Path"
6181 #~ msgstr "Sti"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6184 #~ msgid "Deselect Item"
6185 #~ msgstr "Afmarkér element"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Show hidden files"
6189 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6190
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Show preview"
6193 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6194
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6197 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6198
6199 #~ msgid "Arrangement"
6200 #~ msgstr "Arrangement"
6201
6202 #~ msgid "Item height"
6203 #~ msgstr "elementhøjde"
6204
6205 #~ msgid "Item width"
6206 #~ msgstr "elementbredde"
6207
6208 #~ msgid "Grid spacing"
6209 #~ msgstr "Gitterafstand"
6210
6211 #~ msgid "Number of textlines"
6212 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:button"
6215 #~ msgid "Configure..."
6216 #~ msgstr "Indstil..."
6217
6218 #~ msgctxt "@label::textbox"
6219 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6220 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@info"
6224 #~| msgid "Remove search option"
6225 #~ msgid "Remove folder restriction"
6226 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6230 #~| msgid "Tag"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Tag"
6233 #~ msgstr "Mærke"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "Today"
6238 #~ msgctxt "@action:button"
6239 #~ msgid "Today"
6240 #~ msgstr "I dag"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@title:group Date"
6244 #~| msgid "Yesterday"
6245 #~ msgctxt "@action:button"
6246 #~ msgid "Yesterday"
6247 #~ msgstr "I går"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label"
6251 #~| msgid "Date"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "Date"
6254 #~ msgstr "Dato"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~| msgid "Open in New Window"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6261 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6262
6263 #~ msgctxt "@info:status"
6264 #~ msgid ""
6265 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6266 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6267
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6270 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "Close"
6274 #~ msgstr "Luk"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:menu"
6277 #~ msgid "View Mode"
6278 #~ msgstr "Visningstilstand"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "No Tags Available"
6282 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6283
6284 #~ msgctxt "@label"
6285 #~ msgid "Byte"
6286 #~ msgstr "Byte"
6287
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "KByte"
6290 #~ msgstr "KByte"
6291
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "MByte"
6294 #~ msgstr "MByte"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "GByte"
6298 #~ msgstr "GByte"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "All"
6302 #~ msgstr "Alt"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Text"
6306 #~ msgstr "Tekst"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Filenames"
6310 #~ msgstr "Filnavne"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Search:"
6314 #~ msgstr "Søg:"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "What:"
6318 #~ msgstr "Hvad:"
6319
6320 #~ msgctxt "@info"
6321 #~ msgid "Add search option"
6322 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:button"
6325 #~ msgid "Save"
6326 #~ msgstr "Gem"
6327
6328 #~ msgctxt "@info"
6329 #~ msgid "Save search options"
6330 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:button"
6333 #~ msgid "Close"
6334 #~ msgstr "Luk"
6335
6336 #~ msgctxt "@info"
6337 #~ msgid "Close search options"
6338 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Greater Than"
6342 #~ msgstr "Større end"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6346 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Less Than"
6350 #~ msgstr "Mindre end"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6354 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Size:"
6358 #~ msgstr "Størrelse:"
6359
6360 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6361 #~ msgid "All"
6362 #~ msgstr "Alle"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Equal to"
6366 #~ msgstr "Lig med"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Not Equal to"
6370 #~ msgstr "Ikke lig med"
6371
6372 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6373 #~ msgid "Any"
6374 #~ msgstr "Ethvert"
6375
6376 #~ msgctxt "@label"
6377 #~ msgid "Rating:"
6378 #~ msgstr "Vurdering:"
6379
6380 #~ msgctxt "@label"
6381 #~ msgid "Name:"
6382 #~ msgstr "Navn:"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:window"
6385 #~ msgid "Save Search Options"
6386 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6387
6388 #~ msgid "Criteria"
6389 #~ msgstr "Kriterier"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6392 #~ msgid "Size"
6393 #~ msgstr "Størrelse"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6396 #~ msgid "Date"
6397 #~ msgstr "Dato"
6398
6399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~ msgid "Permissions"
6401 #~ msgstr "Rettigheder"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6404 #~ msgid "Owner"
6405 #~ msgstr "Ejer"
6406
6407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~ msgid "Group"
6409 #~ msgstr "Gruppe"
6410
6411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6412 #~ msgid "Type"
6413 #~ msgstr "Type"
6414
6415 #~ msgctxt "@item::intable"
6416 #~ msgid "Normal"
6417 #~ msgstr "Normal"
6418
6419 #~ msgctxt "@item::intable"
6420 #~ msgid "Update required"
6421 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6422
6423 #~ msgctxt "@item::intable"
6424 #~ msgid "Locally modified"
6425 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6426
6427 #~ msgctxt "@item::intable"
6428 #~ msgid "Added"
6429 #~ msgstr "Tilføjet"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6432 #~ msgid "Size"
6433 #~ msgstr "Størrelse"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6436 #~ msgid "Date"
6437 #~ msgstr "Dato"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6440 #~ msgid "Permissions"
6441 #~ msgstr "Rettigheder"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6444 #~ msgid "Owner"
6445 #~ msgstr "Ejer"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6448 #~ msgid "Group"
6449 #~ msgstr "Gruppe"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6452 #~ msgid "Type"
6453 #~ msgstr "Type"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6456 #~ msgid "Size"
6457 #~ msgstr "Størrelse"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6460 #~ msgid "Date"
6461 #~ msgstr "Dato"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6464 #~ msgid "Permissions"
6465 #~ msgstr "Rettigheder"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6468 #~ msgid "Owner"
6469 #~ msgstr "Ejer"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6472 #~ msgid "Group"
6473 #~ msgstr "Gruppe"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6476 #~ msgid "Type"
6477 #~ msgstr "Type"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:menu"
6480 #~ msgid "Additional Information"
6481 #~ msgstr "Yderligere information"
6482
6483 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6485 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgid "SVN Update"
6489 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6493 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6496 #~ msgid "SVN Commit..."
