1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:201
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:205
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:586
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:588
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:597
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:637
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:647
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
334 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 msgctxt "@info:tooltip"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
589 msgctxt "@action:inmenu View"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
597 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
620 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
621 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
622 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
623 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
638 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
639 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
663 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
664 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
665 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
676 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
677 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
678 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
695 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
712 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
713 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 #| msgid "Open Terminal"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
730 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
731 #| "in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
738 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
739 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
750 msgctxt "@title:menu"
752 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
865 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
892 msgctxt "@title:window"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
930 "like Konsole.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
965 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
977 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
978 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
979 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
980 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
981 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
988 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
989 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
990 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
991 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
992 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
993 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
994 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
995 "interface> to display it again.</para>"
997 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
998 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
999 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1000 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1001 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1002 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1003 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1004 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1005 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1006 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1019 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1020 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1021 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1022 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1034 msgid "Close left view"
1035 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1053 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1059 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1202 "libraries and maintainers of this application."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1210 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1211 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1223 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1228 msgctxt "@action:button"
1230 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1234 msgid "Empties Trash to create free space"
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #| msgid "&Network Folders"
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Add Network Folder"
1243 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Location Bar"
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1253 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1255 #: dolphinpart.cpp:149
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "&Edit File Type..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "&Edit File Type…"
1261 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1263 #: dolphinpart.cpp:153
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 #| msgid "Select Items Matching..."
1267 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 msgid "Select Items Matching…"
1269 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1271 #: dolphinpart.cpp:158
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect Items Matching…"
1277 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1279 #: dolphinpart.cpp:164
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Unselect All"
1283 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "App&lications"
1289 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "&Network Folders"
1295 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1297 #: dolphinpart.cpp:181
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 #: dolphinpart.cpp:184
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1309 #: dolphinpart.cpp:190
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 #| msgid "Find File..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1315 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1317 #: dolphinpart.cpp:196
1319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1320 msgid "Open &Terminal"
1321 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1325 msgctxt "@title:window"
1329 #: dolphinpart.cpp:451
1331 msgid "Select all items matching this pattern:"
1332 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1336 msgctxt "@title:window"
1338 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1340 #: dolphinpart.cpp:456
1342 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1343 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1345 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1349 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1351 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1352 #: dolphinpart.rc:15
1354 msgctxt "@title:menu"
1356 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1358 #. i18n: ectx: Menu (view)
1359 #: dolphinpart.rc:24
1364 #. i18n: ectx: Menu (go)
1365 #: dolphinpart.rc:33
1370 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1371 #: dolphinpart.rc:41
1373 msgctxt "@title:menu"
1375 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinpart.rc:51
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Dolphin Toolbar"
1382 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1384 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1386 msgid "Recently Closed Tabs"
1387 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1391 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1398 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1400 #: dolphintabbar.cpp:127
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1406 #: dolphintabbar.cpp:128
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1412 #: dolphintabbar.cpp:129
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Other Tabs"
1416 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1418 #: dolphintabbar.cpp:130
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1424 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1425 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1426 #: dolphintabwidget.cpp:498
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:502
1438 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1442 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Location Bar"
1447 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1449 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1452 msgctxt "@title:menu"
1453 msgid "Main Toolbar"
1454 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1456 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1457 #, fuzzy, kde-kuit-format
1458 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1461 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1462 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1463 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1464 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1465 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1466 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1467 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1468 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1469 #| "in the Handbook.</para>"
1470 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1472 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1473 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1474 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1475 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1476 "because following these folders from left to right leads here.</"
1477 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1478 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1479 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1480 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1482 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1483 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1484 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1485 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1486 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1487 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1488 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1489 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1509 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1518 msgid "Search for %1"
1519 msgstr "'%1' തിരയുക"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:progress"
1524 #| msgid "Loading folder..."
1525 msgctxt "@info:progress"
1526 msgid "Loading folder…"
1527 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@label:listbox"
1533 msgctxt "@info:progress"
1535 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1538 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgid "Searching..."
1543 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "No items found."
1549 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1555 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 msgctxt "@info:status"
1561 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1562 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1566 msgctxt "@info:status"
1567 msgid "Invalid protocol"
1568 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1573 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1576 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1578 msgctxt "@info:tooltip"
1579 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1580 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1582 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@label:textbox"
1589 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid "Hide Filter Bar"
1593 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1597 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1604 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1605 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1611 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1613 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1619 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1621 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1627 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1629 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1635 #| msgid "Invert Selection"
1636 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1637 msgid "One Selected File"
1638 msgid_plural "%1 Selected Files"
1639 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1640 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1645 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1646 msgid "One Selected Folder"
1647 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@info:tooltip"
1654 #| msgid "Select Item"
1656 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1658 msgid "One Selected Item"
1659 msgid_plural "%1 Selected Items"
1660 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1661 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu"
1666 #| msgid "Paste One File"
1667 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1669 msgid_plural "%1 Files"
1670 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1671 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1677 msgid_plural "%1 Folders"
1678 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1679 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@title:window"
1684 #| msgid "Rename Item"
1686 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1688 msgid_plural "%1 Items"
1689 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1690 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1692 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1694 msgctxt "@item:intable"
1696 msgid_plural "%1 items"
1697 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1698 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1702 msgctxt "width × height"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1708 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1714 msgctxt "@title:group"
1716 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1720 msgctxt "@title:group Size"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1726 msgctxt "@title:group Size"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1732 msgctxt "@title:group Size"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1738 msgctxt "@title:group Size"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1744 msgctxt "@title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1750 msgctxt "@title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1756 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1763 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "One Week Ago"
1771 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "Two Weeks Ago"
1777 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Three Weeks Ago"
1783 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Earlier this Month"
1789 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1808 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1818 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1820 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1821 "current locale, and yyyy is full year number."
