]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:234
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:484
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "Seadistamine"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "Uus &aken"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| msgid ""
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
378 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "Uus kaart"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
389 #| msgid ""
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
400 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
401 "vahel saab elemente lohistada."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Lisa asukohtadesse"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Sulge kaart"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| msgid ""
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
441 "suletakse terve aken."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info:whatsthis quit"
446 msgid "This closes this window."
447 msgstr "See sulgeb akna."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 msgstr ""
459 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
460 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
461 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
462 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
463 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr "Lõika…"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
481 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
482 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
483 "algsest asukohast."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Copy…"
489 msgstr "Kopeeri…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location."
498 msgstr ""
499 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
500 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
501 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Paste"
507 msgstr "Aseta"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 msgid ""
513 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
514 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
515 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 msgstr ""
517 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
518 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
519 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu"
524 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 #| msgid ""
541 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
542 #| "to the inactive split view."
543 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
544 msgid ""
545 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
549 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View…"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
576 #, fuzzy, kde-kuit-format
577 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
578 #| msgid ""
579 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
580 #| "to the inactive split view."
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
587 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:intoolbar"
600 #| msgid "Filter"
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Filter"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Filtririba näitamine"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| msgid ""
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
624 "view."
625 msgstr ""
626 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
627 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
628 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
629 "tekst."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "Lülita filtririba"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "Filter"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgid "Search"
646 msgid "Search…"
647 msgstr "Otsing"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:tooltip"
652 msgid "Search for files and folders"
653 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
658 #| msgid ""
659 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
660 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
662 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
663 #| "</para>"
664 msgctxt "@info:whatsthis find"
665 msgid ""
666 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
667 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
668 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
669 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
670 "para>"
671 msgstr ""
672 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
673 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
674 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
675 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
676 "sulgemata.</para>"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Toggle Search Bar"
682 msgstr "Lülita otsinguriba"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:intoolbar"
687 msgid "Search"
688 msgstr "Otsing"
689
690 #. i18n: This action toggles a selection mode.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Select Files and Folders"
695 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
696
697 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
698 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:intoolbar"
702 msgid "Select"
703 msgstr "Valimine"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
710 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
711 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
712 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
713 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "items.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid "This selects all files and folders in the current location."
721 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Edit"
726 msgid "Invert Selection"
727 msgstr "Vaheta valik"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
730 #, fuzzy, kde-kuit-format
731 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
732 #| msgid ""
733 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
734 #| "selected instead."
735 msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 msgid ""
737 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 "selected instead."
739 msgstr ""
740 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis split"
745 msgid ""
746 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
747 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
748 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
749 "para>Click this button again to close one of the views."
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "window."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
763 msgid "Stash"
764 msgstr "Faililadu"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Preview"
776 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgid "Refresh view"
778 msgstr "Eelvaatlus"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 msgid ""
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "Peata"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "Stop loading"
800 msgstr "Peata laadimine"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "Muudetav asukoht"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
822 msgstr ""
823 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
824 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
825 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
826 "tagasi lülituda."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "Asendatav asukoht"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
840 msgstr ""
841 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
842 "uue asukoha sisestada."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu File"
847 msgid "Undo close tab"
848 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
851 #, kde-format
852 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
853 msgid "This returns you to the previously closed tab."
854 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
857 #, fuzzy, kde-kuit-format
858 #| msgctxt "@info:whatsthis"
859 #| msgid ""
860 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
861 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
862 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
863 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
864 #| "for your confirmation."
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
868 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
869 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
870 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
871 "for your confirmation beforehand."
872 msgstr ""
873 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
874 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
875 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
876 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
877 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
880 #, fuzzy, kde-kuit-format
881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
882 #| msgid ""
883 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
884 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
885 #| "folders that contain personal application data."
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 msgstr ""
892 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
893 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
894 "isiklikke andmeid."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Compare Files"
900 msgstr "Võrdle faile"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
907 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
908 "para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
911 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
912 "emphasis>.</para>"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal"
918 msgstr "Ava terminal"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| msgid ""
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
930 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
931 "the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
934 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
935 "abimaterjalis.</para>"
936
937 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Tools"
941 msgid "Open Terminal Here"
942 msgstr "Ava siin terminal"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
945 #, fuzzy, kde-kuit-format
946 #| msgctxt "@info:whatsthis"
947 #| msgid ""
948 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
949 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
950 #| "the help in the terminal application.</para>"
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
954 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
955 "features in the terminal application.</para>"
956 msgstr ""
957 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
958 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
959 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:menu"
964 msgid "&Bookmarks"
965 msgstr "&Järjehoidjad"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
972 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
973 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
974 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
975 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
976 "advanced actions more time consuming.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Tab %1"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Activate Last Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Last Tab"
991 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Last Tab"
999 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Next Tab"
1005 msgstr "Järgmine kaart"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgctxt "@action:inmenu"
1010 #| msgid "Next Tab"
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Next Tab"
1013 msgstr "Järgmine kaart"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Previous Tab"
1019 msgstr "Eelmine kaart"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Previous Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Previous Tab"
1027 msgstr "Eelmine kaart"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Show Target"
1033 msgstr "Näita sihtkohta"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in New Tab"
1039 msgstr "Ava uuel kaardil"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in New Tabs"
1045 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Window"
1051 msgstr "Ava uues aknas"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgid "Open in application"
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in Split View"
1058 msgstr "Avatakse rakenduses"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1063 msgid "Unlock Panels"
1064 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1069 msgid "Lock Panels"
1070 msgstr "Lukusta paneelid"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1077 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1078 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1079 "embedded more cleanly."
1080 msgstr ""
1081 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1082 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1083 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1084 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Information"
1090 msgstr "Teave"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1097 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1098 msgstr ""
1099 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1100 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1107 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1108 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1109 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1110 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1113 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1114 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1115 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1116 "sisu eelvaatlust.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1123 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1124 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1125 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1126 "are given here by right-clicking.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1129 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1130 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1131 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1132 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window"
1137 msgid "Folders"
1138 msgstr "Kataloogid"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1145 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1146 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1147 msgstr ""
1148 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1149 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1150 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1157 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1158 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1159 "quick switching between any folders.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1162 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1163 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1164 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1165 "para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1170 msgid "Terminal"
1171 msgstr "Terminal"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1174 #, fuzzy, kde-kuit-format
1175 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1176 #| msgid ""
1177 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1178 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1179 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1180 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1181 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1182 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1186 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1187 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1188 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1189 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1190 "application like Konsole.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1193 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1194 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1195 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1196 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1197 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1198 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1201 #, fuzzy, kde-kuit-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1203 #| msgid ""
1204 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1205 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1206 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1207 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1208 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1209 #| "Konsole.</para>"
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1213 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1214 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1215 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1216 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1217 "like Konsole.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1220 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1221 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1222 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1223 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1224 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1225 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Focus Terminal Panel"
1231 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:window"
1242 msgid "Places"
1243 msgstr "Asukohad"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@item:inmenu"
1248 msgid "Show Hidden Places"
1249 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1254 #| msgid ""
1255 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1256 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 msgid ""
1259 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1260 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1261 "property."
