1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:201
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:205
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:586
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:588
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:597
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:637
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:647
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 msgctxt "@info:tooltip"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
588 msgctxt "@action:inmenu View"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "Kita kortelė"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
815 #| msgid "Open in application"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in Split View"
818 msgstr "Atverti programoje"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Atrakinti skydelius"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgstr "Užrakinti skydelius"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
844 msgctxt "@title:window"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
893 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
894 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
955 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
956 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
986 msgctxt "@action:inmenu View"
988 msgstr "Rodyti skydelius"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1000 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1001 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1002 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1003 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1004 "katalogas</emphasis>.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1032 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1040 msgstr "Padalytas rodinys"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1047 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1048 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1049 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1050 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1051 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1059 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1060 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1061 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1062 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1063 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1064 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1065 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1070 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1072 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1073 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1074 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1075 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1076 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1077 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1078 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1079 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1080 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1081 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1082 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1090 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1091 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1092 "be triggered this way.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1100 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1101 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1109 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1110 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1111 "Handbook</interface>."
1114 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1115 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1116 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1117 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1118 #. The same might be true for any external link you translate.
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1121 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1123 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1124 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1125 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1126 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1127 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1132 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1134 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1135 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1136 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1137 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1138 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1139 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1140 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1141 "windows so don't get too used to this.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1145 #, fuzzy, kde-kuit-format
1146 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1148 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1149 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1150 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1154 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1155 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1156 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1157 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1159 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1160 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1161 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1169 "support the continued work on this application and many other projects by "
1170 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1171 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1172 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1173 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1174 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1175 "behind the KDE community.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1183 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1184 "in your preferred language."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1192 "libraries and maintainers of this application."
1194 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1195 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1206 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1207 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1208 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1209 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1219 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1224 msgctxt "@action:button"
1226 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1230 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1233 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "Vietos juosta"
1245 msgstr[1] "Vietos juostos"
1246 msgstr[2] "Vietos juostos"
1247 msgstr[3] "Vietos juostos"
1249 #: dolphinpart.cpp:149
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1257 #: dolphinpart.cpp:153
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1265 #: dolphinpart.cpp:158
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1273 #: dolphinpart.cpp:164
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1279 #: dolphinpart.cpp:179
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1285 #: dolphinpart.cpp:180
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Tinklo aplankai"
1291 #: dolphinpart.cpp:181
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 #: dolphinpart.cpp:184
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgstr "Automatinis paleidimas"
1303 #: dolphinpart.cpp:190
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgstr "Rasti failą..."
1311 #: dolphinpart.cpp:196
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "Atverti &terminalą"
1317 #: dolphinpart.cpp:451
1319 msgctxt "@title:window"
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1328 #: dolphinpart.cpp:456
1330 msgctxt "@title:window"
1332 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1348 msgctxt "@title:menu"
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1367 msgctxt "@title:menu"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1391 msgid "Search for %1 in %2"
1392 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1394 #: dolphintabbar.cpp:127
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgstr "Nauja kortelė"
1400 #: dolphintabbar.cpp:128
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgstr "Atkabinti kortelę"
1406 #: dolphintabbar.cpp:129
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Other Tabs"
1410 msgstr "Užverti kitas korteles"
1412 #: dolphintabbar.cpp:130
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgstr "Užverti kortelę"
1418 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1419 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1420 #: dolphintabwidget.cpp:498
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1424 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:502
1432 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1436 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgstr "Vietos juosta"
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Main Toolbar"
1448 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1450 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1452 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1454 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1455 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1456 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1457 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1458 "because following these folders from left to right leads here.</"
1459 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1460 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1461 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1462 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1467 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1469 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1470 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1471 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1472 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1473 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1474 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1475 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1476 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1477 "find an item.</item></list></para>"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1482 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1484 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1485 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1494 msgid "Search for %1"
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:progress"
1500 #| msgid "Loading folder..."
1501 msgctxt "@info:progress"
1502 msgid "Loading folder…"
1503 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:listbox"
1509 msgctxt "@info:progress"
1511 msgstr "Rikiavimas:"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1514 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgid "Searching..."
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "No items found."
