]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:201
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:205
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:586
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:588
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:597
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:647
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
422 #| msgid "Filter"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter…"
425 msgstr "Filtruoti"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgid "Search"
458 msgid "Search…"
459 msgstr "Ieškoti"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
480 "nuostatos.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Ieškoti"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Žymėti"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 msgid ""
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 msgstr ""
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr "Slėpynė"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 #| msgid "Preview"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Peržiūra"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu View"
589 msgid "Stop"
590 msgstr "Stabdyti"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Stop loading"
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
618 msgstr ""
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "Ž&ymelės"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "Kita kortelė"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
814 #, fuzzy, kde-format
815 #| msgid "Open in application"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in Split View"
818 msgstr "Atverti programoje"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Atrakinti skydelius"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Lock Panels"
830 msgstr "Užrakinti skydelius"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window"
845 msgid "Information"
846 msgstr "Informacija"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Folders"
882 msgstr "Aplankai"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 msgstr ""
892 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
893 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
894 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
909 msgid "Terminal"
910 msgstr "Terminalas"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Places"
940 msgstr "Vietos"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
943 #, kde-format
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 msgstr ""
955 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
956 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
966 "type.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu View"
987 msgid "Show Panels"
988 msgstr "Rodyti skydelius"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1001 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1002 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1003 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1004 "katalogas</emphasis>.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 msgid "Close"
1010 msgstr "Užverti"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Užverti"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1033 msgid "Split"
1034 msgstr "Padalyti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Split view"
1040 msgstr "Padalytas rodinys"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1047 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1048 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1049 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1050 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1051 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1059 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1060 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1061 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1062 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1063 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1064 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1065 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1071 msgid ""
1072 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1073 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1074 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1075 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1076 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1077 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1078 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1079 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1080 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1081 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1082 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1090 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1091 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1092 "be triggered this way.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1100 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1101 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1109 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1110 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1111 "Handbook</interface>."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1115 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1116 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1117 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1118 #. The same might be true for any external link you translate.
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1124 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1125 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1126 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1127 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1135 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1136 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1137 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1138 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1139 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1140 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1141 "windows so don't get too used to this.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1145 #, fuzzy, kde-kuit-format
1146 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1147 #| msgid ""
1148 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1149 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1150 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1154 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1155 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1156 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1157 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1160 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1161 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1162 "link>.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1169 "support the continued work on this application and many other projects by "
1170 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1171 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1172 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1173 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1174 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1175 "behind the KDE community.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1183 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1184 "in your preferred language."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1192 "libraries and maintainers of this application."
1193 msgstr ""
1194 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1195 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1207 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1208 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1209 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1216
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1218 #, kde-format
1219 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1221
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:button"
1225 msgid "Empty Trash"
1226 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1227
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1229 #, kde-format
1230 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1232
1233 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "Vietos juosta"
1245 msgstr[1] "Vietos juostos"
1246 msgstr[2] "Vietos juostos"
1247 msgstr[3] "Vietos juostos"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:149
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:153
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:158
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:164
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:179
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "&Programos"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:180
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Tinklo aplankai"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:181
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "Trash"
1295 msgstr "Šiukšlinė"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:184
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Autostart"
1301 msgstr "Automatinis paleidimas"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:190
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Find File…"
1309 msgstr "Rasti failą..."
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:196
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "Atverti &terminalą"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:451
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:window"
1320 msgid "Select"
1321 msgstr "Žymėti"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1324 #, kde-format
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:456
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:window"
1331 msgid "Unselect"
1332 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1335 #, kde-format
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1340 #: dolphinpart.rc:5
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Edit"
1343 msgstr "&Taisa"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Selection"
1350 msgstr "Žymėjimas"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1354 #, kde-format
1355 msgid "&View"
1356 msgstr "&Rodinys"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Go"
1362 msgstr "&Eiti"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Tools"
1369 msgstr "Įrankiai"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1379 #, kde-format
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1384 #, kde-format
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1390 #, kde-format
1391 msgid "Search for %1 in %2"
1392 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1393
1394 #: dolphintabbar.cpp:127
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgid "New Tab"
1398 msgstr "Nauja kortelė"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:128
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Detach Tab"
1404 msgstr "Atkabinti kortelę"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:129
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Other Tabs"
1410 msgstr "Užverti kitas korteles"
1411
1412 #: dolphintabbar.cpp:130
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Tab"
1416 msgstr "Užverti kortelę"
1417
1418 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1419 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1420 #: dolphintabwidget.cpp:498
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1423 #| msgid "%1 (%2)"
1424 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1425 msgid "%1 | (%2)"
1426 msgstr "%1 (%2)"
1427
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:502
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1433 msgid "(%1) | %2"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1437 #: dolphinui.rc:59
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgstr "Vietos juosta"
1442
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinui.rc:105
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Main Toolbar"
1448 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1449
1450 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1453 msgid ""
1454 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1455 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1456 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1457 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1458 "because following these folders from left to right leads here.</"
1459 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1460 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1461 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1462 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1468 msgid ""
1469 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1470 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1471 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1472 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1473 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1474 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1475 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1476 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1477 "find an item.</item></list></para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1481 #, kde-format
1482 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1483 msgstr ""
1484 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1485 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search"
1490 msgstr "Ieškoti"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1493 #, kde-format
1494 msgid "Search for %1"
1495 msgstr "Ieškoti %1"
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:progress"
1500 #| msgid "Loading folder..."
1501 msgctxt "@info:progress"
1502 msgid "Loading folder…"
1503 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:listbox"
1508 #| msgid "Sorting:"
1509 msgctxt "@info:progress"
1510 msgid "Sorting…"
1511 msgstr "Rikiavimas:"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info"
1516 #| msgid "Searching..."
1517 msgctxt "@info"
1518 msgid "Searching…"
1519 msgstr "Ieškoma..."
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "No items found."
1525 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1531 msgstr ""
1532 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:status"
1537 msgid ""
1538 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1539 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info:status"
1544 msgid "Invalid protocol"
1545 msgstr "Neteisingas protokolas"
1546
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgid ""
1550 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@info:tooltip"
1556 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1557 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1558
1559 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1562 #| msgid "Filter"
1563 msgid "Filter…"
1564 msgstr "Filtruoti"
1565
1566 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:tooltip"
1569 msgid "Hide Filter Bar"
1570 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1575 msgid "\"%1\""
1576 msgstr "„%1“"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1579 #, kde-format
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1582 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1583 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1586 #, kde-format
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1589 "folders."
1590 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1591 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1597 "folders."
1598 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1599 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1605 "files/folders."
1606 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1607 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1612 msgid "One Selected File"
1613 msgid_plural "%1 Selected Files"
1614 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1615 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1616 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1617 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1623 msgid "One Selected Folder"
1624 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1625 msgstr[0] ""
1626 msgstr[1] ""
1627 msgstr[2] ""
1628 msgstr[3] ""
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1631 #, kde-format
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1634 "folders."