1262 msgstr ""
1263 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1264 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1271 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1272 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1273 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1274 "type.</para>"
1275 msgstr ""
1276 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1277 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1278 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1279 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1280 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1287 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1288 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1289 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1290 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1291 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1292 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1293 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1294 "interface> to display it again.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1297 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1298 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1299 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1300 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1301 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1302 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1303 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1304 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1305 "para>"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1308 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1310 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1311 msgctxt "@action:inmenu View"
1312 msgid "Focus Places Panel"
1313 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1318 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1319 msgctxt "@info:tooltip"
1320 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1321 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu View"
1326 msgid "Show Panels"
1327 msgstr "Paneelide näitamine"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid ""
1340 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1354 "folder."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid ""
1385 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1386 "destination folder."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1394 "destination folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1402 "this folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1410 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1411 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1412 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1413 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1416 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1417 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1418 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1419 "emphasis>.</para>"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1424 msgid "Close"
1425 msgstr "Sulge"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Close left view"
1431 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu"
1436 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1437 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1438 msgid "Pop out Left View"
1439 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info"
1444 msgid "Move left view to a new window"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1450 msgid "Close"
1451 msgstr "Sulge"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info"
1456 msgid "Close right view"
1457 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu"
1462 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1463 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1464 msgid "Pop out Right View"
1465 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Move right view to a new window"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1476 msgid "Split"
1477 msgstr "Poolita"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info"
1482 msgid "Split view"
1483 msgstr "Poolita vaade"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1488 msgid "Pop out"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1496 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1497 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1498 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1499 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1500 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1501 msgstr ""
1502 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1503 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1504 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1505 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1506 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1507 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1514 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1515 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1516 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1517 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1518 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1519 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1520 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1521 msgstr ""
1522 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1523 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1524 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1525 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1526 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1527 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1528 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1529 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1530 "para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1535 msgid ""
1536 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1537 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1538 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1539 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1540 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1541 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1542 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1543 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1544 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1545 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1546 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1549 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1550 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1551 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1552 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1553 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1554 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1555 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1556 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1557 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1558 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1565 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1566 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1567 "be triggered this way.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1570 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1571 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1578 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1579 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1582 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1583 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1590 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1591 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1592 "Handbook</interface>."
1593 msgstr ""
1594 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1595 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1596 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1597
1598 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1599 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1600 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1601 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1602 #. The same might be true for any external link you translate.
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1606 msgid ""
1607 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1608 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1609 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1610 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1611 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1614 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1615 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1616 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1617 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1620 #, fuzzy, kde-kuit-format
1621 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1622 #| msgid ""
1623 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1624 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1625 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1626 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1627 #| "don't get too used to this.</para>"
1628 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1629 msgid ""
1630 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1631 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1632 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1633 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1634 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1635 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1636 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1637 "windows so don't get too used to this.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1640 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1641 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1642 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1643 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1646 #, fuzzy, kde-kuit-format
1647 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1648 #| msgid ""
1649 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1650 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1651 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1655 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1656 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1657 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1658 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1659 msgstr ""
1660 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1661 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1662 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 msgid ""
1668 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1669 "support the continued work on this application and many other projects by "
1670 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1671 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1672 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1673 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1674 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1675 "behind the KDE community.</para>"
1676 msgstr ""
1677 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1678 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1679 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1680 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1681 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1682 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1683 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1684 "emphasis>.</para>"
1685
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgctxt "@info:whatsthis"
1689 msgid ""
1690 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1691 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1692 "in your preferred language."
1693 msgstr ""
1694 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1695 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1696 "keelde tõlgitud."
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1701 msgid ""
1702 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1703 "libraries and maintainers of this application."
1704 msgstr ""
1705 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1706 "teegid ja hooldajad."
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgctxt "@info:whatsthis"
1711 msgid ""
1712 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1713 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1714 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1715 "a look!"
1716 msgstr ""
1717 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1718 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1719 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1720 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1721
1722 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Defocus Terminal Panel"
1726 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1727
1728 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1731 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1732 msgctxt "@action:inmenu View"
1733 msgid "Defocus Terminal Panel"
1734 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1740 msgctxt "@action:inmenu View"
1741 msgid "Defocus Places Panel"
1742 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1743
1744 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1745 #, kde-format
1746 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1747 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1748
1749 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:button"
1752 msgid "Empty Trash"
1753 msgstr "Tühjenda prügikast"
1754
1755 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1756 #, kde-format
1757 msgid "Empties Trash to create free space"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:button"
1763 msgid "Add Network Folder"
1764 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Location Bar"
1770 msgid_plural "Location Bars"
1771 msgstr[0] "Asukohariba"
1772 msgstr[1] "Asukoharibad"
1773
1774 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:shell about system packages"
1777 msgid "Could not find package %1."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info %1 is error code"
1783 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt ""
1789 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1790 "'ErrorNoNetwork'"
1791 msgid ""
1792 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1793 "installing <application>%1</application> manually instead."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:148
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1799 #| msgid "&Edit File Type..."
1800 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1801 msgid "&Edit File Type…"
1802 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:152
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1807 #| msgid "Select Items Matching..."
1808 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1809 msgid "Select Items Matching…"
1810 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:157
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1815 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1816 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1817 msgid "Unselect Items Matching…"
1818 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:163
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 msgid "Unselect All"
1824 msgstr "Tühista kõik valikud"
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:178
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu Go"
1829 msgid "App&lications"
1830 msgstr "&Rakendused"
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:179
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu Go"
1835 msgid "&Network Folders"
1836 msgstr "&Võrgukataloogid"
1837
1838 #: dolphinpart.cpp:180
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu Go"
1841 msgid "Trash"
1842 msgstr "Prügikast"
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:183
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu Go"
1847 msgid "Autostart"
1848 msgstr "Autostart"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:189
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1853 #| msgid "Find File..."
1854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1855 msgid "Find File…"
1856 msgstr "Otsi faili..."
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:195
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1861 msgid "Open &Terminal"
1862 msgstr "Ava &terminal"
1863
1864 #: dolphinpart.cpp:447
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:window"
1867 msgid "Select"
1868 msgstr "Valimine"
1869
1870 #: dolphinpart.cpp:447
1871 #, kde-format
1872 msgid "Select all items matching this pattern:"
1873 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1874
1875 #: dolphinpart.cpp:452
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:window"
1878 msgid "Unselect"
1879 msgstr "Valiku tühistamine"
1880
1881 #: dolphinpart.cpp:452
1882 #, kde-format
1883 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1884 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1887 #: dolphinpart.rc:5
1888 #, kde-format
1889 msgid "&Edit"
1890 msgstr "&Redigeerimine"
1891
1892 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1893 #: dolphinpart.rc:15
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:menu"
1896 msgid "Selection"
1897 msgstr "Valik"
1898
1899 #. i18n: ectx: Menu (view)
1900 #: dolphinpart.rc:24
1901 #, kde-format
1902 msgid "&View"
1903 msgstr "&Vaade"
1904
1905 #. i18n: ectx: Menu (go)
1906 #: dolphinpart.rc:33
1907 #, kde-format
1908 msgid "&Go"
1909 msgstr "&Liikumine"
1910
1911 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1912 #: dolphinpart.rc:41
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Tools"
1916 msgstr "Tööriistad"
1917
1918 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1919 #: dolphinpart.rc:51
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:menu"
1922 msgid "Dolphin Toolbar"
1923 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1924
1925 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1926 #, kde-format
1927 msgid "Recently Closed Tabs"
1928 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1929
1930 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1931 #, kde-format
1932 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1933 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1934
1935 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1937 #, kde-format
1938 msgid "Search for %1 in %2"
1939 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1940
1941 #: dolphintabbar.cpp:155
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "New Tab"
1945 msgstr "Uus kaart"
1946
1947 #: dolphintabbar.cpp:156
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@action:inmenu"
1950 msgid "Detach Tab"
1951 msgstr "Haagi kaart lahti"
1952
1953 #: dolphintabbar.cpp:157
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@action:inmenu"
1956 msgid "Close Other Tabs"
1957 msgstr "Sulge teised kaardid"
1958
1959 #: dolphintabbar.cpp:158
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@action:inmenu"
1962 msgid "Close Tab"
1963 msgstr "Sulge kaart"
1964
1965 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1966 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1967 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1968 #: dolphintabwidget.cpp:52
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgid "Location"
1971 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1972 msgid "Location View"
1973 msgstr "Asukoht"
1974
1975 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1976 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:515
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1980 #| msgid "%1 (%2)"
1981 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1982 msgid "%1 | (%2)"
1983 msgstr "%1 (%2)"
1984
1985 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1986 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1987 #: dolphintabwidget.cpp:519
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1990 msgid "(%1) | %2"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1994 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:menu"
1997 msgid "Location Bar"
1998 msgstr "Asukohariba"
1999
2000 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2001 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Main Toolbar"
2005 msgstr "Peamine tööriistariba"
2006
2007 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2008 #, kde-kuit-format
2009 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2010 msgid ""
2011 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2012 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2013 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2014 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2015 "because following these folders from left to right leads here.</"
2016 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2017 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2018 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2019 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2020 msgstr ""
2021 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2022 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2023 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2024 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2025 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2026 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2027 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2028 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2029 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2030
2031 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2034 msgid "This folder is not writable for you."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2038 #, kde-kuit-format
2039 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2040 msgid ""
2041 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2042 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2043 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2044 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2045 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2046 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2047 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2048 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2049 "find an item.</item></list></para>"
2050 msgstr ""
2051 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2052 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2053 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2054 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2055 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2056 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2057 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2058 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2059 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2062 #, kde-format
2063 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2064 msgstr ""
2065 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@info:progress"
2070 #| msgid "Loading folder..."