1525 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1532 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1536 msgctxt "@info:status"
1538 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1539 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1543 msgctxt "@info:status"
1544 msgid "Invalid protocol"
1545 msgstr "Neteisingas protokolas"
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1550 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1553 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1555 msgctxt "@info:tooltip"
1556 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1557 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1559 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1566 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1568 msgctxt "@info:tooltip"
1569 msgid "Hide Filter Bar"
1570 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1574 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1581 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1582 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1583 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1588 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1590 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1591 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1596 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1598 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1599 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1604 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1606 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1607 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1611 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1612 msgid "One Selected File"
1613 msgid_plural "%1 Selected Files"
1614 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1615 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1616 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1617 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1622 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1623 msgid "One Selected Folder"
1624 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1633 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1635 msgid "One Selected Item"
1636 msgid_plural "%1 Selected Items"
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1646 msgid_plural "%1 Files"
1647 msgstr[0] "1 failas"
1648 msgstr[1] "%1 failai"
1649 msgstr[2] "%1 failų"
1650 msgstr[3] "%1 failas"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1654 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1656 msgid_plural "%1 Folders"
1657 msgstr[0] "1 aplankas"
1658 msgstr[1] "%1 aplankai"
1659 msgstr[2] "%1 aplankų"
1660 msgstr[3] "%1 aplankas"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1665 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1667 msgid_plural "%1 Items"
1668 msgstr[0] "1 elementas"
1669 msgstr[1] "%1 elementai"
1670 msgstr[2] "%1 elementų"
1671 msgstr[3] "%1 elementas"
1673 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1675 msgctxt "@item:intable"
1677 msgid_plural "%1 items"
1678 msgstr[0] "%1 elementas"
1679 msgstr[1] "%1 elementai"
1680 msgstr[2] "%1 elementų"
1681 msgstr[3] "%1 elementas"
1683 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1685 msgctxt "width × height"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1691 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1697 msgctxt "@title:group"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1703 msgctxt "@title:group Size"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1709 msgctxt "@title:group Size"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1715 msgctxt "@title:group Size"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1721 msgctxt "@title:group Size"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1727 msgctxt "@title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1733 msgctxt "@title:group Date"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1739 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1746 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "One Week Ago"
1754 msgstr "Prieš savaitę"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1758 msgctxt "@title:group Date"
1759 msgid "Two Weeks Ago"
1760 msgstr "Prieš dvi savaites"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "Three Weeks Ago"
1766 msgstr "Prieš tris savaites"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1770 msgctxt "@title:group Date"
1771 msgid "Earlier this Month"
1772 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1787 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1795 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1796 "current locale, and yyyy is full year number."
1797 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1803 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1821 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1822 "context @title:group Date"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1834 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1839 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1840 "context @title:group Date"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1857 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1858 "context @title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1870 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1875 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1883 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1884 "and yyyy is full year number"
1886 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1891 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1906 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1926 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1927 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1928 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1933 msgstr "Pavadinimas"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1948 msgid "The date format can be selected in settings."
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1959 msgstr "Paskiausia prieiga"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1969 msgstr "Įvertinimas"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1984 msgstr "Pavadinimas"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2006 #| msgid "Line Count"
2009 msgstr "Eilučių skaičius"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2014 msgstr "Žodžių skaičius"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2019 msgstr "Eilučių skaičius"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2023 msgid "Date Photographed"
2024 msgstr "Paveikslavimo data"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2034 msgctxt "@label width x height"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2051 msgstr "Orientacija"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2064 msgstr "Garso įrašai"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2084 msgstr "Pralaidumas"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2093 msgid "Release Year"
2094 msgstr "Išleidimo metai"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2098 msgid "Aspect Ratio"
2099 msgstr "Proporcijos"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2104 msgstr "Vaizdo įrašai"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2109 msgstr "Kadrų dažnis"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2126 msgid "File Extension"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2131 msgid "Deletion Time"
2132 msgstr "Ištrynimo laikas"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2136 msgid "Link Destination"
2137 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2141 msgid "Downloaded From"
2142 msgstr "Atsisiųsta iš"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2152 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2153 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2164 msgstr "Naudotojo grupė"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2168 msgctxt "@info:status"
2169 msgid "Unknown error."
2170 msgstr "Nežinoma klaida."
2180 msgid "File Manager"
2181 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2187 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2191 msgctxt "@info:credit"
2193 msgstr "Felix Ernst"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2199 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2203 msgctxt "@info:credit"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2211 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Elvis Angelaccio"
2217 msgstr "Elvis Angelaccio"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2223 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Emmanuel Pescosta"
2229 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2235 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Frank Reininghaus"
2241 msgstr "Frank Reininghaus"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2247 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2251 msgctxt "@info:credit"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2259 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Sebastian Trüg"
2265 msgstr "Sebastian Trüg"
2267 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2268 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2270 msgctxt "@info:credit"
2272 msgstr "Programuotojas"
2276 msgctxt "@info:credit"
2278 msgstr "David Faure"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Aaron J. Seigo"
2284 msgstr "Aaron J. Seigo"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Rafael Fernández López"
2290 msgstr "Rafael Fernández López"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Kevin Ottens"
2296 msgstr "Kevin Ottens"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Holger Freyther"
2302 msgstr "Holger Freyther"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Max Blazejak"
2308 msgstr "Max Blazejak"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Michael Austin"
2314 msgstr "Michael Austin"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Documentation"
2320 msgstr "Dokumentacija"
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2326 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2332 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2338 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:shell"
2343 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2346 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "Document to open"
2352 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2355 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2357 msgid "Hidden files shown"
2358 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2360 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2361 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2363 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2364 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2367 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2369 msgid "Automatic scrolling"
2370 msgstr "Automatinis slinkimas"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@action:inmenu"
2387 #| msgid "Rename..."
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgstr "Pervadinti..."