1635 msgid "One Selected Item"
1636 msgid_plural "%1 Selected Items"
1637 msgstr[0] ""
1638 msgstr[1] ""
1639 msgstr[2] ""
1640 msgstr[3] ""
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1645 msgid "One File"
1646 msgid_plural "%1 Files"
1647 msgstr[0] "1 failas"
1648 msgstr[1] "%1 failai"
1649 msgstr[2] "%1 failų"
1650 msgstr[3] "%1 failas"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1655 msgid "One Folder"
1656 msgid_plural "%1 Folders"
1657 msgstr[0] "1 aplankas"
1658 msgstr[1] "%1 aplankai"
1659 msgstr[2] "%1 aplankų"
1660 msgstr[3] "%1 aplankas"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1666 msgid "One Item"
1667 msgid_plural "%1 Items"
1668 msgstr[0] "1 elementas"
1669 msgstr[1] "%1 elementai"
1670 msgstr[2] "%1 elementų"
1671 msgstr[3] "%1 elementas"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@item:intable"
1676 msgid "%1 item"
1677 msgid_plural "%1 items"
1678 msgstr[0] "%1 elementas"
1679 msgstr[1] "%1 elementai"
1680 msgstr[2] "%1 elementų"
1681 msgstr[3] "%1 elementas"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "width × height"
1686 msgid "%1 × %2"
1687 msgstr "%1 × %2"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1692 msgid "0 - 9"
1693 msgstr "0 - 9"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group"
1698 msgid "Others"
1699 msgstr "Kita"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Size"
1704 msgid "Folders"
1705 msgstr "Aplankai"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Size"
1710 msgid "Small"
1711 msgstr "Mažas"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Size"
1716 msgid "Medium"
1717 msgstr "Vidutinis"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Size"
1722 msgid "Big"
1723 msgstr "Didelis"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Today"
1729 msgstr "Šiandien"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Yesterday"
1735 msgstr "Vakar"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1740 msgid "dddd"
1741 msgstr "dddd"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "One Week Ago"
1754 msgstr "Prieš savaitę"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:group Date"
1759 msgid "Two Weeks Ago"
1760 msgstr "Prieš dvi savaites"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "Three Weeks Ago"
1766 msgstr "Prieš tris savaites"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:group Date"
1771 msgid "Earlier this Month"
1772 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr "%1"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1796 "current locale, and yyyy is full year number."
1797 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1804 "@title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "%1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1822 "context @title:group Date"
1823 msgid "%1"
1824 msgstr "%1"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1834 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1840 "context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "%1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1858 "context @title:group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr "%1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1870 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "%1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1884 "and yyyy is full year number"
1885 msgid "MMMM, yyyy"
1886 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1892 "group Date"
1893 msgid "%1"
1894 msgstr "%1"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 msgid "Read, "
1901 msgstr "Skaityti, "
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 msgid "Write, "
1908 msgstr "Rašyti, "
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 msgid "Execute, "
1915 msgstr "Vykdyti, "
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 msgid "Forbidden"
1922 msgstr "Uždrausta"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1927 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1928 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Name"
1933 msgstr "Pavadinimas"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Size"
1938 msgstr "Dydis"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Modified"
1943 msgstr "Pakeista"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1947 msgctxt "@tooltip"
1948 msgid "The date format can be selected in settings."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Created"
1954 msgstr "Sukurta"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Accessed"
1959 msgstr "Paskiausia prieiga"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Type"
1964 msgstr "Tipas"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Rating"
1969 msgstr "Įvertinimas"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Tags"
1974 msgstr "Žymės"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Comment"
1979 msgstr "Komentaras"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Title"
1984 msgstr "Pavadinimas"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Document"
1991 msgstr "Dokumentai"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Author"
1996 msgstr "Autorius"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Publisher"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "@label"
2006 #| msgid "Line Count"
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Page Count"
2009 msgstr "Eilučių skaičius"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Word Count"
2014 msgstr "Žodžių skaičius"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Line Count"
2019 msgstr "Eilučių skaičius"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Date Photographed"
2024 msgstr "Paveikslavimo data"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Image"
2031 msgstr "Paveikslai"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2034 msgctxt "@label width x height"
2035 msgid "Dimensions"
2036 msgstr "Matmenys"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Width"
2041 msgstr "Plotis"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Height"
2046 msgstr "Aukštis"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Orientation"
2051 msgstr "Orientacija"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Artist"
2056 msgstr "Atlikėjas"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Audio"
2064 msgstr "Garso įrašai"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Genre"
2069 msgstr "Žanras"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Album"
2074 msgstr "Albumas"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Duration"
2079 msgstr "Trukmė"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Bitrate"
2084 msgstr "Pralaidumas"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Track"
2089 msgstr "Takelis"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Release Year"
2094 msgstr "Išleidimo metai"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Aspect Ratio"
2099 msgstr "Proporcijos"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Video"
2104 msgstr "Vaizdo įrašai"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Frame Rate"
2109 msgstr "Kadrų dažnis"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Path"
2114 msgstr "Kelias"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Other"
2122 msgstr "Kita"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "File Extension"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Deletion Time"
2132 msgstr "Ištrynimo laikas"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Link Destination"
2137 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Downloaded From"
2142 msgstr "Atsisiųsta iš"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Permissions"
2147 msgstr "Leidimai"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2150 msgctxt "@tooltip"
2151 msgid ""
2152 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2153 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Owner"
2159 msgstr "Savininkas"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "User Group"
2164 msgstr "Naudotojo grupė"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:status"
2169 msgid "Unknown error."
2170 msgstr "Nežinoma klaida."
2171
2172 #: main.cpp:96
2173 #, kde-format
2174 msgid "Dolphin"
2175 msgstr "Dolphin"
2176
2177 #: main.cpp:98
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title"
2180 msgid "File Manager"
2181 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2182
2183 #: main.cpp:100
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2187 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2188
2189 #: main.cpp:102
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Felix Ernst"
2193 msgstr "Felix Ernst"
2194
2195 #: main.cpp:103
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2199 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2200
2201 #: main.cpp:105
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Méven Car"
2205 msgstr "Méven Car"
2206
2207 #: main.cpp:106
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2211 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2212
2213 #: main.cpp:108
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Elvis Angelaccio"
2217 msgstr "Elvis Angelaccio"
2218
2219 #: main.cpp:109
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2223 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2224
2225 #: main.cpp:111
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Emmanuel Pescosta"
2229 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2230
2231 #: main.cpp:112
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2235 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2236
2237 #: main.cpp:114
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Frank Reininghaus"
2241 msgstr "Frank Reininghaus"
2242
2243 #: main.cpp:115
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2247 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2248
2249 #: main.cpp:117
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Peter Penz"
2253 msgstr "Peter Penz"
2254
2255 #: main.cpp:118
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2259 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2260
2261 #: main.cpp:120
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Sebastian Trüg"
2265 msgstr "Sebastian Trüg"
2266
2267 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2268 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Developer"
2272 msgstr "Programuotojas"
2273
2274 #: main.cpp:121
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "David Faure"
2278 msgstr "David Faure"
2279
2280 #: main.cpp:122
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Aaron J. Seigo"
2284 msgstr "Aaron J. Seigo"
2285
2286 #: main.cpp:123
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Rafael Fernández López"
2290 msgstr "Rafael Fernández López"
2291
2292 #: main.cpp:124
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Kevin Ottens"
2296 msgstr "Kevin Ottens"
2297
2298 #: main.cpp:125
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Holger Freyther"
2302 msgstr "Holger Freyther"
2303
2304 #: main.cpp:126
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Max Blazejak"
2308 msgstr "Max Blazejak"
2309
2310 #: main.cpp:127
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Michael Austin"
2314 msgstr "Michael Austin"
2315
2316 #: main.cpp:127
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Documentation"
2320 msgstr "Dokumentacija"
2321
2322 #: main.cpp:137
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2326 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2327
2328 #: main.cpp:139
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2332 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2333
2334 #: main.cpp:140
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2338 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2339
2340 #: main.cpp:142
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:shell"
2343 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2346 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2347
2348 #: main.cpp:143
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "Document to open"
2352 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2355 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2356 #, kde-format
2357 msgid "Hidden files shown"
2358 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2361 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2362 #, kde-format
2363 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2364 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2367 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2368 #, kde-format
2369 msgid "Automatic scrolling"
2370 msgstr "Automatinis slinkimas"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Cut"
2376 msgstr "Iškirpti"
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Copy"
2382 msgstr "Kopijuoti"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@action:inmenu"
2387 #| msgid "Rename..."