2071 msgctxt "@info:progress"
2072 msgid "Loading folder…"
2073 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@label:listbox"
2078 #| msgid "Sorting:"
2079 msgctxt "@info:progress"
2080 msgid "Sorting…"
2081 msgstr "Sorteerimine:"
2082
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2084 #, kde-format
2085 msgid "Search"
2086 msgstr "Otsing"
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2089 #, kde-format
2090 msgid "Search for %1"
2091 msgstr "%1 otsimine"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@info"
2096 #| msgid "Searching..."
2097 msgctxt "@info"
2098 msgid "Searching…"
2099 msgstr "Otsimine ..."
2100
2101 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:status"
2104 msgid "No items found."
2105 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2106
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:status"
2110 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2111 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2112
2113 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:status"
2116 msgid ""
2117 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2118 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info:status"
2123 #| msgid "Invalid protocol"
2124 msgctxt "@info:status"
2125 msgid "Invalid protocol '%1'"
2126 msgstr "Vigane protokoll"
2127
2128 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:status"
2131 msgid "Invalid protocol"
2132 msgstr "Vigane protokoll"
2133
2134 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info"
2137 msgid "Authorization required to enter this folder."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2141 #, kde-kuit-format
2142 msgid ""
2143 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:tooltip"
2149 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2150 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2151
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2155 #| msgid "Filter"
2156 msgid "Filter…"
2157 msgstr "Filter"
2158
2159 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:tooltip"
2162 msgid "Hide Filter Bar"
2163 msgstr "Peida filtririba"
2164
2165 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@action"
2168 #| msgid "Create Folder..."
2169 msgctxt "@action:inmenu"
2170 msgid "Move to New Folder…"
2171 msgstr "Loo kataloog ..."
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2176 #| msgid "Forbidden"
2177 msgctxt "@info"
2178 msgid "hidden"
2179 msgstr "Keelatud"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2184 msgid ", link to %1 at %2"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2190 msgid ", %1"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2194 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2195 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2196 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2197 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2198 #. announcements when read out by a screen reader.
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2202 msgid ", %1 %2"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2209 "filesystem path"
2210 msgid "%1 at location %2"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2216 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2222 msgid "in a grid layout in location %1"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@label:textbox"
2228 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2229 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2230 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2231 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2232 msgid_plural ""
2233 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2234 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2235 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2236
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2240 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2241 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2242 msgstr[0] ""
2243 msgstr[1] ""
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@label:textbox"
2248 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2249 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2250 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2251 msgid "in selection mode in location %1"
2252 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2253
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inmenu"
2257 #| msgid "Hide Section '%1'"
2258 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2259 msgid "in location %1"
2260 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@label:textbox"
2265 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2266 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2267 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2268 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2269 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2270 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2271 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@label:textbox"
2276 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2277 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2278 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2279 msgid "%1 selected item in location %2"
2280 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2281 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2282 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title:menu"
2287 #| msgid "Selection"
2288 msgctxt "accessibility announcement"
2289 msgid "Selection mode enabled"
2290 msgstr "Valik"
2291
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@title:menu"
2295 #| msgid "Selection"
2296 msgctxt "accessibility announcement"
2297 msgid "Selection mode disabled"
2298 msgstr "Valik"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2303 msgid "\"%1\""
2304 msgstr "elemendi \"%1\""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2310 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2311 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2317 "folders."
2318 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2319 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2325 "folders."
2326 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2327 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2333 "files/folders."
2334 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2335 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2340 msgid "One Selected File"
2341 msgid_plural "%1 Selected Files"
2342 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2343 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2349 msgid "One Selected Folder"
2350 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2351 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2352 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2358 "folders."
2359 msgid "One Selected Item"
2360 msgid_plural "%1 Selected Items"
2361 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2362 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@action:inmenu"
2367 #| msgid "Paste One File"
2368 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2369 msgid "One File"
2370 msgid_plural "%1 Files"
2371 msgstr[0] "Üks fail"
2372 msgstr[1] "%1 faili"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt "@info:status"
2377 #| msgid "1 Folder"
2378 #| msgid_plural "%1 Folders"
2379 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2380 msgid "One Folder"
2381 msgid_plural "%1 Folders"
2382 msgstr[0] "Üks kataloog"
2383 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@title:window"
2388 #| msgid "Rename Item"
2389 msgctxt ""
2390 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2391 msgid "One Item"
2392 msgid_plural "%1 Items"
2393 msgstr[0] "Üks element"
2394 msgstr[1] "%1 elementi"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:intable"
2399 msgid "%1 item"
2400 msgid_plural "%1 items"
2401 msgstr[0] "%1 element"
2402 msgstr[1] "%1 elementi"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "width × height"
2407 msgid "%1 × %2"
2408 msgstr "%1 × %2"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2413 msgid "0 - 9"
2414 msgstr "0 - 9"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group"
2419 msgid "Others"
2420 msgstr "Muud"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Size"
2425 msgid "Folders"
2426 msgstr "Kataloogid"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group Size"
2431 msgid "Small"
2432 msgstr "Väike"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Size"
2437 msgid "Medium"
2438 msgstr "Keskmine"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title:group Size"
2443 msgid "Big"
2444 msgstr "Suur"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title:group Date"
2449 msgid "Today"
2450 msgstr "Täna"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title:group Date"
2455 msgid "Yesterday"
2456 msgstr "Eile"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2461 msgid "dddd"
2462 msgstr "dddd"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2468 msgid "%1"
2469 msgstr "%1"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Date"
2474 msgid "One Week Ago"
2475 msgstr "Ühe nädala eest"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Date"
2480 msgid "Two Weeks Ago"
2481 msgstr "Kahe nädala eest"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "Three Weeks Ago"
2487 msgstr "Kolme nädala eest"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Earlier this Month"
2493 msgstr "Varem sel kuul"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2517 "current locale, and yyyy is full year number."