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Move to Trash"
2396 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Show Hidden Files"
2408 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Limit to Home Directory"
2414 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Automatic Scrolling"
2420 msgstr "Automatinis slinkimas"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2431 msgid "Previews shown"
2432 msgstr "Rodomos peržiūros"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2437 msgid "Auto-Play media files"
2438 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2441 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:tooltip"
2444 #| msgid "Show Filter Bar"
2445 msgid "Show item on hover"
2446 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2451 msgid "Date display format"
2452 msgstr "Datos rodymo formatas"
2454 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Auto-Play media files"
2464 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@info:tooltip"
2469 #| msgid "Show Filter Bar"
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Show item on hover"
2472 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2477 #| msgid "Configure"
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgstr "Konfigūruoti"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Condensed Date"
2486 msgstr "Sutrumpinta data"
2488 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2490 msgctxt "@label::textbox"
2491 msgid "Select which data should be shown:"
2492 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2494 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2497 msgid "%1 item selected"
2498 msgid_plural "%1 items selected"
2499 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2500 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2501 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2502 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2504 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2509 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2512 msgstr "pristabdyti"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2515 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2516 #, fuzzy, kde-format
2518 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2520 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2522 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2525 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure Trash…"
2529 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2531 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2534 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2535 "and then reopen the panel."
2537 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2538 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2542 msgid "Install Konsole"
2543 msgstr "Įdiegti Konsole"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgstr "Bet koks tipas"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgstr "Garso įrašai"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgstr "Vaizdo įrašai"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgstr "Bet kokia data"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "Šią savaitę"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgstr "Šiais metais"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgstr "1 ar daugiau"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "2 ar daugiau"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgstr "3 ar daugiau"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgstr "4 ar daugiau"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Highest Rating"
2663 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Clear Selection"
2669 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2673 msgctxt "String list separator"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2679 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2681 msgid_plural "Tags: %2"
2682 msgstr[0] "Žymė: %2"
2683 msgstr[1] "Žymės: %2"
2684 msgstr[2] "Žymės: %2"
2685 msgstr[3] "Žymės: %2"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2689 msgctxt "@action:button"
2691 msgstr "Pridėti žymes"
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "From Here (%1)"
2697 msgstr "Nuo čia (%1)"
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2703 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2710 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2714 msgctxt "@info:tooltip"
2715 msgid "Quit searching"
2716 msgstr "Baigti paiešką"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2720 msgctxt "action:button"
2722 msgstr "Failo pavadinimo"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2726 msgctxt "action:button"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2732 msgctxt "action:button"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2738 msgctxt "action:button"
2740 msgstr "Jūsų failai"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Search in your home directory"
2746 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2750 msgid "More Search Tools"
2751 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2756 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2758 msgid "Query Results from '%1'"
2759 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:shell"
2764 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2767 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Copying"
2777 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2785 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2789 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2792 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2797 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2800 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Cutting"
2807 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:shell"
2812 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2815 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2822 msgctxt "@action:button"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2832 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Duplicating"
2839 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2841 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2842 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2845 msgctxt "@action keep short"
2849 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Moving"
2861 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2872 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2873 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2874 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2875 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2882 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2883 msgid "Paste from Clipboard"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2888 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2889 msgid "Dismiss This Reminder"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2894 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2895 msgid "Don't Remind Me Again"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2900 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2902 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2903 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Renaming"
2911 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2921 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2923 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2924 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2925 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2926 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2936 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2938 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2939 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2940 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2941 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2954 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2955 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2956 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2966 msgid "Permanently Delete %2"
2967 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2968 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2969 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2970 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2971 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2981 msgid "Duplicate %2"
2982 msgid_plural "Duplicate %2"
2983 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2984 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2985 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2986 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2996 msgid "Move %2 to the Trash"
2997 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2998 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2999 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3000 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3001 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3012 msgid_plural "Rename %2"
3013 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3014 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3015 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3016 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3018 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3020 msgctxt "@info:whatsthis"
3022 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3023 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3024 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3025 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3026 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3027 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3028 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3029 "the current selection.</para>"
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3034 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3035 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3037 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3038 "ar nuimti žymėjimą."
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3042 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3043 msgid "Selection Mode"
3044 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Exit Selection Mode"
3050 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3054 msgctxt "@label:textbox"
3055 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3057 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3060 #, fuzzy, kde-format
3062 msgctxt "@label:textbox"
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:button"
3069 #| msgid "Download New Services..."
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Download New Services…"
3072 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3075 #, fuzzy, kde-format
3078 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3082 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3085 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3086 "privalo būti paleista iš naujo."
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3091 msgid "Restart now?"
3092 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3096 msgctxt "@option:check"
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3102 msgctxt "@option:check"
3103 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3104 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3108 msgctxt "@item:inmenu"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3119 msgid "Use system font"
3120 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3130 msgstr "Piktogramų dydis"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3139 msgid "Preview size"
3140 msgstr "Peržiūros dydis"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3145 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3146 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3151 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3157 msgid "Recursive directory size limit"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3163 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3168 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Permissions"
3171 msgid "Permissions style format"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3177 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3184 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3185 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3190 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3198 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3205 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3212 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3219 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3226 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3231 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3238 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3239 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3246 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3253 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3258 msgid "Position of columns"
3259 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3264 msgid "Side Padding"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3270 msgid "Highlight entire row"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3276 msgid "Expandable folders"
3277 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3283 msgid "Hidden files shown"
3284 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3292 "will be shown in the file view."
3294 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3295 "rodomi failų rodinyje."