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Rename…"
2390 msgstr "Pervadinti..."
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Move to Trash"
2396 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Delete"
2402 msgstr "Ištrinti"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Show Hidden Files"
2408 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Limit to Home Directory"
2414 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Automatic Scrolling"
2420 msgstr "Automatinis slinkimas"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Properties"
2426 msgstr "Savybės"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2430 #, kde-format
2431 msgid "Previews shown"
2432 msgstr "Rodomos peržiūros"
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2436 #, kde-format
2437 msgid "Auto-Play media files"
2438 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2441 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:tooltip"
2444 #| msgid "Show Filter Bar"
2445 msgid "Show item on hover"
2446 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2450 #, kde-format
2451 msgid "Date display format"
2452 msgstr "Datos rodymo formatas"
2453
2454 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Preview"
2458 msgstr "Peržiūra"
2459
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Auto-Play media files"
2464 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2465
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@info:tooltip"
2469 #| msgid "Show Filter Bar"
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Show item on hover"
2472 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2477 #| msgid "Configure"
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure…"
2480 msgstr "Konfigūruoti"
2481
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Condensed Date"
2486 msgstr "Sutrumpinta data"
2487
2488 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@label::textbox"
2491 msgid "Select which data should be shown:"
2492 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2493
2494 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "%1 item selected"
2498 msgid_plural "%1 items selected"
2499 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2500 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2501 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2502 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2503
2504 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2505 #, kde-format
2506 msgid "play"
2507 msgstr "atkurti"
2508
2509 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2510 #, kde-format
2511 msgid "pause"
2512 msgstr "pristabdyti"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2515 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgid ""
2518 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2519 #| "\")"
2520 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2521 msgstr ""
2522 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2523 "dydį“)"
2524
2525 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure Trash…"
2529 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2530
2531 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2532 #, kde-format
2533 msgid ""
2534 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2535 "and then reopen the panel."
2536 msgstr ""
2537 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2538 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2539
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2541 #, kde-format
2542 msgid "Install Konsole"
2543 msgstr "Įdiegti Konsole"
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2547 #, kde-format
2548 msgid "Location"
2549 msgstr "Vieta"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2553 #, kde-format
2554 msgid "What"
2555 msgstr "Kas"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Any Type"
2561 msgstr "Bet koks tipas"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Folders"
2567 msgstr "Aplankai"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "Documents"
2573 msgstr "Dokumentai"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Images"
2579 msgstr "Paveikslai"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Audio Files"
2585 msgstr "Garso įrašai"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Videos"
2591 msgstr "Vaizdo įrašai"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Any Date"
2597 msgstr "Bet kokia data"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Today"
2603 msgstr "Šiandien"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Yesterday"
2609 msgstr "Vakar"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "This Week"
2615 msgstr "Šią savaitę"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "This Month"
2621 msgstr "Šį mėnesį"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "This Year"
2627 msgstr "Šiais metais"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Any Rating"
2633 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "1 or more"
2639 msgstr "1 ar daugiau"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "2 or more"
2645 msgstr "2 ar daugiau"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "3 or more"
2651 msgstr "3 ar daugiau"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "4 or more"
2657 msgstr "4 ar daugiau"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Highest Rating"
2663 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Clear Selection"
2669 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "String list separator"
2674 msgid ", "
2675 msgstr ", "
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2680 msgid "Tag: %2"
2681 msgid_plural "Tags: %2"
2682 msgstr[0] "Žymė: %2"
2683 msgstr[1] "Žymės: %2"
2684 msgstr[2] "Žymės: %2"
2685 msgstr[3] "Žymės: %2"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Add Tags"
2691 msgstr "Pridėti žymes"
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "From Here (%1)"
2697 msgstr "Nuo čia (%1)"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2703 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2709 msgstr ""
2710 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:tooltip"
2715 msgid "Quit searching"
2716 msgstr "Baigti paiešką"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Filename"
2722 msgstr "Failo pavadinimo"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Content"
2728 msgstr "Turinio"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "From Here"
2734 msgstr "Nuo čia"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Your files"
2740 msgstr "Jūsų failai"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Search in your home directory"
2746 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2749 #, kde-format
2750 msgid "More Search Tools"
2751 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2754 #, kde-format
2755 msgctxt ""
2756 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2757 "user entered."
2758 msgid "Query Results from '%1'"
2759 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:shell"
2764 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2767 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Copying"
2777 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2789 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2792 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2797 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2800 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2801
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Cutting"
2807 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:shell"
2812 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2815 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel"
2824 msgstr "Atsisakyti"
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2832 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Duplicating"
2839 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2840
2841 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2842 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action keep short"
2846 msgid "More"
2847 msgstr "Daugiau"
2848
2849 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Moving"
2861 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2870 #, kde-kuit-format
2871 msgid ""
2872 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2873 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2874 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2875 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2876 "para>"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2880 #, kde-format
2881 msgctxt ""
2882 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2883 msgid "Paste from Clipboard"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2889 msgid "Dismiss This Reminder"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2895 msgid "Don't Remind Me Again"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2901 msgid ""
2902 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2903 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2904 msgstr ""
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Renaming"
2911 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2912
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action"
2921 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2923 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2924 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2925 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2926 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action"
2936 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2938 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2939 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2940 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2941 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2954 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2955 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2956 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2957
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action"
2966 msgid "Permanently Delete %2"
2967 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2968 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2969 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2970 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2971 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action"
2981 msgid "Duplicate %2"
2982 msgid_plural "Duplicate %2"
2983 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2984 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2985 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2986 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Move %2 to the Trash"
2997 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2998 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2999 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3000 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3001 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Rename %2"
3012 msgid_plural "Rename %2"
3013 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3014 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3015 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3016 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3017
3018 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3019 #, kde-kuit-format
3020 msgctxt "@info:whatsthis"
3021 msgid ""
3022 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3023 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3024 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3025 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3026 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3027 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3028 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3029 "the current selection.</para>"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3035 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3036 msgstr ""
3037 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3038 "ar nuimti žymėjimą."
3039
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3043 msgid "Selection Mode"
3044 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3045
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Exit Selection Mode"
3050 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@label:textbox"
3055 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3056 msgstr ""
3057 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgid "Search"
3062 msgctxt "@label:textbox"
3063 msgid "Search…"
3064 msgstr "Ieškoti"
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:button"
3069 #| msgid "Download New Services..."
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Download New Services…"
3072 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info"
3077 #| msgid ""
3078 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3079 #| "settings."
3080 msgctxt "@info"
3081 msgid ""
3082 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3083 "settings."
3084 msgstr ""
3085 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3086 "privalo būti paleista iš naujo."
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info"
3091 msgid "Restart now?"