6497 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "SVN Add"
6501 #~ msgstr "Føj til SVN"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "SVN Delete"
6505 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6509 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6513 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6514
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "Updated SVN repository."
6517 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6518
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "SVN Commit"
6521 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:button"
6524 #~ msgid "Commit"
6525 #~ msgstr "Indsend"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6529 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6533 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6534
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "Committed SVN changes."
6537 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6538
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6541 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6542
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6545 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6546
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6549 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6550
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6553 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6557 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6558
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6561 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Total Size:"
6565 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6569 #~| msgid "Type"
6570 #~ msgctxt "@label file type"
6571 #~ msgid "Type"
6572 #~ msgstr "Type"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:window"
6575 #~ msgid "Change Tags"
6576 #~ msgstr "Ændr mærker"
6577
6578 #~ msgctxt "@label:textbox"
6579 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6580 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Create new tag:"
6584 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6585
6586 #~ msgctxt "@info"
6587 #~ msgid "Delete tag"
6588 #~ msgstr "Slet mærke"
6589
6590 #~ msgctxt "@info"
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6595
6596 #~ msgctxt "@title"
6597 #~ msgid "Delete tag"
6598 #~ msgstr "Slet mærke"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Delete"
6602 #~ msgstr "Slet"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Add Tags..."
6606 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Change..."
6610 #~ msgstr "Ændr..."
6611
6612 #~ msgctxt "@info:progress"
6613 #~ msgid "Changing annotations"
6614 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6615
6616 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6617 #~ msgid "Type"
6618 #~ msgstr "Type"
6619
6620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6621 #~ msgid "Size"
6622 #~ msgstr "Størrelse"
6623
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6625 #~ msgid "Modified"
6626 #~ msgstr "Ændret"
6627
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~ msgid "Owner"
6630 #~ msgstr "Ejer"
6631
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~ msgid "Permissions"
6634 #~ msgstr "Rettigheder"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Change Comment"
6638 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Add Comment"
6642 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~| msgid "Size"
6647 #~ msgctxt "@label file content size"
6648 #~ msgid "Size"
6649 #~ msgstr "Størrelse"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6653 #~| msgid "Modified"
6654 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6655 #~ msgid "Modified"
6656 #~ msgstr "Ændret"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6660 #~| msgid "By Type"
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "MIME Type"
6663 #~ msgstr "Efter type"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgid "Location"
6667 #~ msgctxt "@label file URL"
6668 #~ msgid "Location"
6669 #~ msgstr "Placering"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@info:status"
6673 #~| msgid "Created folder."
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Creator"
6676 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@action:button"
6680 #~| msgid "Cancel"
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Channels"
6683 #~ msgstr "Annullér"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6687 #~| msgid "Modified"
6688 #~ msgctxt "@label EXIF"
6689 #~ msgid "Model"
6690 #~ msgstr "Ændret"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "Width x Height:"
6695 #~ msgctxt "@label image width and height"
6696 #~ msgid "Width x Height"
6697 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6698
6699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6700 #~ msgid "Rating"
6701 #~ msgstr "Vurdering"
6702
6703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6704 #~ msgid "Tags"
6705 #~ msgstr "Mærker"
6706
6707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6708 #~ msgid "Comment"
6709 #~ msgstr "Kommentar"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "Filenames"
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "File Name"
6716 #~ msgstr "Filnavne"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Type:"
6720 #~ msgstr "Type:"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Modified:"
6724 #~ msgstr "Ændret:"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Owner:"
6728 #~ msgstr "Ejer:"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Tags:"
6732 #~ msgstr "Mærker:"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Comment:"
6736 #~ msgstr "Kommentar:"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6739 #~ msgid "Get Service Menu..."
6740 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6741
6742 #~ msgctxt "@title:menu"
6743 #~ msgid "Navigation Bar"
6744 #~ msgstr "Navigationslinje"
6745
6746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6747 #~ msgid "Click to begin the search"
6748 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Modified:"
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Date Modified"
6755 #~ msgstr "Ændret:"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Copy operation completed."
6759 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Move operation completed."
6763 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Link operation completed."
6767 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Renaming operation completed."
6771 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@title:group"
6775 #~| msgid "Text"
6776 #~ msgctxt "label"
6777 #~ msgid "Texts"
6778 #~ msgstr "Tekst"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6781 #~ msgid "with optional icon and description"
6782 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6783
6784 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6785 #~ msgid "No Tags"
6786 #~ msgstr "Ingen mærker"
6787
6788 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6789 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6793 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgid "&Edit"
6797 #~ msgctxt "@item::intable"
6798 #~ msgid "Editing"
6799 #~ msgstr "&Redigér"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6802 #~ msgid "Not yet tagged"
6803 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Move To Trash"
6807 #~ msgstr "Flyt til affald"