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3309 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3316 msgstr "Rodinio veiksena"
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3324 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3326 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3327 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3333 msgid "Previews shown"
3334 msgstr "Rodomos peržiūros"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3344 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3347 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3351 msgid "Grouped Sorting"
3352 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3361 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3362 "kategorijas į grupes."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3368 msgid "Sort files by"
3369 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3379 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3386 msgid "Order in which to sort files"
3387 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3393 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3394 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3400 msgid "Show hidden files and folders last"
3401 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3407 msgid "Visible roles"
3408 msgstr "Matomi vaidmenys"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3414 msgid "Header column widths"
3415 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3421 msgid "Properties last changed"
3422 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3429 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3431 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3435 msgid "Additional Information"
3436 msgstr "Papildoma informacija"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3441 msgid "Should the URL be editable for the user"
3442 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3447 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3448 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3453 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3454 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3459 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3460 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3466 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3474 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3475 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3476 "were removed/renamed ...etc"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3483 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3486 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3495 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3498 msgid "Remember open folders and tabs"
3499 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3504 msgid "Split the view into two panes"
3505 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3510 msgid "Should the filter bar be shown"
3511 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3516 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3517 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3522 msgid "Browse through archives"
3523 msgstr "Naršyti per archyvus"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3528 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3529 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3535 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3536 "running in the Terminal panel."
3538 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3539 "dar veikia programos."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3544 msgid "Rename inline"
3545 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3550 msgid "Show selection toggle"
3551 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3557 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3564 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3565 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3570 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3571 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3576 msgid "New tab will be open after last one"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3582 msgid "Show tooltips"
3583 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3588 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3589 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3594 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3595 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3600 msgid "Show the statusbar"
3601 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3606 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3607 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3612 msgid "Show the space information in the statusbar"
3613 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3618 msgid "Lock the layout of the panels"
3619 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3624 msgid "Enlarge Small Previews"
3625 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3631 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3634 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3640 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3641 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3647 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3648 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3650 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3653 msgid "Text width index"
3654 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3659 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3660 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3663 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3665 msgid "Enabled plugins"
3666 msgstr "Įjungti papildiniai"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3670 msgctxt "@title:window"
3672 msgstr "Konfigūruoti"
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3676 msgctxt "@title:group Interface settings"
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3681 #, fuzzy, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Context Menu"
3691 msgstr "Kontekstinis meniu"
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3695 msgctxt "@title:group"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "User Feedback"
3703 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3708 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3710 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3717 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3719 msgctxt "@title:window"
3720 msgid "Configure Preview for %1"
3721 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3727 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3732 msgid "Moving files or folders to trash"
3733 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Emptying trash"
3739 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3743 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3744 msgid "Deleting files or folders"
3745 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3751 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3756 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3757 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3763 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@title:group"
3768 #| msgid "Open files and folders:"
3769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3770 msgid "Opening many folders at once"
3771 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3776 msgid "Opening many terminals at once"
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "When opening an executable file:"
3783 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3788 msgstr "Visada klausti"
3790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3792 msgid "Open in application"
3793 msgstr "Atverti programoje"
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3798 msgstr "Paleisti scenarijų"
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3802 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3803 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Select Home Location"
3810 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Use Current Location"
3816 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Use Default Location"
3822 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3826 msgctxt "@label:textbox"
3827 msgid "Show on startup:"
3828 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3832 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3833 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:group"
3839 #| msgid "Open files and folders:"
3840 msgctxt "@label:checkbox"
3841 msgid "Opening Folders:"
3842 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Show full path in title bar"
3848 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3853 #| msgid "New &Window"
3854 msgctxt "@label:checkbox"
3856 msgstr "Naujas &langas"
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3861 #| msgid "Show filter bar"
3862 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3863 msgid "Show filter bar"
3864 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3868 msgctxt "option:radio"
3869 msgid "After current tab"
3870 msgstr "Po esamos kortelės"
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3874 msgctxt "option:radio"
3875 msgid "At end of tab bar"
3876 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Open new tabs: "
3882 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "option:check"
3887 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3888 msgctxt "option:check split view panes"
3889 msgid "Switch between panes with Tab key"
3890 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3893 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Split view"
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Split view: "
3898 msgstr "Padalytas rodinys"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3902 msgctxt "option:check"
3903 msgid "Turning off split view closes active pane"
3904 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3908 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3910 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3911 "neaktyvus polangis"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3915 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3916 msgid "Begin in split view mode"
3917 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3921 msgid "New windows:"
3922 msgstr "Nauji langai:"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3928 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3931 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3933 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3936 #| msgid "Folders First"
3937 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3938 msgid "Folders && Tabs"
3939 msgstr "Pirma aplankai"
3941 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3944 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3948 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3951 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3952 msgid "Confirmations"
3953 msgstr "Patvirtinimai"
3955 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu"
3958 #| msgid "Location Bar"
3959 #| msgid_plural "Location Bars"
3960 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3961 msgid "Status && Location bars"
3962 msgstr "Vietos juosta"
3964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Show previews in the view for:"
3968 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3972 msgid "Skip previews for local files above:"
3973 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3978 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3990 msgid "Skip previews for remote files above:"
3991 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3996 msgstr "Jokių peržiūrų"
3998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show status bar"
4002 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show zoom slider"
4008 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4010 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show space information"
4014 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4016 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4019 #| msgid "Status Bar"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Status Bar: "
4022 msgstr "Būsenos juosta"
4024 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Make location bar editable"
4028 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4030 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu"
4033 #| msgid "Location Bar"
4034 #| msgid_plural "Location Bars"
4035 msgid "Location bar:"
4036 msgstr "Vietos juosta"
4038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Show full path inside location bar"
4042 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4046 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4053 msgctxt "@title:tab"
4055 msgstr "Piktogramos"
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4060 msgctxt "@title:tab"
4062 msgstr "Kompaktiškas"
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4067 msgctxt "@title:tab"
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4073 msgctxt "option:radio"
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4081 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4087 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Sorting mode: "
4093 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "Number of items"
4099 msgstr "Elementų skaičius"
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4103 msgctxt "option:radio"
4104 msgid "Size of contents, up to "
4107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4110 msgid_plural " levels deep"
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Folder size displays:"
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4124 msgctxt "option:radio as in relative date"
4125 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4126 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4130 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4131 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4132 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4136 msgctxt "@title:group"
4138 msgstr "Datos stilius:"
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4142 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4143 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4148 msgctxt "option:radio as numeric style"
4149 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4154 msgctxt "option:radio as combined style"
4155 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4159 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Permissions"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Permissions style:"
4166 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4168 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4170 msgstr "Sistemos šriftas"
4172 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4174 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4176 msgstr "Tinkintas šriftas"
4178 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4181 #| msgid "Choose..."