2518 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2519 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2525 "@title:group Date"
2526 msgid "%1"
2527 msgstr "%1"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2533 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2534 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2535 "text that should not be formatted as a date"
2536 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2537 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2543 "context @title:group Date"
2544 msgid "%1"
2545 msgstr "%1"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2555 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2558 #, kde-format
2559 msgctxt ""
2560 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2561 "context @title:group Date"
2562 msgid "%1"
2563 msgstr "%1"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2566 #, kde-format
2567 msgctxt ""
2568 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2569 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2570 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2571 "text that should not be formatted as a date"
2572 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2573 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2576 #, kde-format
2577 msgctxt ""
2578 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2579 "context @title:group Date"
2580 msgid "%1"
2581 msgstr "%1"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2587 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2588 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2589 "text that should not be formatted as a date"
2590 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2591 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2594 #, kde-format
2595 msgctxt ""
2596 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2597 "context @title:group Date"
2598 msgid "%1"
2599 msgstr "%1"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2602 #, kde-format
2603 msgctxt ""
2604 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2605 "and yyyy is full year number"
2606 msgid "MMMM, yyyy"
2607 msgstr "MMMM yyyy"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2610 #, kde-format
2611 msgctxt ""
2612 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2613 "group Date"
2614 msgid "%1"
2615 msgstr "%1"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2621 msgid "Read, "
2622 msgstr "Lugemisõigus, "
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2628 msgid "Write, "
2629 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2635 msgid "Execute, "
2636 msgstr "Käivitamisõigus, "
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2642 msgid "Forbidden"
2643 msgstr "Keelatud"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2648 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2649 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Name"
2654 msgstr "Nimi"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Size"
2659 msgstr "Suurus"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Modified"
2664 msgstr "Muudetud"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2668 msgctxt "@tooltip"
2669 msgid "The date format can be selected in settings."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Created"
2675 msgstr "Loodud"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Accessed"
2680 msgstr "Vaadatud"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Type"
2685 msgstr "Tüüp"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Rating"
2690 msgstr "Hinnang"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Tags"
2695 msgstr "Sildid"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Comment"
2700 msgstr "Kommentaar"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Title"
2705 msgstr "Pealkiri"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Document"
2712 msgstr "Dokument"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Author"
2717 msgstr "Autor"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Publisher"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #, fuzzy
2726 #| msgctxt "@label"
2727 #| msgid "Line Count"
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Page Count"
2730 msgstr "Ridade arv"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Word Count"
2735 msgstr "Sõnade arv"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Line Count"
2740 msgstr "Ridade arv"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Date Photographed"
2745 msgstr "Foto tegemisaeg"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Image"
2752 msgstr "Pilt"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2755 msgctxt "@label width x height"
2756 msgid "Dimensions"
2757 msgstr "Mõõtmed"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Width"
2762 msgstr "Laius"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Height"
2767 msgstr "Kõrgus"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Orientation"
2772 msgstr "Orientatsioon"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Artist"
2777 msgstr "Esitaja"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Audio"
2785 msgstr "Heli"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Genre"
2790 msgstr "Žanr"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Album"
2795 msgstr "Album"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Duration"
2800 msgstr "Kestus"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Bitrate"
2805 msgstr "Bitikiirus"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Track"
2810 msgstr "Rada"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Release Year"
2815 msgstr "Väljalaskeaasta"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Aspect Ratio"
2820 msgstr "Kuvasuhe"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Video"
2826 msgstr "Video"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Frame Rate"
2831 msgstr "Kaadrisagedus"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Path"
2836 msgstr "Asukoht"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Other"
2844 msgstr "Muu"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "File Extension"
2849 msgstr "Faililaiend"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Deletion Time"
2854 msgstr "Kustutamisaeg"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Link Destination"
2859 msgstr "Lingi sihtkoht"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Downloaded From"
2864 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "Permissions"
2869 msgstr "Õigused"
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2872 msgctxt "@tooltip"
2873 msgid ""
2874 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2875 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Owner"
2881 msgstr "Omanik"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "User Group"
2886 msgstr "Kasutaja grupp"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:status"
2891 msgid "Unknown error."
2892 msgstr "Tundmatu viga."
2893
2894 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@accessible rating"
2897 msgid "%1 and a half stars"
2898 msgid_plural "%1 and a half stars"
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2901
2902 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@accessible rating"
2905 msgid "%1 star"
2906 msgid_plural "%1 stars"
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2909
2910 #: main.cpp:61
2911 #, kde-kuit-format
2912 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2913 msgid ""
2914 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2915 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: main.cpp:95
2919 #, kde-format
2920 msgid "Dolphin"
2921 msgstr "Dolphin"
2922
2923 #: main.cpp:97
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@title"
2926 msgid "File Manager"
2927 msgstr "Failihaldur"
2928
2929 #: main.cpp:99
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:credit"
2932 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2935 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2936
2937 #: main.cpp:101
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Felix Ernst"
2941 msgstr "Felix Ernst"
2942
2943 #: main.cpp:102
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2947 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2948
2949 #: main.cpp:104
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Méven Car"
2953 msgstr "Méven Car"
2954
2955 #: main.cpp:105
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2959 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2960
2961 #: main.cpp:107
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Elvis Angelaccio"
2965 msgstr "Elvis Angelaccio"
2966
2967 #: main.cpp:108
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2971 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2972
2973 #: main.cpp:110
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Emmanuel Pescosta"
2977 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2978
2979 #: main.cpp:111
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2983 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2984
2985 #: main.cpp:113
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Frank Reininghaus"
2989 msgstr "Frank Reininghaus"
2990
2991 #: main.cpp:114
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2995 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2996
2997 #: main.cpp:116
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Peter Penz"
3001 msgstr "Peter Penz"
3002
3003 #: main.cpp:117
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3007 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3008
3009 #: main.cpp:119
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Sebastian Trüg"
3013 msgstr "Sebastian Trüg"
3014
3015 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3016 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Developer"
3020 msgstr "Arendaja"
3021
3022 #: main.cpp:120
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "David Faure"
3026 msgstr "David Faure"
3027
3028 #: main.cpp:121
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Aaron J. Seigo"
3032 msgstr "Aaron J. Seigo"
3033
3034 #: main.cpp:122
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Rafael Fernández López"
3038 msgstr "Rafael Fernández López"
3039
3040 #: main.cpp:123
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Kevin Ottens"
3044 msgstr "Kevin Ottens"
3045
3046 #: main.cpp:124
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Holger Freyther"
3050 msgstr "Holger Freyther"
3051
3052 #: main.cpp:125
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Max Blazejak"
3056 msgstr "Max Blazejak"
3057
3058 #: main.cpp:126
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Michael Austin"
3062 msgstr "Michael Austin"
3063
3064 #: main.cpp:126
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Documentation"
3068 msgstr "Dokumentatsioon"
3069
3070 #: main.cpp:137
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3074 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3075
3076 #: main.cpp:139
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3080 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3081
3082 #: main.cpp:140
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:shell"
3085 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3086 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3087
3088 #: main.cpp:142
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:shell"
3091 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: main.cpp:144
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:shell"
3097 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3098 msgctxt "@info:shell"
3099 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3100 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3101
3102 #: main.cpp:145
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:shell"
3105 msgid "Document to open"
3106 msgstr "Avatav dokument"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3109 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3110 #, kde-format
3111 msgid "Hidden files shown"
3112 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3115 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3116 #, kde-format
3117 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3118 msgstr ""
3119 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3122 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3123 #, kde-format
3124 msgid "Automatic scrolling"
3125 msgstr "Automaatne kerimine"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Cut"
3131 msgstr "Lõika"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Copy"
3137 msgstr "Kopeeri"
3138
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:inmenu"
3142 #| msgid "Rename..."
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Rename…"
3145 msgstr "Nimeta ümber..."
3146
3147 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Move to Trash"
3151 msgstr "Viska prügikasti"
3152
3153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Delete"
3157 msgstr "Kustuta"
3158
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Show Hidden Files"
3163 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3164
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Limit to Home Directory"
3169 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3170
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Automatic Scrolling"
3175 msgstr "Automaatne kerimine"
3176
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Properties"
3181 msgstr "Omadused"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3184 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3185 #, kde-format
3186 msgid "Previews shown"
3187 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3190 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3191 #, kde-format
3192 msgid "Auto-Play media files"
3193 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:tooltip"
3199 #| msgid "Show Filter Bar"
3200 msgid "Show item on hover"
3201 msgstr "Filtririba näitamine"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3204 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3205 #, kde-format
3206 msgid "Date display format"
3207 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3208
3209 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Preview"
3213 msgstr "Eelvaatlus"
3214
3215 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Auto-Play media files"
3219 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3220
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@info:tooltip"
3224 #| msgid "Show Filter Bar"
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Show item on hover"
3227 msgstr "Filtririba näitamine"
3228
3229 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3232 #| msgid "Configure"
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Configure…"
3235 msgstr "Seadistamine"
3236
3237 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Condensed Date"
3241 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3242
3243 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label::textbox"
3246 msgid "Select which data should be shown:"
3247 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3248
3249 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label"
3252 msgid "%1 item selected"
3253 msgid_plural "%1 items selected"
3254 msgstr[0] "%1 element valitud"
3255 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3256
3257 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3258 #, kde-format
3259 msgid "play"
3260 msgstr "esita"
3261
3262 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3263 #, kde-format
3264 msgid "pause"
3265 msgstr "paus"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3268 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3269 #, kde-format
3270 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3271 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3272
3273 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Configure Trash…"
3277 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3278
3279 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3283 "and then reopen the panel."