3092 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@option:check"
3097 msgid "Delete"
3098 msgstr "Ištrinti"
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@option:check"
3103 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3104 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inmenu"
3109 msgid "%1: %2"
3110 msgstr "%1: %2"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3118 #, kde-format
3119 msgid "Use system font"
3120 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3128 #, kde-format
3129 msgid "Icon size"
3130 msgstr "Piktogramų dydis"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3138 #, kde-format
3139 msgid "Preview size"
3140 msgstr "Peržiūros dydis"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3144 #, kde-format
3145 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3146 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3150 #, kde-format
3151 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3156 #, kde-format
3157 msgid "Recursive directory size limit"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3162 #, kde-format
3163 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@label"
3170 #| msgid "Permissions"
3171 msgid "Permissions style format"
3172 msgstr "Leidimai"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3176 #, kde-format
3177 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3184 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3185 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3189 #, kde-format
3190 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3198 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3205 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3212 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3219 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3226 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3238 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3239 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3246 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3253 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Position of columns"
3259 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3263 #, kde-format
3264 msgid "Side Padding"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3269 #, kde-format
3270 msgid "Highlight entire row"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3275 #, kde-format
3276 msgid "Expandable folders"
3277 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Hidden files shown"
3284 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3285
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid ""
3291 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3292 "will be shown in the file view."
3293 msgstr ""
3294 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3295 "rodomi failų rodinyje."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Version"
3302 msgstr "Versija"
3303
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3309 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "View Mode"
3316 msgstr "Rodinio veiksena"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid ""
3323 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3324 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3325 msgstr ""
3326 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3327 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Previews shown"
3334 msgstr "Rodomos peržiūros"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid ""
3341 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3342 "icon."
3343 msgstr ""
3344 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3345 "piktograma."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Grouped Sorting"
3352 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid ""
3359 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3360 msgstr ""
3361 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3362 "kategorijas į grupes."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Sort files by"
3369 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3377 "performed on."
3378 msgstr ""
3379 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3380 "rikiuojama."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label"
3386 msgid "Order in which to sort files"
3387 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3394 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Show hidden files and folders last"
3401 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Visible roles"
3408 msgstr "Matomi vaidmenys"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Header column widths"
3415 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Properties last changed"
3422 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3423
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3429 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Additional Information"
3436 msgstr "Papildoma informacija"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3440 #, kde-format
3441 msgid "Should the URL be editable for the user"
3442 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3446 #, kde-format
3447 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3448 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3452 #, kde-format
3453 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3454 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3458 #, kde-format
3459 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3460 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3464 #, kde-format
3465 msgid ""
3466 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3467 "instance"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3475 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3476 "were removed/renamed ...etc"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3481 #, kde-format
3482 msgid ""
3483 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3484 "UI)"
3485 msgstr ""
3486 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3487 "sąsajoje)"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3491 #, kde-format
3492 msgid "Home URL"
3493 msgstr "Namų URL"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3497 #, kde-format
3498 msgid "Remember open folders and tabs"
3499 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3503 #, kde-format
3504 msgid "Split the view into two panes"
3505 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3509 #, kde-format
3510 msgid "Should the filter bar be shown"
3511 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3515 #, kde-format
3516 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3517 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3521 #, kde-format
3522 msgid "Browse through archives"
3523 msgstr "Naršyti per archyvus"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3527 #, kde-format
3528 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3529 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3536 "running in the Terminal panel."
3537 msgstr ""
3538 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3539 "dar veikia programos."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3543 #, kde-format
3544 msgid "Rename inline"
3545 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show selection toggle"
3551 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3558 "mode bottom bar."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3563 #, kde-format
3564 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3565 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3569 #, kde-format
3570 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3571 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3575 #, kde-format
3576 msgid "New tab will be open after last one"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show tooltips"
3583 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3587 #, kde-format
3588 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3589 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3595 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show the statusbar"
3601 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3607 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show the space information in the statusbar"
3613 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3617 #, kde-format
3618 msgid "Lock the layout of the panels"
3619 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3623 #, kde-format
3624 msgid "Enlarge Small Previews"
3625 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3632 "items"
3633 msgstr ""
3634 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3640 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3641 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3647 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3648 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3652 #, kde-format
3653 msgid "Text width index"
3654 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3658 #, kde-format
3659 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3660 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3663 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3664 #, kde-format
3665 msgid "Enabled plugins"
3666 msgstr "Įjungti papildiniai"
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:window"
3671 msgid "Configure"
3672 msgstr "Konfigūruoti"
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group Interface settings"
3677 msgid "Interface"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "&View"
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "View"
3685 msgstr "&Rodinys"
3686
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Context Menu"
3691 msgstr "Kontekstinis meniu"
3692
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Trash"
3697 msgstr "Šiukšlinė"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "User Feedback"
3703 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3704
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3709 msgstr ""
3710 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3713 #, kde-format
3714 msgid "Warning"
3715 msgstr "Įspėjimas"
3716
3717 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:window"
3720 msgid "Configure Preview for %1"
3721 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3722
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3727 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3728
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3732 msgid "Moving files or folders to trash"
3733 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3734
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Emptying trash"
3739 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3740
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3744 msgid "Deleting files or folders"
3745 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3746
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3751 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3752
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3756 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3757 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3758
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3763 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3764
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@title:group"
3768 #| msgid "Open files and folders:"
3769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3770 msgid "Opening many folders at once"
3771 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3772
3773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3776 msgid "Opening many terminals at once"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "When opening an executable file:"
3783 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3784
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3786 #, kde-format
3787 msgid "Always ask"
3788 msgstr "Visada klausti"
3789
3790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3791 #, kde-format
3792 msgid "Open in application"
3793 msgstr "Atverti programoje"
3794
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3796 #, kde-format
3797 msgid "Run script"
3798 msgstr "Paleisti scenarijų"
3799
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3803 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Select Home Location"
3810 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3811
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Use Current Location"
3816 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3817
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Use Default Location"
3822 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label:textbox"
3827 msgid "Show on startup:"
3828 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3833 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:group"
3839 #| msgid "Open files and folders:"
3840 msgctxt "@label:checkbox"
3841 msgid "Opening Folders:"
3842 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Show full path in title bar"
3848 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3849
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3853 #| msgid "New &Window"
3854 msgctxt "@label:checkbox"
3855 msgid "Window:"
3856 msgstr "Naujas &langas"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3861 #| msgid "Show filter bar"
3862 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3863 msgid "Show filter bar"
3864 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3865
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "option:radio"
3869 msgid "After current tab"
3870 msgstr "Po esamos kortelės"
3871
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "option:radio"
3875 msgid "At end of tab bar"
3876 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3877
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Open new tabs: "
3882 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "option:check"
3887 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3888 msgctxt "option:check split view panes"
3889 msgid "Switch between panes with Tab key"
3890 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@info"
3895 #| msgid "Split view"
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Split view: "
3898 msgstr "Padalytas rodinys"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "option:check"
3903 msgid "Turning off split view closes active pane"
3904 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3907 #, kde-format
3908 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3909 msgstr ""
3910 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3911 "neaktyvus polangis"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3916 msgid "Begin in split view mode"
3917 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3920 #, kde-format
3921 msgid "New windows:"
3922 msgstr "Nauji langai:"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info"
3927 msgid ""
3928 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3929 "be applied."