4182 msgctxt "@action:button Choose font"
4184 msgstr "Pasirinkti..."
4186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4188 msgctxt "@option:radio"
4189 msgid "Use common display style for all folders"
4190 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4194 msgctxt "@option:radio"
4195 msgid "Remember display style for each folder"
4196 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4202 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4205 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:window"
4211 #| msgid "View Display Style"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Display style: "
4214 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Open archives as folder"
4220 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4224 msgctxt "option:check"
4225 msgid "Open folders during drag operations"
4226 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4230 msgctxt "@title:group"
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show tooltips"
4238 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Miscellaneous: "
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show selection marker"
4251 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Rename inline"
4257 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:group General settings"
4263 msgctxt "@title:tab General View settings"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "action:button"
4271 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4272 msgid "Content Display"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Default icon size:"
4279 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Preview icon size:"
4285 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4289 msgctxt "@label:listbox"
4291 msgstr "Etikečių šriftas:"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4295 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4301 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4307 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4319 msgctxt "@label:listbox"
4320 msgid "Label width:"
4321 msgstr "Etikečių plotis:"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "Maximum lines:"
4363 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "Maximum width:"
4393 msgstr "Didžiausias plotis:"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4397 msgctxt "@option:check"
4399 msgstr "Išskleidžiami"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4409 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4410 msgid "By clicking anywhere on the row"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4415 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4416 msgid "By clicking on icon or name"
4419 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Open files and folders:"
4424 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4429 msgctxt "@info:tooltip"
4430 msgid "Size: 1 pixel"
4431 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4432 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4433 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4434 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4435 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4439 msgctxt "@title:window"
4440 msgid "View Display Style"
4441 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4445 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgstr "Piktogramos"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4451 msgctxt "@item:inlistbox"
4453 msgstr "Kompaktiškas"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4457 msgctxt "@item:inlistbox"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4465 msgstr "Didėjančiai"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4469 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4471 msgstr "Mažėjančiai"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show folders first"
4477 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show hidden files last"
4483 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show preview"
4489 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show in groups"
4495 msgstr "Rodyti grupėmis"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show hidden files"
4501 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Additional Information"
4507 msgstr "Papildoma informacija"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4511 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4512 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4516 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgstr "Rodinio veiksena:"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4522 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgstr "Rikiavimas:"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4528 msgid "View options:"
4529 msgstr "Rodinio parinktys:"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4534 msgid "Current folder"
4535 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4540 msgid "Current folder and sub-folders"
4541 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4547 msgstr "Visiems aplankams"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4551 msgctxt "@title:group"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Use as default view settings"
4559 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4565 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4567 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4573 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4574 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4578 msgctxt "@title:window"
4579 msgid "Applying View Properties"
4580 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4584 msgctxt "@info:progress"
4585 msgid "Counting folders: %1"
4586 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4590 msgctxt "@info:progress"
4592 msgstr "Aplankai: %1"
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4596 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4607 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4608 msgid "Sets the size of the file icons."
4609 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4619 msgid "Stop loading"
4620 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4624 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4626 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4627 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4628 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4629 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4630 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4631 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4632 "device.</item></list></para>"
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4637 msgctxt "@action:inmenu"
4638 msgid "Show Zoom Slider"
4639 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4643 msgctxt "@action:inmenu"
4644 msgid "Show Space Information"
4645 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4649 msgctxt "@info:status Free disk space"
4653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4655 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4656 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4657 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4659 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4661 msgid "Trash Emptied"
4662 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4664 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4666 msgid "The Trash was emptied."
4667 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4669 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4671 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4677 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4678 msgid "Count of available Network Shares"
4681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4690 msgid "A subset of Dolphin settings."