3284 msgstr ""
3285 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3286 "ja ava siis paneel uuesti."
3287
3288 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3289 #, kde-format
3290 msgid "Install Konsole"
3291 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3294 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3295 #, kde-format
3296 msgid "Location"
3297 msgstr "Asukoht"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3300 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3301 #, kde-format
3302 msgid "What"
3303 msgstr "Mis"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Any Type"
3309 msgstr "Kõik tüübid"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "Folders"
3315 msgstr "Kataloogid"
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgid "Documents"
3321 msgstr "Dokumendid"
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "Images"
3327 msgstr "Pildid"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "Audio Files"
3333 msgstr "Helifailid"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 msgid "Videos"
3339 msgstr "Videod"
3340
3341 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 msgid "Any Date"
3345 msgstr "Kõik kuupäevad"
3346
3347 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 msgid "Today"
3351 msgstr "Täna"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "Yesterday"
3357 msgstr "Eile"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@item:inlistbox"
3362 msgid "This Week"
3363 msgstr "See nädal"
3364
3365 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@item:inlistbox"
3368 msgid "This Month"
3369 msgstr "See kuu"
3370
3371 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@item:inlistbox"
3374 msgid "This Year"
3375 msgstr "See aasta"
3376
3377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "Any Rating"
3381 msgstr "Kõik hinnangud"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@item:inlistbox"
3386 msgid "1 or more"
3387 msgstr "1 või rohkem"
3388
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@item:inlistbox"
3392 msgid "2 or more"
3393 msgstr "2 või rohkem"
3394
3395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@item:inlistbox"
3398 msgid "3 or more"
3399 msgstr "3 või rohkem"
3400
3401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@item:inlistbox"
3404 msgid "4 or more"
3405 msgstr "4 või rohkem"
3406
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@item:inlistbox"
3410 msgid "Highest Rating"
3411 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3412
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:inmenu"
3416 msgid "Clear Selection"
3417 msgstr "Puhasta valik"
3418
3419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "String list separator"
3422 msgid ", "
3423 msgstr ", "
3424
3425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3428 msgid "Tag: %2"
3429 msgid_plural "Tags: %2"
3430 msgstr[0] "Silt: %2"
3431 msgstr[1] "Sildid: %2"
3432
3433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Add Tags"
3437 msgstr "Lisa silte"
3438
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "action:button"
3442 msgid "From Here (%1)"
3443 msgstr "Alates siit (%1)"
3444
3445 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "action:button"
3448 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3449 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3450
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "action:button"
3454 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3455 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3456
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info:tooltip"
3460 msgid "Quit searching"
3461 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "action:button"
3466 msgid "Filename"
3467 msgstr "Failinimi"
3468
3469 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "action:button"
3472 msgid "Content"
3473 msgstr "Sisu"
3474
3475 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "action:button"
3478 msgid "From Here"
3479 msgstr "Siin"
3480
3481 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "action:button"
3484 msgid "Your files"
3485 msgstr "Sinu failid"
3486
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "action:button"
3490 msgid "Search in your home directory"
3491 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3492
3493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3496 #| msgid "Open %1"
3497 msgid "Open %1"
3498 msgstr "Ava %1"
3499
3500 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3501 #, kde-format
3502 msgctxt ""
3503 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3504 "user entered."
3505 msgid "Query Results from '%1'"
3506 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@info:shell"
3511 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3514 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3517 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:button"
3523 #| msgid "Cancel"
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Copying"
3526 msgstr "Loobu"
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3538 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3541 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3542
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3546 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3547 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3548 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3549 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3550
3551 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@action:button"
3555 #| msgid "Cancel"
3556 msgctxt "@action:button"
3557 msgid "Cancel Cutting"
3558 msgstr "Loobu"
3559
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@info:shell"
3563 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3564 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3565 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3566 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3567
3568 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3569 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Cancel"
3575 msgstr "Loobu"
3576
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info:shell"
3580 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3583 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3584
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@item::intable"
3589 #| msgid "Conflicting"
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Duplicating"
3592 msgstr "Konfliktis"
3593
3594 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3595 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action keep short"
3599 msgid "More"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3606 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:button"
3613 #| msgid "Cancel"
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Cancel Moving"
3616 msgstr "Loobu"
3617
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3621 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3625 #, kde-kuit-format
3626 msgid ""
3627 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3628 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3629 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3630 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3631 "para>"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3635 #, kde-format
3636 msgctxt ""
3637 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3638 msgid "Paste from Clipboard"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3644 msgid "Dismiss This Reminder"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3650 msgid "Don't Remind Me Again"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3656 msgid ""
3657 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3658 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action:button"
3665 msgid "Cancel Renaming"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3669 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3670 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3671 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3672 #. and a fallback will be used.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@action"
3676 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3677 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3678 msgstr[0] ""
3679 msgstr[1] ""
3680
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action"
3689 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3690 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3691 msgstr[0] ""
3692 msgstr[1] ""
3693
3694 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3695 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3696 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3697 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3698 #. and a fallback will be used.
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@action"
3702 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3703 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3704 msgstr[0] ""
3705 msgstr[1] ""
3706
3707 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3708 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3709 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3710 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3711 #. and a fallback will be used.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@action"
3715 msgid "Permanently Delete %2"
3716 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3717 msgstr[0] ""
3718 msgstr[1] ""
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3728 #| msgid "Duplicate Here"
3729 msgctxt "@action"
3730 msgid "Duplicate %2"
3731 msgid_plural "Duplicate %2"
3732 msgstr[0] "Klooni siin"
3733 msgstr[1] "Klooni siin"
3734
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:inmenu"
3743 #| msgid "Move to Trash"
3744 msgctxt "@action"
3745 msgid "Move %2 to the Trash"
3746 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3747 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3748 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3749
3750 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3751 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3752 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3753 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3754 #. and a fallback will be used.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@action:button"
3758 #| msgid "&Rename"
3759 msgctxt "@action"
3760 msgid "Rename %2"
3761 msgid_plural "Rename %2"
3762 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3763 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3764
3765 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3768 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:menu"
3774 #| msgid "Selection"
3775 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3776 msgid "Selection Mode"
3777 msgstr "Valik"
3778
3779 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3780 #, kde-kuit-format
3781 msgctxt "@info"
3782 msgid ""
3783 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3784 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3785 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3786 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3787 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3788 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3789 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3790 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3791 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3792 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3793 "the current selection.</para>"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@title:menu"
3799 #| msgid "Selection"
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Exit Selection Mode"
3802 msgstr "Valik"
3803
3804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label:textbox"
3807 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3808 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3809
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Search"
3813 msgctxt "@label:textbox"
3814 msgid "Search…"
3815 msgstr "Otsing"
3816
3817 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@action:button"
3820 #| msgid "Download New Services..."
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Download New Services…"
3823 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3824
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@info"
3828 #| msgid ""
3829 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3830 #| "settings."
3831 msgctxt "@info"
3832 msgid ""
3833 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3834 "settings."
3835 msgstr ""
3836 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3837 "taaskäivitada."