1822 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1828 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1850 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1856 #, fuzzy, kde-format
1858 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1867 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1872 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1878 #, fuzzy, kde-format
1880 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 #| "full year number"
1882 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1889 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1894 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1895 "context @title:group Date"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1900 #, fuzzy, kde-format
1902 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 #| "full year number"
1904 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1911 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1916 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1917 "context @title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1924 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1925 "and yyyy is full year number"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1932 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1984 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1989 msgid "The date format can be selected in settings."
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1995 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2000 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2025 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2047 #| msgid "Line Count"
2050 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2055 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2060 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2064 msgid "Date Photographed"
2065 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2075 msgctxt "@label width x height"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2125 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2134 msgid "Release Year"
2135 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2139 msgid "Aspect Ratio"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2150 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 msgid "File Extension"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2172 msgid "Deletion Time"
2173 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2177 msgid "Link Destination"
2178 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 msgid "Downloaded From"
2183 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2188 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2193 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2194 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2205 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2209 msgctxt "@info:status"
2210 msgid "Unknown error."
2211 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2221 msgid "File Manager"
2222 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2232 msgctxt "@info:credit"
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2242 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2246 msgctxt "@info:credit"
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2256 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Elvis Angelaccio"
2262 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:credit"
2267 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2270 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Emmanuel Pescosta"
2276 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2282 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Frank Reininghaus"
2288 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2294 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2298 msgctxt "@info:credit"
2300 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2306 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Sebastian Trüg"
2312 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2314 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2315 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2317 msgctxt "@info:credit"
2323 msgctxt "@info:credit"
2325 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Aaron J. Seigo"
2331 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Rafael Fernández López"
2337 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Kevin Ottens"
2343 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Holger Freyther"
2349 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Max Blazejak"
2355 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Michael Austin"
2361 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Documentation"
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2373 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2379 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@info:shell"
2390 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2393 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Document to open"
2399 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 msgid "Hidden files shown"
2405 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2410 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2411 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2416 msgid "Automatic scrolling"
2417 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu"
2434 #| msgid "Rename..."
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Move to Trash"
2443 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Show Hidden Files"
2455 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Limit to Home Directory"
2461 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Automatic Scrolling"
2467 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2478 msgid "Previews shown"
2479 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2484 msgid "Auto-Play media files"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2488 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2491 #| msgid "Show Filter Bar"
2492 msgid "Show item on hover"
2493 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2498 msgid "Date display format"
2499 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Auto-Play media files"
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2516 #| msgid "Show Filter Bar"
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Show item on hover"
2519 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu"
2524 #| msgid "Configure..."
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Condensed Date"
2533 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2537 msgctxt "@label::textbox"
2538 msgid "Select which data should be shown:"
2539 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2541 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2544 msgid "%1 item selected"
2545 msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2547 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2560 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2561 #, fuzzy, kde-format
2563 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2565 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2566 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2568 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@action:inmenu"
2571 #| msgid "Configure..."
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Configure Trash…"
2574 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2576 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2579 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2580 "and then reopen the panel."