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4695 msgid "Select Remote Charset"
4696 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4706 msgstr "Įkelti iš naujo"
4708 #: views/dolphinview.cpp:647
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "1 Folder selected"
4712 msgid_plural "%1 Folders selected"
4713 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4714 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4715 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4716 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4718 #: views/dolphinview.cpp:648
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 File selected"
4722 msgid_plural "%1 Files selected"
4723 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4724 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4725 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4726 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4728 #: views/dolphinview.cpp:650
4730 msgctxt "@info:status"
4732 msgid_plural "%1 Folders"
4733 msgstr[0] "1 aplankas"
4734 msgstr[1] "%1 aplankai"
4735 msgstr[2] "%1 aplankų"
4736 msgstr[3] "%1 aplankas"
4738 #: views/dolphinview.cpp:651
4740 msgctxt "@info:status"
4742 msgid_plural "%1 Files"
4743 msgstr[0] "1 failas"
4744 msgstr[1] "%1 failai"
4745 msgstr[2] "%1 failų"
4746 msgstr[3] "%1 failas"
4748 #: views/dolphinview.cpp:655
4750 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4752 msgstr "%1, %2 (%3)"
4754 #: views/dolphinview.cpp:657
4756 msgctxt "@info:status files (size)"
4760 #: views/dolphinview.cpp:661
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "0 Folders, 0 Files"
4764 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4766 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4768 msgctxt "<filename> copy"
4772 #: views/dolphinview.cpp:1067
4774 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4775 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4776 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4777 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4778 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4779 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1072
4783 msgctxt "@action:button"
4784 msgid "Open %1 Item"
4785 msgid_plural "Open %1 Items"
4786 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4787 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4788 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4789 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4791 #: views/dolphinview.cpp:1203
4793 msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgid "Side Padding"
4797 #: views/dolphinview.cpp:1207
4799 msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgid "Automatic Column Widths"
4801 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1212
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Custom Column Widths"
4807 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1827
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "Trash operation completed."
4813 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4815 #: views/dolphinview.cpp:1837
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "Delete operation completed."
4819 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4821 #: views/dolphinview.cpp:1993
4823 msgctxt "@action:button"
4824 msgid "Rename and Hide"
4825 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4827 #: views/dolphinview.cpp:1997
4830 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4831 "Do you still want to rename it?"
4833 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4835 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4837 #: views/dolphinview.cpp:1999
4840 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4841 "Do you still want to rename it?"
4843 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4845 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2001
4849 msgid "Hide this File?"
4850 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2001
4854 msgid "Hide this Folder?"
4855 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2051
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "The location is empty."
4861 msgstr "Vieta tuščia."
4863 #: views/dolphinview.cpp:2053
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "The location '%1' is invalid."
4867 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4869 #: views/dolphinview.cpp:2309
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Loading..."
4873 msgstr "Įkeliama..."
4875 #: views/dolphinview.cpp:2328
4877 msgid "Loading canceled"
4878 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4880 #: views/dolphinview.cpp:2330
4882 msgid "No items matching the filter"
4883 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4885 #: views/dolphinview.cpp:2332
4887 msgid "No items matching the search"
4888 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2334
4892 msgid "Trash is empty"
4893 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2337
4900 #: views/dolphinview.cpp:2340
4902 msgid "No files tagged with \"%1\""
4905 #: views/dolphinview.cpp:2344
4907 msgid "No recently used items"
4908 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4910 #: views/dolphinview.cpp:2346
4912 msgid "No shared folders found"
4913 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4915 #: views/dolphinview.cpp:2348
4917 msgid "No relevant network resources found"
4920 #: views/dolphinview.cpp:2350
4922 msgid "No MTP-compatible devices found"
4923 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4925 #: views/dolphinview.cpp:2352
4927 msgid "No Apple devices found"
4928 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4930 #: views/dolphinview.cpp:2354
4932 msgid "No Bluetooth devices found"
4933 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4935 #: views/dolphinview.cpp:2356
4937 msgid "Folder is empty"
4938 msgstr "Aplankas tuščias"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action"
4943 #| msgid "Create Folder..."
4945 msgid "Create Folder…"
4946 msgstr "Sukurti aplanką..."
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4961 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4962 "from if disk space is needed."
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4970 "recovered by normal means."
4972 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4973 "įprastomis priemonėmis."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4977 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4978 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4979 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Duplicate Here"
4985 msgstr "Dubliuoti čia"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4995 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4997 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4998 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4999 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5000 "there like managing read- and write-permissions."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location"
5007 msgstr "Kopijuoti vietą"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5011 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5012 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Move to Trash…"
5019 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5031 msgstr "Dubliuoti čia…"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location…"
5037 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5041 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5043 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5044 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5045 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5046 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5047 "interface> option is enabled.</para>"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5052 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5054 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5055 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5056 "the overview in folders with many items.</para>"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5061 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5063 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5064 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5065 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5066 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5067 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5068 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5069 "of multiple folders in the same list.</para>"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5074 msgctxt "@action:intoolbar"
5076 msgstr "Rodinio veiksena"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5081 msgid "This increases the icon size."
5082 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Reset Zoom Level"
5088 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5092 msgid "Zoom To Default"
5093 msgstr "Numatytasis mastelis"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5097 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5098 msgid "This resets the icon size to default."
5099 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5104 msgid "This reduces the icon size."