3930 msgstr ""
3931 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3932
3933 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3936 #| msgid "Folders First"
3937 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3938 msgid "Folders && Tabs"
3939 msgstr "Pirma aplankai"
3940
3941 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3945 msgid "Previews"
3946 msgstr "Peržiūros"
3947
3948 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3952 msgid "Confirmations"
3953 msgstr "Patvirtinimai"
3954
3955 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu"
3958 #| msgid "Location Bar"
3959 #| msgid_plural "Location Bars"
3960 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3961 msgid "Status && Location bars"
3962 msgstr "Vietos juosta"
3963
3964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Show previews in the view for:"
3968 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3969
3970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3971 #, kde-format
3972 msgid "Skip previews for local files above:"
3973 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3974
3975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3979 msgid " MiB"
3980 msgstr " MiB"
3981
3982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3983 #, kde-format
3984 msgid "No limit"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Skip previews for remote files above:"
3991 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3992
3993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3994 #, kde-format
3995 msgid "No previews"
3996 msgstr "Jokių peržiūrų"
3997
3998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show status bar"
4002 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4003
4004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show zoom slider"
4008 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4009
4010 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show space information"
4014 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4015
4016 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4019 #| msgid "Status Bar"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Status Bar: "
4022 msgstr "Būsenos juosta"
4023
4024 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Make location bar editable"
4028 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4029
4030 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu"
4033 #| msgid "Location Bar"
4034 #| msgid_plural "Location Bars"
4035 msgid "Location bar:"
4036 msgstr "Vietos juosta"
4037
4038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Show full path inside location bar"
4042 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4043
4044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4047 msgid "Behavior"
4048 msgstr "Elgsena"
4049
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:tab"
4054 msgid "Icons"
4055 msgstr "Piktogramos"
4056
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab"
4061 msgid "Compact"
4062 msgstr "Kompaktiškas"
4063
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab"
4068 msgid "Details"
4069 msgstr "Išsamus"
4070
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "Natural"
4075 msgstr "Įprasta"
4076
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4081 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4082
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4087 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4088
4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Sorting mode: "
4093 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4094
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "Number of items"
4099 msgstr "Elementų skaičius"
4100
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "option:radio"
4104 msgid "Size of contents, up to "
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4108 #, kde-format
4109 msgid " level deep"
4110 msgid_plural " levels deep"
4111 msgstr[0] ""
4112 msgstr[1] ""
4113 msgstr[2] ""
4114 msgstr[3] ""
4115
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Folder size displays:"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "option:radio as in relative date"
4125 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4126 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4127
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4131 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4132 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4133
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Date style:"
4138 msgstr "Datos stilius:"
4139
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4143 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "option:radio as numeric style"
4149 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio as combined style"
4155 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@label"
4161 #| msgid "Permissions"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Permissions style:"
4164 msgstr "Leidimai"
4165
4166 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4169 msgid "System Font"
4170 msgstr "Sistemos šriftas"
4171
4172 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4175 msgid "Custom Font"
4176 msgstr "Tinkintas šriftas"
4177
4178 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4181 #| msgid "Choose..."
4182 msgctxt "@action:button Choose font"
4183 msgid "Choose…"
4184 msgstr "Pasirinkti..."
4185
4186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:radio"
4189 msgid "Use common display style for all folders"
4190 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4191
4192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:radio"
4195 msgid "Remember display style for each folder"
4196 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4197
4198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@info"
4201 msgid ""
4202 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4203 "properties for."
4204 msgstr ""
4205 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4206 "directory failą."
4207
4208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:window"
4211 #| msgid "View Display Style"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Display style: "
4214 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4215
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Open archives as folder"
4220 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4221
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:check"
4225 msgid "Open folders during drag operations"
4226 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4227
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Browsing: "
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show tooltips"
4238 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4239
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Miscellaneous: "
4245 msgstr "Įvairūs: "
4246
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show selection marker"
4251 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4252
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Rename inline"
4257 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:group General settings"
4262 #| msgid "General"
4263 msgctxt "@title:tab General View settings"
4264 msgid "General"
4265 msgstr "Bendros"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "action:button"
4270 #| msgid "Content"
4271 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4272 msgid "Content Display"
4273 msgstr "Turinio"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Default icon size:"
4279 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Preview icon size:"
4285 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label:listbox"
4290 msgid "Label font:"
4291 msgstr "Etikečių šriftas:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4296 msgid "Small"
4297 msgstr "Mažas"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4302 msgid "Medium"
4303 msgstr "Vidutinis"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4308 msgid "Large"
4309 msgstr "Didelis"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4314 msgid "Huge"
4315 msgstr "Didžiulis"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label:listbox"
4320 msgid "Label width:"
4321 msgstr "Etikečių plotis:"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4326 msgid "Unlimited"
4327 msgstr "Neribotai"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4332 msgid "1"
4333 msgstr "1"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4338 msgid "2"
4339 msgstr "2"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4344 msgid "3"
4345 msgstr "3"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4350 msgid "4"
4351 msgstr "4"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4356 msgid "5"
4357 msgstr "5"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "Maximum lines:"
4363 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4368 msgid "Unlimited"
4369 msgstr "Neribotas"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4374 msgid "Small"
4375 msgstr "Mažas"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4380 msgid "Medium"
4381 msgstr "Vidutinis"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4386 msgid "Large"
4387 msgstr "Didelis"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "Maximum width:"
4393 msgstr "Didžiausias plotis:"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Expandable"
4399 msgstr "Išskleidžiami"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4404 msgid "Folders:"
4405 msgstr "Aplankai:"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4410 msgid "By clicking anywhere on the row"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4416 msgid "By clicking on icon or name"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Open files and folders:"
4424 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:tooltip"
4430 msgid "Size: 1 pixel"
4431 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4432 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4433 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4434 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4435 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:window"
4440 msgid "View Display Style"
4441 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox"
4446 msgid "Icons"
4447 msgstr "Piktogramos"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox"
4452 msgid "Compact"
4453 msgstr "Kompaktiškas"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox"
4458 msgid "Details"
4459 msgstr "Išsamus"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4464 msgid "Ascending"
4465 msgstr "Didėjančiai"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4470 msgid "Descending"
4471 msgstr "Mažėjančiai"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show folders first"
4477 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show hidden files last"
4483 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show preview"
4489 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show in groups"
4495 msgstr "Rodyti grupėmis"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show hidden files"
4501 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Additional Information"
4507 msgstr "Papildoma informacija"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4510 #, kde-format
4511 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4512 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label:listbox"
4517 msgid "View mode:"
4518 msgstr "Rodinio veiksena:"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label:listbox"
4523 msgid "Sorting:"
4524 msgstr "Rikiavimas:"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4527 #, kde-format
4528 msgid "View options:"
4529 msgstr "Rodinio parinktys:"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4534 msgid "Current folder"
4535 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4540 msgid "Current folder and sub-folders"
4541 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4546 msgid "All folders"
4547 msgstr "Visiems aplankams"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Apply to:"
4553 msgstr "Taikyti:"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Use as default view settings"
4559 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info"
4564 msgid ""
4565 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4566 "continue?"
4567 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info"
4572 msgid ""
4573 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4574 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4575
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:window"
4579 msgid "Applying View Properties"
4580 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4581
4582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:progress"
4585 msgid "Counting folders: %1"
4586 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4587
4588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:progress"
4591 msgid "Folders: %1"
4592 msgstr "Aplankai: %1"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4597 msgid "Zoom:"
4598 msgstr "Mastelis:"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4601 #, kde-format
4602 msgid "Zoom"
4603 msgstr "Mastelis"
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4608 msgid "Sets the size of the file icons."