2582 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2583 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2587 msgid "Install Konsole"
2588 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Highest Rating"
2708 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2713 #| msgid "Invert Selection"
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Clear Selection"
2716 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2720 msgctxt "String list separator"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2728 msgid_plural "Tags: %2"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@action:button"
2736 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "From Here (%1)"
2742 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2748 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2754 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2758 msgctxt "@info:tooltip"
2759 msgid "Quit searching"
2760 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2764 msgctxt "action:button"
2766 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2770 msgctxt "action:button"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2776 msgctxt "action:button"
2778 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2782 msgctxt "action:button"
2784 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Search in your home directory"
2790 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2794 msgid "More Search Tools"
2795 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2800 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2802 msgid "Query Results from '%1'"
2803 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:shell"
2808 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2811 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:button"
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Copying"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2831 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2835 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2838 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2843 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2846 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:button"
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Cutting"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2863 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2870 msgctxt "@action:button"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:shell"
2877 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2880 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@item::intable"
2886 #| msgid "Conflicting"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Duplicating"
2889 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2891 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2892 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2895 msgctxt "@action keep short"
2899 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:button"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Moving"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2934 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2935 msgid "Paste from Clipboard"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2940 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2941 msgid "Dismiss This Reminder"
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2946 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2947 msgid "Don't Remind Me Again"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2952 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2954 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2955 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Renaming"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2973 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2986 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2999 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3000 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3012 msgid "Permanently Delete %2"
3013 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3025 msgid "Duplicate %2"
3026 msgid_plural "Duplicate %2"
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu"
3038 #| msgid "Move to Trash"
3040 msgid "Move %2 to the Trash"
3041 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3042 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3043 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:button"
3056 msgid_plural "Rename %2"
3057 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3058 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3062 msgctxt "@info:whatsthis"
3064 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3065 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3066 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3067 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3068 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3069 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3070 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3071 "the current selection.</para>"
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3076 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3077 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@title:menu"
3083 #| msgid "Selection"
3084 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3085 msgid "Selection Mode"
3086 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:menu"
3091 #| msgid "Selection"
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Exit Selection Mode"
3094 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 msgctxt "@label:textbox"
3099 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3100 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3103 #, fuzzy, kde-format
3105 msgctxt "@label:textbox"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:button"
3112 #| msgid "Download New Services..."
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Download New Services…"
3115 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3118 #, fuzzy, kde-format
3121 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3125 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3128 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3129 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3134 msgid "Restart now?"
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 msgctxt "@option:check"
3141 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@option:check"
3146 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3147 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3151 msgctxt "@item:inmenu"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3162 msgid "Use system font"
3163 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3173 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3182 msgid "Preview size"
3183 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3188 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3189 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3194 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3200 msgid "Recursive directory size limit"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3206 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3211 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Permissions"
3214 msgid "Permissions style format"
3215 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3220 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3228 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3233 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3241 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3248 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3255 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3262 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3269 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3274 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3282 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3289 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3296 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3301 msgid "Position of columns"
3302 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3307 msgid "Side Padding"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3313 msgid "Highlight entire row"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3319 msgid "Expandable folders"
3320 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3326 msgid "Hidden files shown"
3327 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3335 "will be shown in the file view."
3336 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3365 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3366 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3370 #, fuzzy, kde-format
3372 msgid "Previews shown"
3373 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3382 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3397 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3403 msgid "Sort files by"
3404 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3413 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3419 msgid "Order in which to sort files"
3420 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3426 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3427 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3431 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Show preview of files and folders"
3435 msgid "Show hidden files and folders last"
3436 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3442 msgid "Visible roles"
3443 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3447 #, fuzzy, kde-format
3449 msgid "Header column widths"
3450 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3456 msgid "Properties last changed"
3457 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3464 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 msgid "Additional Information"
3471 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3476 msgid "Should the URL be editable for the user"
3477 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3482 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3483 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3488 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3495 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3501 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3505 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3509 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3510 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3511 "were removed/renamed ...etc"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3516 #, fuzzy, kde-format
3518 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3520 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3528 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 msgid "Remember open folders and tabs"
3532 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3537 msgid "Split the view into two panes"
3538 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3543 msgid "Should the filter bar be shown"
3544 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3550 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3555 msgid "Browse through archives"
3556 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3562 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3569 "running in the Terminal panel."
3570 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3575 msgid "Rename inline"
3576 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3581 msgid "Show selection toggle"
3582 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3588 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3595 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3596 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3601 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3607 msgid "New tab will be open after last one"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3613 msgid "Show tooltips"
3614 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3619 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3620 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3625 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3626 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3632 msgid "Show the statusbar"
3633 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3638 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3639 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3644 msgid "Show the space information in the statusbar"
3645 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3650 msgid "Lock the layout of the panels"
3651 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 msgid "Enlarge Small Previews"
3657 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3663 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3671 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3672 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3678 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3679 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 msgid "Text width index"
3685 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3690 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3694 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3705 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3709 msgctxt "@title:group Interface settings"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3714 #, fuzzy, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3723 #| msgid "Context Menu"
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Context Menu"