3838
3839 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info"
3842 msgid "Restart now?"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Delete"
3849 msgstr "Kustutamine"
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3855 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3856
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@item:inmenu"
3860 msgid "%1: %2"
3861 msgstr "%1: %2"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3866 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3869 #, kde-format
3870 msgid "Use system font"
3871 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3874 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3875 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3876 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3877 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3879 #, kde-format
3880 msgid "Icon size"
3881 msgstr "Ikooni suurus"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3884 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3886 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3888 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3889 #, kde-format
3890 msgid "Preview size"
3891 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3895 #, kde-format
3896 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3897 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3901 #, kde-format
3902 msgid "How we display the size of directories"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show the statusbar"
3909 msgid "Show the content count"
3910 msgstr "Olekuriba näitamine"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show the statusbar"
3916 msgid "Show the content size"
3917 msgstr "Olekuriba näitamine"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3921 #, kde-format
3922 msgid "Do not show any directory size"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3926 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3927 #, kde-format
3928 msgid "Recursive directory size limit"
3929 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3933 #, kde-format
3934 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3935 msgstr ""
3936 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3937 "absoluutseid"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@label"
3943 #| msgid "Permissions"
3944 msgid "Permissions style format"
3945 msgstr "Õigused"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3957 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3963 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3967 #, kde-format
3968 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3969 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3975 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3979 #, kde-format
3980 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3981 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3987 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3988 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3994 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3998 #, kde-format
3999 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4000 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4004 #, kde-format
4005 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4006 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4012 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4013 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4019 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4020 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4024 #, kde-format
4025 msgid "Position of columns"
4026 msgstr "Veergude asend"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4030 #, kde-format
4031 msgid "Left side padding"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4036 #, kde-format
4037 msgid "Right side padding"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4042 #, kde-format
4043 msgid "Highlight entire row"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4048 #, kde-format
4049 msgid "Expandable folders"
4050 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Hidden files shown"
4057 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4058
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid ""
4064 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4065 "will be shown in the file view."
4066 msgstr ""
4067 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4068 "punkt (.)."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Version"
4075 msgstr "Versioon"
4076
4077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@info:whatsthis"
4081 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4082 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "View Mode"
4089 msgstr "Vaaterežiim"
4090
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid ""
4096 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4097 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4098 msgstr ""
4099 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4100 "veerud (2)."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Previews shown"
4107 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4108
4109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@info:whatsthis"
4113 msgid ""
4114 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4115 "icon."
4116 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Grouped Sorting"
4123 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4124
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 msgid ""
4130 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4131 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label"
4137 msgid "Sort files by"
4138 msgstr "Failide sorteerimine"
4139
4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 msgid ""
4145 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4146 "performed on."
4147 msgstr ""
4148 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4149 "sorteerimine."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label"
4155 msgid "Order in which to sort files"
4156 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4163 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label"
4169 msgid "Show hidden files and folders last"
4170 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Visible roles"
4177 msgstr "Nähtavad rollid"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label"
4183 msgid "Header column widths"
4184 msgstr "Päiseveergude laius"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "Properties last changed"
4191 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4192
4193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info:whatsthis"
4197 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4198 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label"
4204 msgid "Additional Information"
4205 msgstr "Lisateave"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:menu"
4211 #| msgid "Selection"
4212 msgid "Select Action"
4213 msgstr "Valik"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4219 #| msgid "Custom Font"
4220 msgid "Custom Action"
4221 msgstr "Kohandatud font"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4225 #, kde-format
4226 msgid "Should the URL be editable for the user"
4227 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4231 #, kde-format
4232 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4233 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4237 #, kde-format
4238 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4239 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4243 #, kde-format
4244 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4245 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4252 "instance"
4253 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4260 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4261 "were removed/renamed ...etc"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4269 "UI)"
4270 msgstr ""
4271 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4272 "kasutajaliideses)"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4276 #, kde-format
4277 msgid "Home URL"
4278 msgstr "Kodu URL"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4282 #, kde-format
4283 msgid "Remember open folders and tabs"
4284 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4288 #, kde-format
4289 msgid "Place two views side by side"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4294 #, kde-format
4295 msgid "Should the filter bar be shown"
4296 msgstr "Kas näidata filtririba"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4300 #, kde-format
4301 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4302 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4306 #, kde-format
4307 msgid "Browse through archives"
4308 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4312 #, kde-format
4313 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4314 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4318 #, kde-format
4319 msgid ""
4320 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4321 "running in the Terminal panel."
4322 msgstr ""
4323 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4324 "terminalipaneelil mõni programm."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Rename inline"
4330 msgid "Rename single items inline"
4331 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4335 #, kde-format
4336 msgid "Show selection toggle"
4337 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4344 "mode bottom bar."
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "option:check"
4351 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4352 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4353 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4359 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4360 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4364 #, kde-format
4365 msgid "New tab will be open after last one"
4366 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@info:tooltip"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgid "Show item information on hover"
4374 msgstr "Filtririba näitamine"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4378 #, kde-format
4379 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4380 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4384 #, kde-format
4385 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4386 msgstr ""
4387 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4391 #, kde-format
4392 msgid "Show the statusbar"
4393 msgstr "Olekuriba näitamine"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4397 #, kde-format
4398 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4399 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4403 #, kde-format
4404 msgid "Show the space information in the statusbar"
4405 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4409 #, kde-format
4410 msgid "Lock the layout of the panels"
4411 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4415 #, kde-format
4416 msgid "Enlarge Small Previews"
4417 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4424 "items"
4425 msgstr ""
4426 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4427 "valimine"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4431 #, kde-format
4432 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4439 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4440 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4446 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4447 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4450 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4451 #, kde-format
4452 msgid "Text width index"
4453 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4457 #, kde-format
4458 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4459 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4462 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4463 #, kde-format
4464 msgid "Enabled plugins"
4465 msgstr "Lubatud pluginad"
4466
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:window"
4470 msgid "Configure"
4471 msgstr "Seadistamine"
4472
4473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label"
4476 #| msgid "Interlace Mode"
4477 msgctxt "@title:group Interface settings"
4478 msgid "Interface"
4479 msgstr "Realaotuse režiim"
4480
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "&View"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "View"
4486 msgstr "&Vaade"
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Context Menu"
4492 msgstr "Kontekstimenüü"
4493
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Trash"
4498 msgstr "Prügikast"
4499
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "User Feedback"
4504 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4505
4506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4507 #, kde-format
4508 msgid ""
4509 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4510 msgstr ""
4511 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4512
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4514 #, kde-format
4515 msgid "Warning"
4516 msgstr "Hoiatus"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4522 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 msgid "Moving files or folders to trash"
4528 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4533 msgid "Emptying trash"
4534 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4535
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Deleting files or folders"
4540 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4546 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4547
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4551 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4552 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4557 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4558 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4559
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@info:tooltip"
4563 #| msgid "Search for files and folders"
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4565 msgid "Opening many folders at once"
4566 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4571 msgid "Opening many terminals at once"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4577 msgid "Switching to act as an administrator"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "When opening an executable file:"
4584 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4585
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4587 #, kde-format
4588 msgid "Always ask"
4589 msgstr "Alati küsitakse"
4590
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4592 #, kde-format
4593 msgid "Open in application"
4594 msgstr "Avatakse rakenduses"
4595
4596 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4597 #, kde-format
4598 msgid "Run script"
4599 msgstr "Käivitatakse skript"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4604 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4605 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4606 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4607 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@label:textbox"
4612 #| msgid "Show on startup:"
4613 msgctxt "@option:radio"
4614 msgid "Show home location on startup"
4615 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4616
4617 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@info:status"
4621 #| msgid "The location is empty."
4622 msgctxt "@info:placeholder"
4623 msgid "Enter home location path"
4624 msgstr "Asukoht on tühi."