4609 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4612 #, kde-format
4613 msgid "Stop"
4614 msgstr "Stabdyti"
4615
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@tooltip"
4619 msgid "Stop loading"
4620 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4621
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4623 #, kde-kuit-format
4624 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4625 msgid ""
4626 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4627 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4628 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4629 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4630 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4631 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4632 "device.</item></list></para>"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@action:inmenu"
4638 msgid "Show Zoom Slider"
4639 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4640
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@action:inmenu"
4644 msgid "Show Space Information"
4645 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4646
4647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:status Free disk space"
4650 msgid "%1 free"
4651 msgstr "%1 laisva"
4652
4653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4656 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4657 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4658
4659 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4660 #, kde-format
4661 msgid "Trash Emptied"
4662 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4663
4664 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4665 #, kde-format
4666 msgid "The Trash was emptied."
4667 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4668
4669 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "Places"
4673 msgstr "Vietos"
4674
4675 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4678 msgid "Count of available Network Shares"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4684 msgid "Settings"
4685 msgstr "Nuostatos"
4686
4687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4690 msgid "A subset of Dolphin settings."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4694 #, kde-format
4695 msgid "Select Remote Charset"
4696 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4697
4698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4699 #, kde-format
4700 msgid "Default"
4701 msgstr "Numatytoji"
4702
4703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4704 #, kde-format
4705 msgid "Reload"
4706 msgstr "Įkelti iš naujo"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:647
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "1 Folder selected"
4712 msgid_plural "%1 Folders selected"
4713 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4714 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4715 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4716 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:648
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 File selected"
4722 msgid_plural "%1 Files selected"
4723 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4724 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4725 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4726 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:650
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status"
4731 msgid "1 Folder"
4732 msgid_plural "%1 Folders"
4733 msgstr[0] "1 aplankas"
4734 msgstr[1] "%1 aplankai"
4735 msgstr[2] "%1 aplankų"
4736 msgstr[3] "%1 aplankas"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:651
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 File"
4742 msgid_plural "%1 Files"
4743 msgstr[0] "1 failas"
4744 msgstr[1] "%1 failai"
4745 msgstr[2] "%1 failų"
4746 msgstr[3] "%1 failas"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:655
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4751 msgid "%1, %2 (%3)"
4752 msgstr "%1, %2 (%3)"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:657
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status files (size)"
4757 msgid "%1 (%2)"
4758 msgstr "%1 (%2)"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:661
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "0 Folders, 0 Files"
4764 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "<filename> copy"
4769 msgid "%1 copy"
4770 msgstr "%1 kopija"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1067
4773 #, kde-format
4774 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4775 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4776 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4777 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4778 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4779 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1072
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:button"
4784 msgid "Open %1 Item"
4785 msgid_plural "Open %1 Items"
4786 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4787 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4788 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4789 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1203
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgid "Side Padding"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:1207
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgid "Automatic Column Widths"
4801 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1212
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Custom Column Widths"
4807 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1827
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "Trash operation completed."
4813 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1837
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "Delete operation completed."
4819 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1993
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:button"
4824 msgid "Rename and Hide"
4825 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1997
4828 #, kde-format
4829 msgid ""
4830 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4831 "Do you still want to rename it?"
4832 msgstr ""
4833 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4834 "rodinio.\n"
4835 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1999
4838 #, kde-format
4839 msgid ""
4840 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4841 "Do you still want to rename it?"
4842 msgstr ""
4843 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4844 "rodinio.\n"
4845 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2001
4848 #, kde-format
4849 msgid "Hide this File?"
4850 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2001
4853 #, kde-format
4854 msgid "Hide this Folder?"
4855 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2051
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "The location is empty."
4861 msgstr "Vieta tuščia."
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2053
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "The location '%1' is invalid."
4867 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2309
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Loading..."
4872 msgid "Loading…"
4873 msgstr "Įkeliama..."
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2328
4876 #, kde-format
4877 msgid "Loading canceled"
4878 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2330
4881 #, kde-format
4882 msgid "No items matching the filter"
4883 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2332
4886 #, kde-format
4887 msgid "No items matching the search"
4888 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2334
4891 #, kde-format
4892 msgid "Trash is empty"
4893 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2337
4896 #, kde-format
4897 msgid "No tags"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2340
4901 #, kde-format
4902 msgid "No files tagged with \"%1\""
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2344
4906 #, kde-format
4907 msgid "No recently used items"
4908 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2346
4911 #, kde-format
4912 msgid "No shared folders found"
4913 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2348
4916 #, kde-format
4917 msgid "No relevant network resources found"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2350
4921 #, kde-format
4922 msgid "No MTP-compatible devices found"
4923 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2352
4926 #, kde-format
4927 msgid "No Apple devices found"
4928 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2354
4931 #, kde-format
4932 msgid "No Bluetooth devices found"
4933 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2356
4936 #, kde-format
4937 msgid "Folder is empty"
4938 msgstr "Aplankas tuščias"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action"
4943 #| msgid "Create Folder..."
4944 msgctxt "@action"
4945 msgid "Create Folder…"
4946 msgstr "Sukurti aplanką..."
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 msgid ""
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4957 #, kde-kuit-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid ""
4960 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4961 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4962 "from if disk space is needed."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 msgid ""
4969 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4970 "recovered by normal means."
4971 msgstr ""
4972 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4973 "įprastomis priemonėmis."
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4978 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4979 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Duplicate Here"
4985 msgstr "Dubliuoti čia"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Properties"
4991 msgstr "Savybės"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4994 #, kde-kuit-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4996 msgid ""
4997 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4998 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4999 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5000 "there like managing read- and write-permissions."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location"
5007 msgstr "Kopijuoti vietą"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5012 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Move to Trash…"
5019 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgid "Delete…"
5025 msgstr "Ištrinti…"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5031 msgstr "Dubliuoti čia…"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location…"
5037 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5042 msgid ""
5043 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5044 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5045 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5046 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5047 "interface> option is enabled.</para>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5053 msgid ""
5054 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5055 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5056 "the overview in folders with many items.</para>"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5062 msgid ""
5063 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5064 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5065 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5066 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5067 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5068 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5069 "of multiple folders in the same list.</para>"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:intoolbar"
5075 msgid "View Mode"
5076 msgstr "Rodinio veiksena"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5081 msgid "This increases the icon size."
5082 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Reset Zoom Level"
5088 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5091 #, kde-format
5092 msgid "Zoom To Default"
5093 msgstr "Numatytasis mastelis"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5098 msgid "This resets the icon size to default."
5099 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5104 msgid "This reduces the icon size."
5105 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5110 msgid "Zoom"
5111 msgstr "Mastelis"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:intoolbar"
5116 msgid "Show Previews"
5117 msgstr "Rodyti peržiūras"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info"
5122 msgid "Show preview of files and folders"
5123 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 msgid ""
5129 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5130 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5131 "the images."
5132 msgstr ""
5133 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5134 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5135 "sumažintos paveikslų versijos."