3726 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3730 msgctxt "@title:group"
3732 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "User Feedback"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3743 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3745 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3750 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3752 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3754 msgctxt "@title:window"
3755 msgid "Configure Preview for %1"
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3762 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Moving files or folders to trash"
3768 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Emptying trash"
3774 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Deleting files or folders"
3780 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3786 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3791 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3792 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@info:tooltip"
3803 #| msgid "Search for files and folders"
3804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3805 msgid "Opening many folders at once"
3806 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Opening many terminals at once"
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "When opening an executable file:"
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 msgid "Open in application"
3828 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3837 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3838 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Select Home Location"
3845 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3849 msgctxt "@action:button"
3850 msgid "Use Current Location"
3851 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Use Default Location"
3857 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 msgctxt "@label:textbox"
3862 msgid "Show on startup:"
3863 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3867 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3868 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@info:tooltip"
3874 #| msgid "Search for files and folders"
3875 msgctxt "@label:checkbox"
3876 msgid "Opening Folders:"
3877 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Show full path in title bar"
3883 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3888 #| msgid "New &Window"
3889 msgctxt "@label:checkbox"
3891 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 #| msgid "Show filter bar"
3897 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3898 msgid "Show filter bar"
3899 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "C&lose Current Tab"
3904 msgctxt "option:radio"
3905 msgid "After current tab"
3906 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3910 msgctxt "option:radio"
3911 msgid "At end of tab bar"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:inmenu"
3917 #| msgid "Open in New Tabs"
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Open new tabs: "
3920 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3924 msgctxt "option:check split view panes"
3925 msgid "Switch between panes with Tab key"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3929 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Split view"
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Split view: "
3934 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3938 msgctxt "option:check"
3939 msgid "Turning off split view closes active pane"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3944 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Begin in split view mode"
3951 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 msgid "New windows:"
3956 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3962 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3964 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
3966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3969 #| msgid "Folders First"
3970 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3971 msgid "Folders && Tabs"
3972 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
3974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3979 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Location Bar"
3992 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3993 msgid "Status && Location bars"
3994 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
3996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Show previews in the view for:"
4000 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 msgid "Skip previews for local files above:"
4005 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4010 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4020 #, fuzzy, kde-format
4022 msgid "Skip previews for remote files above:"
4023 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4026 #, fuzzy, kde-format
4028 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4030 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4033 #| msgid "Status Bar"
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show status bar"
4036 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show zoom slider"
4042 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show space information"
4048 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4053 #| msgid "Status Bar"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Status Bar: "
4056 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Make location bar editable"
4062 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Location Bar"
4068 msgid "Location bar:"
4069 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Show full path inside location bar"
4075 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4077 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4079 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4086 msgctxt "@title:tab"
4088 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4090 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4093 msgctxt "@title:tab"
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4100 msgctxt "@title:tab"
4102 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 msgctxt "option:radio"
4108 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4114 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4120 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Sorting mode: "
4126 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 msgctxt "option:radio"
4131 msgid "Number of items"
4132 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Size of contents, up to "
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4143 msgid_plural " levels deep"
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Folder size displays:"
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4155 msgctxt "option:radio as in relative date"
4156 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4161 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4162 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4166 #, fuzzy, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4175 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4176 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4181 msgctxt "option:radio as numeric style"
4182 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4187 msgctxt "option:radio as combined style"
4188 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4192 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Permissions:"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Permissions style:"
4197 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4201 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4203 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4207 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4209 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4211 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4214 #| msgid "Choose..."
4215 msgctxt "@action:button Choose font"
4217 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 msgctxt "@option:radio"
4222 msgid "Use common display style for all folders"
4223 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 msgctxt "@option:radio"
4228 msgid "Remember display style for each folder"
4229 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4232 #, fuzzy, kde-format
4235 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4238 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4241 #, fuzzy, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Display style: "
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Open archives as folder"
4252 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4256 msgctxt "option:check"
4257 msgid "Open folders during drag operations"
4258 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4262 msgctxt "@title:group"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show tooltips"
4270 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Miscellaneous: "
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show selection marker"
4283 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 msgctxt "option:check"
4288 msgid "Rename inline"
4289 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:group General settings"
4295 msgctxt "@title:tab General View settings"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "action:button"
4303 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4304 msgid "Content Display"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Default icon size:"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Preview icon size:"
4317 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4321 msgctxt "@label:listbox"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4351 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgid "Label width:"
4353 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Maximum lines:"
4395 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4401 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Maximum width:"
4425 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4431 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 msgctxt "@label:checkbox"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4441 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4442 msgid "By clicking anywhere on the row"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4447 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4448 msgid "By clicking on icon or name"
4451 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@info:tooltip"
4455 #| msgid "Search for files and folders"
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Open files and folders:"
4458 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4463 msgctxt "@info:tooltip"
4464 msgid "Size: 1 pixel"
4465 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4466 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4467 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4471 msgctxt "@title:window"
4472 msgid "View Display Style"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4477 msgctxt "@item:inlistbox"
4479 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4485 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4491 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4495 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4497 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4503 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show folders first"
4509 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check"
4514 #| msgid "Show hidden files"
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show hidden files last"
4517 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show preview"
4523 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show in groups"
4529 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show hidden files"
4535 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Additional Information"
4541 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4545 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4546 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4550 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4556 msgctxt "@label:listbox"
4558 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 msgid "View options:"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 msgid "Current folder"
4569 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4574 msgid "Current folder and sub-folders"
4575 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4581 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4585 msgctxt "@title:group"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Use as default view settings"
4593 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4599 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4601 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4607 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4608 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4612 msgctxt "@title:window"
4613 msgid "Applying View Properties"
4614 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4618 msgctxt "@info:progress"
4619 msgid "Counting folders: %1"
4620 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4624 msgctxt "@info:progress"
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4629 #, fuzzy, kde-format
4631 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4642 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4643 msgid "Sets the size of the file icons."