5105 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5109 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5115 msgctxt "@action:intoolbar"
5116 msgid "Show Previews"
5117 msgstr "Rodyti peržiūras"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5122 msgid "Show preview of files and folders"
5123 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5130 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5133 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5134 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5135 "sumažintos paveikslų versijos."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5139 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5140 msgid "Folders First"
5141 msgstr "Pirma aplankai"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5145 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5146 msgid "Hidden Files Last"
5147 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgstr "Rikiuoti pagal"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Show Additional Information"
5159 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Show in Groups"
5165 msgstr "Rodyti grupėmis"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5171 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgid "Show Hidden Files"
5177 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5181 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5184 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5185 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5186 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5189 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5190 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5191 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5192 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5198 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Adjust View Display Style…"
5201 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5209 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5215 msgstr "Piktogramos"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5220 msgid "Icons view mode"
5221 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5225 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5227 msgstr "Kompaktiškas"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5232 msgid "Compact view mode"
5233 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5244 msgid "Details view mode"
5245 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5249 msgctxt "Sort descending"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5255 msgctxt "Sort ascending"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5261 msgctxt "Sort descending"
5262 msgid "Largest First"
5263 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5267 msgctxt "Sort ascending"
5268 msgid "Smallest First"
5269 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5273 msgctxt "Sort descending"
5274 msgid "Newest First"
5275 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Oldest First"
5281 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Highest First"
5287 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Lowest First"
5293 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5297 msgctxt "Sort descending"
5299 msgstr "Mažėjančiai"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5303 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgstr "Didėjančiai"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5311 "selection is empty when this text is shown."
5312 msgid "Actions for Current View"
5315 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5316 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5319 #. and a fallback will be used.
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5322 msgid "Actions for %1"
5323 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5329 "of selected files/folders."
5330 msgid "Actions for One Selected Item"
5331 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5332 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5333 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5334 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5335 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5337 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@info:status"
5340 #| msgid "Updating version information..."
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "Updating version information…"
5343 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5345 #~ msgctxt "@title:group"
5347 #~ msgstr "Paleistis"
5349 #~ msgctxt "@title:group"
5350 #~ msgid "View Modes"
5351 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5353 #~ msgctxt "@title:group"
5354 #~ msgid "Navigation"
5355 #~ msgstr "Naršymas"
5357 #~ msgctxt "@title:group"
5359 #~ msgstr "Rodinys: "
5361 #~ msgctxt "@title:group"
5362 #~ msgid "General: "
5363 #~ msgstr "Bendra: "
5365 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5366 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5367 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5369 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5371 #~ msgstr "Bendros:"
5373 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5374 #~ msgid "Filter..."
5375 #~ msgstr "Filtruoti..."
5377 #~ msgid "Search..."
5378 #~ msgstr "Ieškoti..."
5380 #~ msgctxt "@info:progress"
5381 #~ msgid "Sorting..."
5382 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5384 #~ msgid "Filter..."
5385 #~ msgstr "Filtruoti..."
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5388 #~ msgid "Configure..."
5389 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5391 #~ msgctxt "@label:textbox"
5392 #~ msgid "Search..."
5393 #~ msgstr "Ieškoti..."
5396 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5397 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5399 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5401 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5404 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5405 #~ "\"%2\"</application>."
5407 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5408 #~ "<application>%2</application>."
5410 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5411 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5413 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5414 #~ "programose: <application>%2</application>."
5416 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5417 #~ "programose: <application>%2</application>."
5419 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5420 #~ "programose: <application>%2</application>."
5422 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5426 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5428 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5429 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5431 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5432 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5434 #~ msgctxt "@info:credit"
5436 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5439 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5442 #~ msgid "Font family"
5443 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5445 #~ msgid "Font size"
5446 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5449 #~ msgstr "Kursyvas"
5451 #~ msgid "Font weight"
5452 #~ msgstr "Šrifto storis"
5455 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5457 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5458 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5462 #~ msgstr "Išstumti"
5466 #~ msgstr "Atleisti"
5469 #~ msgid "Safely Remove"
5470 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5474 #~ msgstr "Atjungti"
5477 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5478 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5481 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5482 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5485 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5486 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Open in New Tab"
5490 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgid "Open in New Window"
5494 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5498 #~ msgstr "Prijungti"
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgstr "Taisyti..."
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgid "Add Entry..."
5514 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Icon Size"
5518 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5520 #~ msgctxt "Small icon size"
5521 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5522 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5524 #~ msgctxt "Medium icon size"
5525 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5526 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5528 #~ msgctxt "Large icon size"
5529 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5530 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5532 #~ msgctxt "Huge icon size"
5533 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5534 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5538 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5540 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5541 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5542 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5544 #~ msgctxt "@title:window"
5545 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5546 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5549 #~ msgid "Sett&ings"
5550 #~ msgstr "&Nuostatos"
5552 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5554 #~ msgstr "Valdymas"
5556 #~ msgctxt "@action"
5557 #~ msgid "Show menu"
5558 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~ msgstr "Paslaugos"
5565 #~ msgid "Dolphin Part"
5566 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5569 #~| msgctxt "@title:group"
5570 #~| msgid "Navigation"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgid "Url Navigator"
5573 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5574 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5575 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5576 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5577 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5579 #~ msgctxt "@item:intable"
5581 #~ msgstr "Nežinoma"
5584 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5585 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5587 #~ msgctxt "@info:status"
5588 #~ msgid "Unknown size"
5589 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5591 #~ msgctxt "@label:textbox"
5592 #~ msgid "Start in:"
5593 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5595 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5596 #~ msgid "Window options:"
5597 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5599 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5600 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5601 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5604 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5605 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Rename Items"
5609 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5613 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "New name #"
5617 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5621 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5622 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5623 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5624 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5625 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5628 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5629 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "View Properties"
5633 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5635 #~ msgid "Show facets widget"
5636 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5638 #~ msgctxt "@action:button"
5639 #~ msgid "Fewer Options"
5640 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5642 #~ msgctxt "@action:button"
5643 #~ msgid "More Options"
5644 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5648 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5649 #~ "service is disabled."