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Select Home Location"
4630 msgstr "Vali kodu asukoht"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@action:button"
4635 msgid "Use Current Location"
4636 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@action:button"
4641 msgid "Use Default Location"
4642 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@label:textbox"
4647 msgid "Show on startup:"
4648 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@info:tooltip"
4653 #| msgid "Search for files and folders"
4654 msgctxt "@label:checkbox"
4655 msgid "Opening Folders:"
4656 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4661 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4667 #| msgid "New &Window"
4668 msgctxt "@label:checkbox"
4669 msgid "Window:"
4670 msgstr "Uus &aken"
4671
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4675 msgid "Show full path in title bar"
4676 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4681 #| msgid "Show filter bar"
4682 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4683 msgid "Show filter bar"
4684 msgstr "Filtririba näitamine"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "After current tab"
4690 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "At end of tab bar"
4696 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Open new tabs: "
4702 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@info"
4707 #| msgid "Split view"
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Split view: "
4710 msgstr "Poolita vaade"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "option:check"
4715 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4716 msgctxt "option:check split view panes"
4717 msgid "Switch between views with Tab key"
4718 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "option:check"
4723 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4726 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4729 #, kde-format
4730 msgid ""
4731 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4732 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4736 #, kde-format
4737 msgid "New windows:"
4738 msgstr "Uued aknad:"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4743 msgid "Begin in split view mode"
4744 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info"
4749 msgid ""
4750 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4751 "be applied."
4752 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4753
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4757 #| msgid "Folders First"
4758 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4759 msgid "Folders && Tabs"
4760 msgstr "Kataloogid esimesena"
4761
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4763 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4766 msgid "Previews"
4767 msgstr "Eelvaatlused"
4768
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4770 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4773 msgid "Confirmations"
4774 msgstr "Kinnitused"
4775
4776 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4779 #| msgid "Panels"
4780 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4781 msgid "Panels"
4782 msgstr "Paneelid"
4783
4784 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu"
4787 #| msgid "Location Bar"
4788 #| msgid_plural "Location Bars"
4789 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4790 msgid "Status && Location bars"
4791 msgstr "Asukohariba"
4792
4793 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@option:check"
4796 #| msgid "Show preview"
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show previews"
4799 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4800
4801 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Auto-Play media files"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Auto-play media files"
4806 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4807
4808 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@info:tooltip"
4811 #| msgid "Show Filter Bar"
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show item on hover"
4814 msgstr "Filtririba näitamine"
4815
4816 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:window"
4831 #| msgid "Information"
4832 msgctxt "@label:checkbox"
4833 msgid "Information Panel:"
4834 msgstr "Teave"
4835
4836 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info"
4839 msgid ""
4840 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4841 "pressing the right mouse button on a panel."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Show previews in the view for:"
4848 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4849
4850 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4851 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4852 #. or "Show previews for [files of any size]".
4853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@option:check"
4857 #| msgid "Show preview"
4858 msgctxt "@label:spinbox"
4859 msgid "Show previews for"
4860 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4864 #, kde-format
4865 msgctxt ""
4866 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4867 "MiB]'"
4868 msgid "files below "
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4875 msgid " MiB"
4876 msgstr " MiB"
4877
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4881 msgid "files of any size"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "action:button"
4887 #| msgid "Your files"
4888 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4889 msgid "no file"
4890 msgstr "Sinu failid"
4891
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@info"
4895 #| msgid "Show preview of files and folders"
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show previews for folders"
4898 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4899
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4901 #, kde-kuit-format
4902 msgctxt "@info"
4903 msgid ""
4904 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4905 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4906 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4907 "metered connections.</para>"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4913 #| msgid "Local files above:"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Local storage:"
4916 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4917
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu"
4921 #| msgid "Restore"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Remote storage:"
4924 msgstr "Taasta"
4925
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show status bar"
4930 msgstr "Olekuriba näitamine"
4931
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show zoom slider"
4936 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4937
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show space information"
4942 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4943
4944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4947 #| msgid "Status Bar"
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Status Bar: "
4950 msgstr "Olekuriba"
4951
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 msgid "Make location bar editable"
4956 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4957
4958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@action:inmenu"
4961 #| msgid "Location Bar"
4962 #| msgid_plural "Location Bars"
4963 msgid "Location bar:"
4964 msgstr "Asukohariba"
4965
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4969 msgid "Show full path inside location bar"
4970 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4971
4972 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4975 msgid "Behavior"
4976 msgstr "Käitumine"
4977
4978 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:tab"
4982 msgid "Icons"
4983 msgstr "Ikoonid"
4984
4985 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:tab"
4989 msgid "Compact"
4990 msgstr "Kompaktne"
4991
4992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:tab"
4996 msgid "Details"
4997 msgstr "Üksikasjad"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio"
5002 msgid "Natural"
5003 msgstr "Loomulik"
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio"
5008 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5009 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio"
5014 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5015 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Sorting mode: "
5021 msgstr "Sortimisviis:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "option:radio"
5026 #| msgid "Number of items"
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "Show number of items"
5029 msgstr "Elementide arv"
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "option:radio"
5034 #| msgid "Size of contents, up to "
5035 msgctxt "option:radio"
5036 msgid "Show size of contents, up to "
5037 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:check"
5042 #| msgid "Show zoom slider"
5043 msgctxt "option:radio"
5044 msgid "Show no size"
5045 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5048 #, kde-format
5049 msgid " level deep"
5050 msgid_plural " levels deep"
5051 msgstr[0] "-tasandiline"
5052 msgstr[1] "-tasandiline"
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label:checkbox"
5057 #| msgid "Folders:"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Folder size:"
5060 msgstr "Kataloogid:"
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:radio as in relative date"
5065 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5066 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5067
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5071 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5072 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5073
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Date style:"
5078 msgstr "Kuupäevastiil:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5083 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "option:radio as numeric style"
5089 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "option:radio as combined style"
5095 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@label"
5101 #| msgid "Permissions:"
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Permissions style:"
5104 msgstr "Õigused:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5109 msgid "System Font"
5110 msgstr "Süsteemne font"
5111
5112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5115 msgid "Custom Font"
5116 msgstr "Kohandatud font"
5117
5118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5121 #| msgid "Choose..."
5122 msgctxt "@action:button Choose font"
5123 msgid "Choose…"
5124 msgstr "Vali..."