4644 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4647 #, fuzzy, kde-format
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4652 #, fuzzy, kde-format
4654 msgid "Stop loading"
4655 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4659 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4661 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4662 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4663 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4664 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4665 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4666 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4667 "device.</item></list></para>"
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4672 msgctxt "@action:inmenu"
4673 msgid "Show Zoom Slider"
4674 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Show Space Information"
4680 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4684 msgctxt "@info:status Free disk space"
4688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4690 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4691 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4694 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4696 msgid "Trash Emptied"
4697 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4699 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4701 msgid "The Trash was emptied."
4702 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4704 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:window"
4708 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4714 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4715 msgid "Count of available Network Shares"
4718 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4722 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4724 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "A subset of Dolphin settings."
4730 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4732 msgid "Select Remote Charset"
4733 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4735 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4745 #: views/dolphinview.cpp:647
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 Folder selected"
4749 msgid_plural "%1 Folders selected"
4750 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4751 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4753 #: views/dolphinview.cpp:648
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "1 File selected"
4757 msgid_plural "%1 Files selected"
4758 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4759 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4761 #: views/dolphinview.cpp:650
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4765 msgid_plural "%1 Folders"
4766 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4767 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4769 #: views/dolphinview.cpp:651
4771 msgctxt "@info:status"
4773 msgid_plural "%1 Files"
4777 #: views/dolphinview.cpp:655
4779 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4781 msgstr "%1, %2 (%3)"
4783 #: views/dolphinview.cpp:657
4785 msgctxt "@info:status files (size)"
4789 #: views/dolphinview.cpp:661
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "0 Folders, 0 Files"
4793 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4795 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4797 msgctxt "<filename> copy"
4801 #: views/dolphinview.cpp:1067
4803 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4804 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1072
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4812 msgctxt "@action:button"
4813 msgid "Open %1 Item"
4814 msgid_plural "Open %1 Items"
4815 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4816 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1203
4820 msgctxt "@action:inmenu"
4821 msgid "Side Padding"
4824 #: views/dolphinview.cpp:1207
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 msgctxt "@action:inmenu"
4827 msgid "Automatic Column Widths"
4828 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1212
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgid "Custom Column Widths"
4834 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4836 #: views/dolphinview.cpp:1827
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "Trash operation completed."
4840 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4842 #: views/dolphinview.cpp:1837
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "Delete operation completed."
4846 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4848 #: views/dolphinview.cpp:1993
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 msgctxt "@action:button"
4851 msgid "Rename and Hide"
4852 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1997
4857 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4858 "Do you still want to rename it?"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1999
4864 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4865 "Do you still want to rename it?"
4868 #: views/dolphinview.cpp:2001
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 msgid "Hide this File?"
4871 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4873 #: views/dolphinview.cpp:2001
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 msgid "Hide this Folder?"
4878 #: views/dolphinview.cpp:2051
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "The location is empty."
4882 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4884 #: views/dolphinview.cpp:2053
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "The location '%1' is invalid."
4888 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2309
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@info:progress"
4893 #| msgid "Loading folder..."
4895 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4897 #: views/dolphinview.cpp:2328
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info:progress"
4900 #| msgid "Loading folder..."
4901 msgid "Loading canceled"
4902 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4904 #: views/dolphinview.cpp:2330
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4907 msgid "No items matching the filter"
4908 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4910 #: views/dolphinview.cpp:2332
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4913 msgid "No items matching the search"
4914 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2334
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "The Trash was emptied."
4919 msgid "Trash is empty"
4920 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2337
4927 #: views/dolphinview.cpp:2340
4929 msgid "No files tagged with \"%1\""
4932 #: views/dolphinview.cpp:2344
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4935 msgid "No recently used items"
4936 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4938 #: views/dolphinview.cpp:2346
4940 msgid "No shared folders found"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2348
4945 msgid "No relevant network resources found"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2350
4950 msgid "No MTP-compatible devices found"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2352
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "No items found."
4957 msgid "No Apple devices found"
4958 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4960 #: views/dolphinview.cpp:2354
4962 msgid "No Bluetooth devices found"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2356
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4968 #| msgid "Folders First"
4969 msgid "Folder is empty"
4970 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action"
4975 #| msgid "Create Folder..."
4977 msgid "Create Folder…"
4978 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4984 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4985 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4993 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4994 "from if disk space is needed."