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5140 msgid "Folders First"
5141 msgstr "Pirma aplankai"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5146 msgid "Hidden Files Last"
5147 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Sort By"
5153 msgstr "Rikiuoti pagal"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Show Additional Information"
5159 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Show in Groups"
5165 msgstr "Rodyti grupėmis"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5171 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgid "Show Hidden Files"
5177 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5180 #, kde-kuit-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 msgid ""
5183 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5184 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5185 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5186 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5187 "hidden.</para>"
5188 msgstr ""
5189 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5190 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5191 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5192 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5193 "paslėpti.</para>"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5198 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Adjust View Display Style…"
5201 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 msgid ""
5207 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5208 msgstr ""
5209 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5214 msgid "Icons"
5215 msgstr "Piktogramos"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid "Icons view mode"
5221 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5226 msgid "Compact"
5227 msgstr "Kompaktiškas"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info"
5232 msgid "Compact view mode"
5233 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5238 msgid "Details"
5239 msgstr "Išsamus"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info"
5244 msgid "Details view mode"
5245 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "Sort descending"
5250 msgid "Z-A"
5251 msgstr "Ž-A"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "Sort ascending"
5256 msgid "A-Z"
5257 msgstr "A-Ž"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "Sort descending"
5262 msgid "Largest First"
5263 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "Sort ascending"
5268 msgid "Smallest First"
5269 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Sort descending"
5274 msgid "Newest First"
5275 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Oldest First"
5281 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Highest First"
5287 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Lowest First"
5293 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Descending"
5299 msgstr "Mažėjančiai"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "Ascending"
5305 msgstr "Didėjančiai"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5308 #, kde-format
5309 msgctxt ""
5310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5311 "selection is empty when this text is shown."
5312 msgid "Actions for Current View"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5316 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5319 #. and a fallback will be used.
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5321 #, kde-format
5322 msgid "Actions for %1"
5323 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5326 #, kde-format
5327 msgctxt ""
5328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5329 "of selected files/folders."
5330 msgid "Actions for One Selected Item"
5331 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5332 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5333 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5334 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5335 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5336
5337 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@info:status"
5340 #| msgid "Updating version information..."
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "Updating version information…"
5343 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5344
5345 #~ msgctxt "@title:group"
5346 #~ msgid "Startup"
5347 #~ msgstr "Paleistis"
5348
5349 #~ msgctxt "@title:group"
5350 #~ msgid "View Modes"
5351 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5352
5353 #~ msgctxt "@title:group"
5354 #~ msgid "Navigation"
5355 #~ msgstr "Naršymas"
5356
5357 #~ msgctxt "@title:group"
5358 #~ msgid "View: "
5359 #~ msgstr "Rodinys: "
5360
5361 #~ msgctxt "@title:group"
5362 #~ msgid "General: "
5363 #~ msgstr "Bendra: "
5364
5365 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5366 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5367 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5368
5369 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5370 #~ msgid "General:"
5371 #~ msgstr "Bendros:"
5372
5373 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5374 #~ msgid "Filter..."
5375 #~ msgstr "Filtruoti..."
5376
5377 #~ msgid "Search..."
5378 #~ msgstr "Ieškoti..."
5379
5380 #~ msgctxt "@info:progress"
5381 #~ msgid "Sorting..."
5382 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5383
5384 #~ msgid "Filter..."
5385 #~ msgstr "Filtruoti..."
5386
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5388 #~ msgid "Configure..."
5389 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5390
5391 #~ msgctxt "@label:textbox"
5392 #~ msgid "Search..."
5393 #~ msgstr "Ieškoti..."
5394
5395 #~ msgctxt "@info"
5396 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5397 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5398
5399 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5402
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5405 #~ "\"%2\"</application>."
5406 #~ msgid_plural ""
5407 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5408 #~ "<application>%2</application>."
5409 #~ msgstr[0] ""
5410 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5411 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5412 #~ msgstr[1] ""
5413 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5414 #~ "programose: <application>%2</application>."
5415 #~ msgstr[2] ""
5416 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5417 #~ "programose: <application>%2</application>."
5418 #~ msgstr[3] ""
5419 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5420 #~ "programose: <application>%2</application>."
5421
5422 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5423 #~ msgid ", "
5424 #~ msgstr ", "
5425
5426 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5429 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5432 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5433
5434 #~ msgctxt "@info:credit"
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5437 #~ "Angelaccio"
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5440 #~ "Angelaccio"
5441
5442 #~ msgid "Font family"
5443 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5444
5445 #~ msgid "Font size"
5446 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5447
5448 #~ msgid "Italic"
5449 #~ msgstr "Kursyvas"
5450
5451 #~ msgid "Font weight"
5452 #~ msgstr "Šrifto storis"
5453
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5458 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5459
5460 #~ msgctxt "@item"
5461 #~ msgid "Eject"
5462 #~ msgstr "Išstumti"
5463
5464 #~ msgctxt "@item"
5465 #~ msgid "Release"
5466 #~ msgstr "Atleisti"
5467
5468 #~ msgctxt "@item"
5469 #~ msgid "Safely Remove"
5470 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5471
5472 #~ msgctxt "@item"
5473 #~ msgid "Unmount"
5474 #~ msgstr "Atjungti"
5475
5476 #~ msgctxt "@info"
5477 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5478 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5479
5480 #~ msgctxt "@info"
5481 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5482 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5483
5484 #~ msgctxt "@info"
5485 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5486 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5487
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Open in New Tab"
5490 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5491
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgid "Open in New Window"
5494 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5495
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5497 #~ msgid "Mount"
5498 #~ msgstr "Prijungti"
5499
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgid "Edit..."
5502 #~ msgstr "Taisyti..."
5503
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Remove"
5506 #~ msgstr "Šalinti"
5507
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Hide"
5510 #~ msgstr "Slėpti"
5511
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgid "Add Entry..."
5514 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5515
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Icon Size"
5518 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5519
5520 #~ msgctxt "Small icon size"
5521 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5522 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5523
5524 #~ msgctxt "Medium icon size"
5525 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5526 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5527
5528 #~ msgctxt "Large icon size"
5529 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5530 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5531
5532 #~ msgctxt "Huge icon size"
5533 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5534 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5535
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5538 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5539
5540 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5541 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5542 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5543
5544 #~ msgctxt "@title:window"
5545 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5546 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5549 #~ msgid "Sett&ings"
5550 #~ msgstr "&Nuostatos"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5553 #~ msgid "Control"
5554 #~ msgstr "Valdymas"
5555
5556 #~ msgctxt "@action"
5557 #~ msgid "Show menu"
5558 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5559
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgid "Services"
5562 #~ msgstr "Paslaugos"
5563
5564 #~ msgctxt "@title"
5565 #~ msgid "Dolphin Part"
5566 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@title:group"
5570 #~| msgid "Navigation"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgid "Url Navigator"
5573 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5574 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5575 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5576 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5577 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5578
5579 #~ msgctxt "@item:intable"
5580 #~ msgid "Unknown"
5581 #~ msgstr "Nežinoma"
5582
5583 #~ msgctxt "@info"
5584 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5585 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5586
5587 #~ msgctxt "@info:status"
5588 #~ msgid "Unknown size"
5589 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5590
5591 #~ msgctxt "@label:textbox"
5592 #~ msgid "Start in:"
5593 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5594
5595 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5596 #~ msgid "Window options:"
5597 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5598
5599 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5600 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5601 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5604 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5605 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5606
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Rename Items"
5609 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5610
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5613 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5614
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "New name #"
5617 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5621 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5622 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5623 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5624 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5625 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5626
5627 #~ msgctxt "@info"
5628 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5629 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5630
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "View Properties"
5633 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5634
5635 #~ msgid "Show facets widget"
5636 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5637
5638 #~ msgctxt "@action:button"
5639 #~ msgid "Fewer Options"
5640 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5641
5642 #~ msgctxt "@action:button"
5643 #~ msgid "More Options"
5644 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5645
5646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5649 #~ "service is disabled."
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5652 #~ "tarnyba yra išjungta."
5653
5654 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5657 #~ "indexed."