5651 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5652 #~ "tarnyba yra išjungta."
5654 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5656 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5659 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5664 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5665 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5667 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5668 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5670 #~ msgctxt "@option:check"
5672 #~ msgstr "Bet kokie"
5674 #~ msgctxt "@option:check"
5676 #~ msgstr "Aplankai"
5678 #~ msgctxt "@option:option"
5680 #~ msgstr "Bet kada"
5682 #~ msgctxt "@option:option"
5684 #~ msgstr "Šiandien"
5686 #~ msgctxt "@option:option"
5687 #~ msgid "Yesterday"
5690 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5691 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5692 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgstr "Įrankiai"
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5704 #~ msgstr "Skydeliai"
5706 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5708 #~ msgstr "Peržiūra"
5711 #~ msgstr "stabdyti"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5714 #~ msgid "Add to Places"
5715 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5718 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5720 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5721 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5724 #~ msgid "Descending"
5725 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5727 #~ msgctxt "@title:window"
5728 #~ msgid "Configure Shown Data"
5729 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5731 #~ msgctxt "@label::textbox"
5732 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5733 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5735 #~ msgctxt "action:button"
5736 #~ msgid "Everywhere"
5739 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5740 #~ msgid "Unchanged"
5741 #~ msgstr "Nepakeista"
5743 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5744 #~ msgid "Horizontally flipped"
5745 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "180° rotated"
5749 #~ msgstr "180° pasukta"
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "Vertically flipped"
5753 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5756 #~ msgid "Transposed"
5757 #~ msgstr "Perkelta"
5759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5760 #~ msgid "90° rotated"
5761 #~ msgstr "90° pasukta"
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "Transversed"
5765 #~ msgstr "Skersuota"
5767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5768 #~ msgid "270° rotated"
5769 #~ msgstr "270° pasukta"
5771 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5777 #~ msgstr "Etiketė:"
5779 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5780 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5783 #~ msgid "Location:"
5787 #~ msgid "Choose an icon:"
5788 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5790 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5791 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Add Places Entry"
5795 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5797 #~ msgctxt "@title:window"
5798 #~ msgid "Edit Places Entry"
5799 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Show All Entries"
5803 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Properties"
5810 #~| msgctxt "@title:window"
5811 #~| msgid "Additional Information"
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Additional Information Shown"
5814 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "Apply View Properties To"
5818 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5820 #~ msgctxt "@option:check"
5821 #~ msgid "Use these view properties as default"
5822 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5824 #~ msgctxt "option:check"
5825 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5826 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5828 #~ msgctxt "@label:textbox"
5829 #~ msgid "Location:"
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgid "Icon Size"
5834 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5836 #~ msgctxt "@label:listbox"
5838 #~ msgstr "Peržiūra:"
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgctxt "@label:listbox"
5846 #~ msgstr "Šriftas:"
5848 #~ msgctxt "@label:listbox"
5852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5858 #~ msgstr "Vidutinis"
5860 #~ msgctxt "@option:check"
5861 #~ msgid "Expandable folders"
5862 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5865 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5866 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5868 #~ msgctxt "@action:button"
5869 #~ msgid "Additional Information"
5870 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5873 #~ msgid "Select All"
5874 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5878 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5881 #~ msgid "Image Size"
5882 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5889 #~ msgid "Recently Saved"
5890 #~ msgstr "Naujausi"
5893 #~ msgid "Search For"
5898 #~ msgstr "Įrenginiai"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgstr "Šakninis"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgstr "Šiandien"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Yesterday"
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "This Month"
5926 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Last Month"
5930 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Documents"
5934 #~ msgstr "Dokumentai"
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Audio Files"
5942 #~ msgstr "Audio failai"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #~ msgstr "Video failai"
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Empty Trash"
5951 #~ msgid "Empty Search"
5952 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgstr "&Pašalinti"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "&Move to Trash"
5960 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5963 #~ msgid "Rename..."
5964 #~ msgstr "Pervadinti..."
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5972 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5979 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5980 #~| msgid "Current folder"
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5982 #~ msgid "%1 - current folder"
5983 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5986 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5987 #~| msgid "Current folder"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5989 #~ msgid "%1 - current device"
5990 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - all devices"
5997 #~ msgstr "Įrenginiai"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Paste Into Folder"
6001 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6003 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6008 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6009 #~ "locale, and %Y is full year number"
6010 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6011 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6014 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6015 #~ "and %Y is full year number"
6020 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6022 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6029 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6030 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6032 #~ msgctxt "@info:status"
6033 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6034 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgctxt "@label:textbox"
6044 #~ msgctxt "@info:status"
6045 #~ msgid "Update of version information failed."
6046 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Copy Text"
6050 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6052 #~ msgctxt "@info:status"
6053 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6054 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"