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5002 "recovered by normal means."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5007 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5008 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5009 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5013 msgctxt "@action:inmenu File"
5014 msgid "Duplicate Here"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5019 msgctxt "@action:inmenu File"
5021 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5025 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5027 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5028 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5029 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5030 "there like managing read- and write-permissions."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5041 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5042 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5048 #| msgid "Move to Trash"
5049 msgctxt "@action:inmenu File"
5050 msgid "Move to Trash…"
5051 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5059 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Duplicate Here…"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 msgctxt "@action:incontextmenu"
5070 msgid "Copy Location…"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5075 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5077 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5078 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5079 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5080 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5081 "interface> option is enabled.</para>"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5086 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5088 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5089 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5090 "the overview in folders with many items.</para>"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5095 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5097 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5098 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5099 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5100 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5101 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5102 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5103 "of multiple folders in the same list.</para>"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5108 msgctxt "@action:intoolbar"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5114 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5115 msgid "This increases the icon size."
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Reset Zoom Level"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 msgid "Zoom To Default"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5131 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5132 msgid "This resets the icon size to default."
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5137 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5138 msgid "This reduces the icon size."
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5142 #, fuzzy, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 msgctxt "@action:intoolbar"
5151 msgid "Show Previews"
5152 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5157 msgid "Show preview of files and folders"
5158 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5164 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5165 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5171 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5172 msgid "Folders First"
5173 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5178 msgid "Hidden Files Last"
5179 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Show Additional Information"
5191 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5196 msgid "Show in Groups"
5197 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu View"
5208 msgid "Show Hidden Files"
5209 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5215 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5216 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5217 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5218 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Adjust View Display Style…"
5226 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5230 msgctxt "@info:whatsthis"
5232 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5239 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5244 msgid "Icons view mode"
5245 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5254 #, fuzzy, kde-format
5256 msgid "Compact view mode"
5257 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5268 msgid "Details view mode"
5269 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5273 msgctxt "Sort descending"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5279 msgctxt "Sort ascending"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Largest First"
5287 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Smallest First"
5293 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Newest First"
5299 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "Oldest First"
5305 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 msgctxt "Sort descending"
5310 msgid "Highest First"
5311 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 msgctxt "Sort ascending"
5316 msgid "Lowest First"
5317 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 msgctxt "Sort descending"
5323 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5334 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5335 "selection is empty when this text is shown."
5336 msgid "Actions for Current View"
5339 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5340 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5343 #. and a fallback will be used.
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5346 msgid "Actions for %1"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5352 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5353 "of selected files/folders."
5354 msgid "Actions for One Selected Item"
5355 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5359 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@info:status"
5362 #| msgid "Updating version information..."
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "Updating version information…"
5365 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5367 #~ msgctxt "@title:group"
5371 #~ msgctxt "@title:group"
5372 #~ msgid "View Modes"
5373 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5375 #~ msgctxt "@title:group"
5376 #~ msgid "Navigation"
5377 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5385 #~ msgctxt "@title:group"
5386 #~ msgid "General: "
5390 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5391 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5392 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5395 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5401 #~ msgid "Filter..."
5404 #~ msgid "Search..."
5405 #~ msgstr "തിരയുക..."
5407 #~ msgctxt "@info:progress"
5408 #~ msgid "Sorting..."
5409 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5412 #~ msgid "Filter..."
5415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~ msgid "Configure..."
5417 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5420 #~ msgctxt "@label:textbox"
5421 #~ msgid "Search..."
5422 #~ msgstr "തിരയുക..."
5425 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5426 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5428 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5430 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5431 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5432 #~ "commands and configuration options."
5434 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5435 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5438 #~ msgctxt "@info:credit"
5440 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5443 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5446 #~ msgid "Font family"
5447 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5449 #~ msgid "Font size"
5450 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5453 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5455 #~ msgid "Font weight"
5456 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5459 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5461 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5465 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5472 #~ msgid "Safely Remove"
5473 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5481 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5482 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5485 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5486 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5489 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5490 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgid "Open in New Tab"
5494 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Open in New Window"
5498 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgid "Add Entry..."