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5660 #~ "indeksuota."
5661
5662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5665 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5668 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5669
5670 #~ msgctxt "@option:check"
5671 #~ msgid "Any"
5672 #~ msgstr "Bet kokie"
5673
5674 #~ msgctxt "@option:check"
5675 #~ msgid "Folders"
5676 #~ msgstr "Aplankai"
5677
5678 #~ msgctxt "@option:option"
5679 #~ msgid "Anytime"
5680 #~ msgstr "Bet kada"
5681
5682 #~ msgctxt "@option:option"
5683 #~ msgid "Today"
5684 #~ msgstr "Šiandien"
5685
5686 #~ msgctxt "@option:option"
5687 #~ msgid "Yesterday"
5688 #~ msgstr "Vakar"
5689
5690 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5691 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5692 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~ msgid "Go"
5696 #~ msgstr "Eiti"
5697
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgid "Tools"
5700 #~ msgstr "Įrankiai"
5701
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5703 #~ msgid "Panels"
5704 #~ msgstr "Skydeliai"
5705
5706 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5707 #~ msgid "Preview"
5708 #~ msgstr "Peržiūra"
5709
5710 #~ msgid "stop"
5711 #~ msgstr "stabdyti"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5714 #~ msgid "Add to Places"
5715 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5720 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5721 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5724 #~ msgid "Descending"
5725 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5726
5727 #~ msgctxt "@title:window"
5728 #~ msgid "Configure Shown Data"
5729 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5730
5731 #~ msgctxt "@label::textbox"
5732 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5733 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5734
5735 #~ msgctxt "action:button"
5736 #~ msgid "Everywhere"
5737 #~ msgstr "Visur"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5740 #~ msgid "Unchanged"
5741 #~ msgstr "Nepakeista"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5744 #~ msgid "Horizontally flipped"
5745 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "180° rotated"
5749 #~ msgstr "180° pasukta"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "Vertically flipped"
5753 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5756 #~ msgid "Transposed"
5757 #~ msgstr "Perkelta"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5760 #~ msgid "90° rotated"
5761 #~ msgstr "90° pasukta"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "Transversed"
5765 #~ msgstr "Skersuota"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5768 #~ msgid "270° rotated"
5769 #~ msgstr "270° pasukta"
5770
5771 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5772 #~ msgid "%1/s"
5773 #~ msgstr "%1/s"
5774
5775 #~ msgctxt "@label"
5776 #~ msgid "Label:"
5777 #~ msgstr "Etiketė:"
5778
5779 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5780 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5781
5782 #~ msgctxt "@label"
5783 #~ msgid "Location:"
5784 #~ msgstr "Vieta:"
5785
5786 #~ msgctxt "@label"
5787 #~ msgid "Choose an icon:"
5788 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5789
5790 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5791 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Add Places Entry"
5795 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5796
5797 #~ msgctxt "@title:window"
5798 #~ msgid "Edit Places Entry"
5799 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Show All Entries"
5803 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Properties"
5807 #~ msgstr "Savybės"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@title:window"
5811 #~| msgid "Additional Information"
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Additional Information Shown"
5814 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5815
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "Apply View Properties To"
5818 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5819
5820 #~ msgctxt "@option:check"
5821 #~ msgid "Use these view properties as default"
5822 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5823
5824 #~ msgctxt "option:check"
5825 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5826 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5827
5828 #~ msgctxt "@label:textbox"
5829 #~ msgid "Location:"
5830 #~ msgstr "Vieta:"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgid "Icon Size"
5834 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5835
5836 #~ msgctxt "@label:listbox"
5837 #~ msgid "Preview:"
5838 #~ msgstr "Peržiūra:"
5839
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgid "Text"
5842 #~ msgstr "Tekstas"
5843
5844 #~ msgctxt "@label:listbox"
5845 #~ msgid "Font:"
5846 #~ msgstr "Šriftas:"
5847
5848 #~ msgctxt "@label:listbox"
5849 #~ msgid "Width:"
5850 #~ msgstr "Plotis:"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5853 #~ msgid "Small"
5854 #~ msgstr "Mažas"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5857 #~ msgid "Medium"
5858 #~ msgstr "Vidutinis"
5859
5860 #~ msgctxt "@option:check"
5861 #~ msgid "Expandable folders"
5862 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5863
5864 #~ msgctxt "@label"
5865 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5866 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:button"
5869 #~ msgid "Additional Information"
5870 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5873 #~ msgid "Select All"
5874 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5877 #~ msgid "Reload"
5878 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5879
5880 #~ msgctxt "@label"
5881 #~ msgid "Image Size"
5882 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5883
5884 #~ msgctxt "@item"
5885 #~ msgid "Places"
5886 #~ msgstr "Vietos"
5887
5888 #~ msgctxt "@item"
5889 #~ msgid "Recently Saved"
5890 #~ msgstr "Naujausi"
5891
5892 #~ msgctxt "@item"
5893 #~ msgid "Search For"
5894 #~ msgstr "Ieškoti"
5895
5896 #~ msgctxt "@item"
5897 #~ msgid "Devices"
5898 #~ msgstr "Įrenginiai"
5899
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Home"
5902 #~ msgstr "Namai"
5903
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Network"
5906 #~ msgstr "Tinklas"
5907
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Root"
5910 #~ msgstr "Šakninis"
5911
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Trash"
5914 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5915
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Today"
5918 #~ msgstr "Šiandien"
5919
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Yesterday"
5922 #~ msgstr "Vakar"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "This Month"
5926 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Last Month"
5930 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Documents"
5934 #~ msgstr "Dokumentai"
5935
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Images"
5938 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5939
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Audio Files"
5942 #~ msgstr "Audio failai"
5943
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Videos"
5946 #~ msgstr "Video failai"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Empty Trash"
5951 #~ msgid "Empty Search"
5952 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "&Delete"
5956 #~ msgstr "&Pašalinti"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "&Move to Trash"
5960 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5963 #~ msgid "Rename..."
5964 #~ msgstr "Pervadinti..."
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Help"
5968 #~ msgstr "Pagalba"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5972 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Date"
5976 #~ msgstr "Data"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5980 #~| msgid "Current folder"
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5982 #~ msgid "%1 - current folder"
5983 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5987 #~| msgid "Current folder"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5989 #~ msgid "%1 - current device"
5990 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@item"
5994 #~| msgid "Devices"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - all devices"
5997 #~ msgstr "Įrenginiai"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Paste Into Folder"
6001 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6004 #~ msgid "%A"
6005 #~ msgstr "%A"
6006
6007 #~ msgctxt ""
6008 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6009 #~ "locale, and %Y is full year number"
6010 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6011 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6012
6013 #~ msgctxt ""
6014 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6015 #~ "and %Y is full year number"
6016 #~ msgid "%B, %Y"
6017 #~ msgstr "%B, %Y"
6018
6019 #~ msgctxt "@info"
6020 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Mouse"
6026 #~ msgstr "Pelė"
6027
6028 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6029 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6030 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6031
6032 #~ msgctxt "@info:status"
6033 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6034 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Paste"
6038 #~ msgstr "Padėti"
6039
6040 #~ msgctxt "@label:textbox"
6041 #~ msgid "Find:"
6042 #~ msgstr "Rasti:"
6043
6044 #~ msgctxt "@info:status"
6045 #~ msgid "Update of version information failed."
6046 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6047
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Copy Text"
6050 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6051
6052 #~ msgctxt "@info:status"
6053 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6054 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"