5520 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Icon Size"
5524 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5526 #~ msgctxt "Small icon size"
5527 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5528 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5530 #~ msgctxt "Medium icon size"
5531 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5532 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5534 #~ msgctxt "Large icon size"
5535 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5536 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5538 #~ msgctxt "Huge icon size"
5539 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5540 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5544 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5549 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5550 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5551 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5553 #~ msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5555 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5558 #~ msgid "Sett&ings"
5559 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5562 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5564 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5567 #~ msgctxt "@action"
5568 #~ msgid "Show menu"
5569 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5576 #~ msgid "Dolphin Part"
5577 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5580 #~| msgctxt "@title:group"
5581 #~| msgid "Navigation"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgid "Url Navigator"
5584 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5585 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5586 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5588 #~ msgctxt "@item:intable"
5590 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5594 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5595 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5597 #~ msgctxt "@info:status"
5598 #~ msgid "Unknown size"
5599 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5602 #~ msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgid "Start in:"
5606 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5607 #~ msgid "Window options:"
5608 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5612 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5613 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5615 #~ msgctxt "@title:window"
5616 #~ msgid "Rename Items"
5617 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5621 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5623 #~ msgctxt "@info:status"
5624 #~ msgid "New name #"
5625 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5629 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5630 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5631 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5635 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5636 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5638 #~ msgctxt "@title:window"
5639 #~ msgid "View Properties"
5640 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5643 #~ msgid "Show facets widget"
5644 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5647 #~ msgctxt "@action:button"
5648 #~ msgid "Fewer Options"
5649 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5652 #~ msgctxt "@action:button"
5653 #~ msgid "More Options"
5654 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5656 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5664 #~ msgctxt "@option:option"
5666 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5668 #~ msgctxt "@option:option"
5672 #~ msgctxt "@option:option"
5673 #~ msgid "Yesterday"
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5686 #~ msgstr "പാളികള്"
5688 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5690 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5693 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5696 #~ msgid "Add to Places"
5697 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5700 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5701 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5704 #~ msgid "Descending"
5705 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5707 #~ msgctxt "@title:window"
5708 #~ msgid "Configure Shown Data"
5709 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5711 #~ msgctxt "@label::textbox"
5712 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5713 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5716 #~ msgctxt "action:button"
5717 #~ msgid "Everywhere"
5718 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5721 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5722 #~ msgid "Transversed"
5723 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5727 #~ msgid "Location:"
5731 #~ msgctxt "@title:window"
5732 #~ msgid "Add Places Entry"
5733 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Show All Entries"
5738 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgid "Properties"
5742 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5745 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~ msgid "Additional Information Shown"
5747 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Apply View Properties To"
5751 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5753 #~ msgctxt "@option:check"
5754 #~ msgid "Use these view properties as default"
5755 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5757 #~ msgctxt "@label:textbox"
5758 #~ msgid "Location:"
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5765 #~ msgctxt "@label:listbox"
5767 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgctxt "@label:listbox"
5775 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5778 #~ msgctxt "@label:listbox"
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5790 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgid "Expandable folders"
5792 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5796 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5797 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5799 #~ msgctxt "@action:button"
5800 #~ msgid "Additional Information"
5801 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5804 #~ msgid "Select All"
5805 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5809 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5813 #~ msgid "Image Size"
5814 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5819 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5823 #~ msgid "Recently Saved"
5824 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5828 #~ msgid "Search For"
5829 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5834 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5849 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "Yesterday"
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgid "This Month"
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Last Month"
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Documents"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5882 #~ msgid "Empty Search"
5883 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "&Move to Trash"
5893 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5896 #~ msgid "Rename..."
5897 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5901 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5902 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5908 #~ msgctxt "option:check"
5909 #~ msgid "Natural sorting of items"
5910 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5914 #~ msgid "%1 - current folder"
5915 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5919 #~ msgid "%1 - current device"
5920 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5924 #~ msgid "%1 - all devices"
5925 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Paste Into Folder"
5929 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5931 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5936 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5937 #~ "locale, and %Y is full year number"
5938 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5939 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5942 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5943 #~ "and %Y is full year number"
5948 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5949 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5956 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5957 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5959 #~ msgctxt "@info:status"
5960 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5961 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5967 #~ msgctxt "@info:status"
5968 #~ msgid "Update of version information failed."
5969 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Copy Text"
5974 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5976 #~ msgctxt "@info:status"
5977 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5980 #~ msgctxt "@title:group Date"
5981 #~ msgid "Last Week"
5982 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5985 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5986 #~ "full year number"
5987 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5988 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5991 #~ msgid "Zoom slider"
5992 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5995 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6000 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6001 #~ msgid "Yesterday"
6006 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgid "Maximum Rating"
6011 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6019 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6024 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Copy Information Message"
6030 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Copy Error Message"
6034 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgid "No destination"
6039 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6041 #~ msgctxt "@option:check"
6042 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6043 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Do not create previews for"
6047 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6049 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6050 #~ msgid "Local files above:"
6051 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Version Control Systems"
6055 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgid "Permissions"
6075 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgctxt "@item:intable"
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Destination"
6095 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6098 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6111 #~ msgid "By Permissions"
6112 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Link Destination"
6125 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6137 #~ msgid "Additional information"
6138 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6141 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Rename inline"
6147 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6151 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6153 #~ msgctxt "@title:tab"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6161 #~ msgctxt "@label:listbox"
6162 #~ msgid "Arrangement:"
6163 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6167 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6173 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgid "Grid spacing:"
6175 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6179 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Expandable Folders"
6199 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6201 #~ msgctxt "@title:menu"
6203 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6209 #~ msgctxt "@title::column"
6210 #~ msgid "Link Destination"
6211 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6213 #~ msgctxt "@title::column"
6217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6218 #~ msgid "Deselect Item"
6219 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6222 #~ msgid "Show hidden files"
6223 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6226 #~ msgid "Show preview"
6227 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6229 #~ msgid "Arrangement"
6230 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6232 #~ msgid "Item height"
6233 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6235 #~ msgid "Grid spacing"
6236 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6238 #~ msgid "Number of textlines"
6239 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6241 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~ msgid "Configure..."
6243 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6246 #~ msgctxt "@label::textbox"
6247 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6248 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6251 #~ msgid "Remove folder restriction"
6252 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgid "Yesterday"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6277 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6282 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6286 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6292 #~ msgctxt "@title:menu"
6293 #~ msgid "View Mode"
6294 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6297 #~ msgid "No Tags Available"
6298 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6325 #~ msgid "Filenames"
6326 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6337 #~ msgid "Add search option"
6338 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6340 #~ msgctxt "@action:button"
6342 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6345 #~ msgid "Save search options"
6346 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Close search options"
6354 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6357 #~ msgid "Greater Than"
6358 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6361 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6362 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6365 #~ msgid "Less Than"
6366 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6369 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6370 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6374 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6376 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6382 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6385 #~ msgid "Not Equal to"
6386 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6388 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6390 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6394 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "Save Search Options"
6402 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6405 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~ msgid "Permissions"
6417 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6431 #~ msgctxt "@item::intable"
6435 #~ msgctxt "@item::intable"
6436 #~ msgid "Update required"
6437 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6439 #~ msgctxt "@item::intable"
6440 #~ msgid "Locally modified"
6441 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6443 #~ msgctxt "@item::intable"
6445 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6456 #~ msgid "Permissions"
6457 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6480 #~ msgid "Permissions"
6481 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6495 #~ msgctxt "@title:menu"
6496 #~ msgid "Additional Information"
6497 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6499 #~ msgctxt "@option:check"
6500 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6501 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "SVN Update"
6505 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6509 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgid "SVN Commit..."
6513 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "SVN Delete"
6521 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6523 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6525 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6529 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "Updated SVN repository."
6533 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "SVN Commit"
6537 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6541 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6545 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6549 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Committed SVN changes."
6553 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6557 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6561 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6565 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6569 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6573 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6577 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6584 #~ msgid "Total Size:"
6585 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6588 #~ msgctxt "@label file type"
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "Change Tags"
6594 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6596 #~ msgctxt "@label:textbox"
6597 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6598 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6601 #~ msgid "Create new tag:"
6602 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6605 #~ msgid "Delete tag"
6606 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6610 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6611 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6614 #~ msgid "Delete tag"
6615 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6617 #~ msgctxt "@action:button"
6619 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6622 #~ msgid "Add Tags..."
6623 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6626 #~ msgid "Change..."
6627 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6629 #~ msgctxt "@info:progress"
6630 #~ msgid "Changing annotations"
6631 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6633 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6650 #~ msgid "Permissions"
6651 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Change Comment"
6655 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "Add Comment"
6659 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6662 #~ msgctxt "@label file content size"
6667 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6669 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6673 #~ msgid "MIME Type"
6677 #~ msgctxt "@label file URL"
6684 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6689 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6692 #~ msgctxt "@label number of lines"
6694 #~ msgstr "വരികള്:"
6697 #~ msgctxt "@label EXIF"
6699 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6702 #~ msgctxt "@label image width and height"
6703 #~ msgid "Width x Height"
6704 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6706 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6712 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6714 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6716 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6720 #~ msgid "File Name"
6721 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6728 #~ msgid "Modified:"
6729 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6737 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6741 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "Navigation Bar"
6745 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid "Click to begin the search"
6749 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6753 #~ msgid "Date Modified"
6754 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Copy operation completed."
6758 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Move operation completed."
6762 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Link operation completed."
6766 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Renaming operation completed."
6770 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6777 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6778 #~ msgid "with optional icon and description"
6779 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6781 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6783 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6786 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6787 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6790 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6791 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6794 #~ msgctxt "@item::intable"
6798 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6799 #~ msgid "Not yet tagged"
6800 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Move To Trash"
6804 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6808 #~ msgid "&Rename..."
6809 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6813 #~ msgid "&Properties"
6814 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6817 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6819 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6823 #~ msgid "Des&cending"
6824 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6828 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6829 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~ msgid "Pe&rmissions"
6844 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgid "Pe&rmissions"
6874 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6894 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6899 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6904 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6907 #~ msgid "Quick View"
6908 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Paste One Folder"
6912 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Paste One Item"
6916 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6917 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6918 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6920 #~ msgctxt "@option:check"
6921 #~ msgid "Browse through archives"
6922 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6926 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6927 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6929 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6931 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6936 #~ "<filename>%2</filename>"
6938 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6944 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6947 #~ msgid "Show Full Location"
6948 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6952 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6956 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6960 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6967 #~ msgid "Left to Right"
6968 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6971 #~ msgid "Top to Bottom"
6972 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6974 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6978 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6982 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6986 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6990 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6994 #~ msgctxt "@action:button"
6995 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6996 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6998 #~ msgctxt "@title:window"
6999 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7000 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7002 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7006 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7010 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7014 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7019 #~ msgid "Properties"
7020 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7023 #~ msgid "&Other..."
7024 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7026 #~ msgctxt "@title:menu"
7027 #~ msgid "Open With..."
7028 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."