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:radio"
5129 msgid "Use common display style for all folders"
5130 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5131
5132 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5133 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info"
5137 msgid ""
5138 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5139 "custom display style."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:radio"
5145 msgid "Remember display style for each folder"
5146 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid ""
5152 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5153 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@title:window"
5159 #| msgid "View Display Style"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Display style: "
5162 msgstr "Vaatestiil"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Open archives as folder"
5168 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "option:check"
5173 msgid "Open folders during drag operations"
5174 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Browsing: "
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@info:tooltip"
5185 #| msgid "Show Filter Bar"
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show item information on hover"
5188 msgstr "Filtririba näitamine"
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Miscellaneous: "
5195 msgstr "Muu:"
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show selection marker"
5201 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Rename inline"
5206 msgctxt "option:check"
5207 msgid "Rename single items inline"
5208 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5211 #, kde-format
5212 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "option:check"
5218 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5222 #, kde-format
5223 msgctxt ""
5224 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5225 msgid ""
5226 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5227 "%1"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5231 #, kde-format
5232 msgctxt ""
5233 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5234 "background setting"
5235 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Nothing"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5248 #| msgid "Custom Font"
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Custom Command"
5251 msgstr "Kohandatud font"
5252
5253 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5254 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5255 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5256 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5260 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5261 msgctxt "@info"
5262 msgid "Double-click triggers"
5263 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Background: "
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5272 #, kde-format
5273 msgctxt ""
5274 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5275 "background setting"
5276 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5282 msgid "Command…"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label"
5288 msgid ""
5289 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:group General settings"
5295 #| msgid "General"
5296 msgctxt "@title:tab General View settings"
5297 msgid "General"
5298 msgstr "Üldine"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "action:button"
5303 #| msgid "Content"
5304 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5305 msgid "Content Display"
5306 msgstr "Sisu"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Default icon size:"
5312 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@label:listbox"
5317 msgid "Preview icon size:"
5318 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label:listbox"
5323 msgid "Label font:"
5324 msgstr "Pealdise font:"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5329 msgid "Small"
5330 msgstr "Väike"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5335 msgid "Medium"
5336 msgstr "Keskmine"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5341 msgid "Large"
5342 msgstr "Suur"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5347 msgid "Huge"
5348 msgstr "Tohutu"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "Label width:"
5354 msgstr "Pealdise laius:"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5359 msgid "Unlimited"
5360 msgstr "Piiramatu"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5365 msgid "1"
5366 msgstr "1"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 msgid "2"
5372 msgstr "2"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 msgid "3"
5378 msgstr "3"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5383 msgid "4"
5384 msgstr "4"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 msgid "5"
5390 msgstr "5"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "Maximum lines:"
5396 msgstr "Maks. ridu:"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5401 msgid "Unlimited"
5402 msgstr "Piiramatu"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5407 msgid "Small"
5408 msgstr "Väike"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5413 msgid "Medium"
5414 msgstr "Keskmine"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5419 msgid "Large"
5420 msgstr "Suur"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@label:listbox"
5425 msgid "Maximum width:"
5426 msgstr "Maksimumlaius:"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:check"
5431 msgid "Expandable"
5432 msgstr "Laiendatavad"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@label:checkbox"
5437 msgid "Folders:"
5438 msgstr "Kataloogid:"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5443 msgid "By clicking anywhere on the row"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5449 msgid "By clicking on icon or name"
5450 msgstr ""
5451
5452 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:tooltip"
5456 #| msgid "Search for files and folders"
5457 msgctxt "@title:group"
5458 msgid "Open files and folders:"
5459 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:tooltip"
5465 msgid "Size: 1 pixel"
5466 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5467 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5468 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@title:window"
5473 msgid "View Display Style"
5474 msgstr "Vaatestiil"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox"
5479 msgid "Icons"
5480 msgstr "Ikoonid"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5485 msgid "Compact"
5486 msgstr "Kompaktne"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox"
5491 msgid "Details"
5492 msgstr "Üksikasjad"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5497 msgid "Ascending"
5498 msgstr "Kasvav"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5503 msgid "Descending"
5504 msgstr "Kahanev"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Show folders first"
5510 msgstr "Kataloogid eespool"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:check"
5515 msgid "Show hidden files last"
5516 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show preview"
5522 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@option:check"
5527 msgid "Show in groups"
5528 msgstr "Näitamine gruppides"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show hidden files"
5534 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@title:group"
5539 msgid "Additional Information"
5540 msgstr "Lisateave"
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5543 #, kde-format
5544 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5545 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "View mode:"
5551 msgstr "Vaaterežiim:"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@label:listbox"
5556 msgid "Sorting:"
5557 msgstr "Sorteerimine:"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5560 #, kde-format
5561 msgid "View options:"
5562 msgstr "Vaate valikud:"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5567 msgid "Current folder"
5568 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5573 msgid "Current folder and sub-folders"
5574 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5579 msgid "All folders"
5580 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Apply to:"
5586 msgstr "Rakendatakse:"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@option:check"
5591 msgid "Use as default view settings"
5592 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info"
5597 msgid ""
5598 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5599 "continue?"
5600 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info"
5605 msgid ""
5606 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5607 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5608
5609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@title:window"
5612 msgid "Applying View Properties"
5613 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5614
5615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:progress"
5618 msgid "Counting folders: %1"
5619 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5620
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:progress"
5624 msgid "Folders: %1"
5625 msgstr "Kataloogid: %1"
5626
5627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5630 msgid "Zoom:"
5631 msgstr "Suurendus:"
5632
5633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5634 #, kde-format
5635 msgid "Zoom"
5636 msgstr "Suurendus"
5637
5638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5641 msgid "Sets the size of the file icons."
5642 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5643
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5645 #, kde-format
5646 msgid "Stop"
5647 msgstr "Peata"
5648
5649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@tooltip"
5652 msgid "Stop loading"
5653 msgstr "Laadimise peatamine"
5654
5655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5658 msgid ""
5659 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5660 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5661 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5662 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5663 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5664 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5665 "device.</item></list></para>"
5666 msgstr ""
5667 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5668 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5669 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5670 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5671 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5672 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5673 "list></para>"
5674
5675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu"
5678 msgid "Show Zoom Slider"
5679 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5680
5681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu"
5684 msgid "Show Space Information"
5685 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5688 #, kde-format
5689 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5693 #, kde-format
5694 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5698 #, kde-format
5699 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5703 #, kde-format
5704 msgid "KDiskFree"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5708 #, kde-kuit-format
5709 msgctxt "@info"
5710 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Installing Filelight…"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status Free disk space"
5722 msgid "%1 free"
5723 msgstr "%1 vaba"
5724
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5728 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5729 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5730
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5734 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5735 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5736 msgid ""
5737 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5738 "Press to manage disk space usage."
5739 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5740
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@title"
5744 msgid "Free Up Disk Space"
5745 msgstr ""
5746
5747 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@title"
5751 msgid ""
5752 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5753 "identify big files and folders.</para>"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:button"
5759 msgid "Install Filelight…"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5763 #, kde-format
5764 msgid "Trash Emptied"
5765 msgstr "Prügikast on tühi"
5766
5767 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5768 #, kde-format
5769 msgid "The Trash was emptied."
5770 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5771
5772 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5775 msgid "Places"
5776 msgstr "Asukohad"
5777
5778 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 msgid "Count of available Network Shares"
5782 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5783
5784 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5787 msgid "Settings"
5788 msgstr "Seadistused"
5789
5790 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5793 msgid "A subset of Dolphin settings."
5794 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5795
5796 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5797 #, kde-format
5798 msgid "Select Remote Charset"
5799 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5800
5801 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5802 #, kde-format
5803 msgid "Default"
5804 msgstr "Vaikimisi"
5805
5806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5807 #, kde-format
5808 msgid "Reload"
5809 msgstr "Laadi uuesti"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:666
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@info:status"
5814 #| msgid "1 Folder selected"
5815 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "1 folder selected"
5818 msgid_plural "%1 folders selected"
5819 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5820 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:667
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "1 File selected"
5826 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "1 file selected"
5829 msgid_plural "%1 files selected"
5830 msgstr[0] "1 fail valitud"
5831 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:669
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@info:status"
5836 #| msgid "1 Folder"
5837 #| msgid_plural "%1 Folders"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "1 folder"
5840 msgid_plural "%1 folders"
5841 msgstr[0] "1 kataloog"
5842 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:670
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "action:button"
5847 #| msgid "Your files"
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "1 file"
5850 msgid_plural "%1 files"
5851 msgstr[0] "Sinu failid"
5852 msgstr[1] "Sinu failid"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:674
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5857 msgid "%1, %2 (%3)"
5858 msgstr "%1, %2 (%3)"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:676
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:status files (size)"
5863 msgid "%1 (%2)"
5864 msgstr "%1 (%2)"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:680
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:status"
5869 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "0 folders, 0 files"
5872 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "<filename> copy"
5877 msgid "%1 copy"
5878 msgstr "%1 koopia"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1105
5881 #, kde-format
5882 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5883 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5884 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5885 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:1110
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:button"
5890 msgid "Open %1 Item"
5891 msgid_plural "Open %1 Items"
5892 msgstr[0] "Ava %1 element"
5893 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:1240
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu"
5898 msgid "Side Padding"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:1244
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu"
5904 msgid "Automatic Column Widths"
5905 msgstr "Automaatne veergude laius"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:1249
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu"
5910 msgid "Custom Column Widths"
5911 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1860
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "Trash operation completed."
5917 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:1870
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "Delete operation completed."
5923 msgstr "Kustutamine tehtud."
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2030
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:button"
5928 msgid "Rename and Hide"
5929 msgstr "Muuda nime ja peida"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2034
5932 #, kde-format
5933 msgid ""
5934 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5935 "Do you still want to rename it?"
5936 msgstr ""
5937 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5938 "Kas tõesti nime muuta?"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2036
5941 #, kde-format
5942 msgid ""
5943 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5944 "Do you still want to rename it?"
5945 msgstr ""
5946 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5947 "Kas tõesti nime muuta?"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:2038
5950 #, kde-format
5951 msgid "Hide this File?"
5952 msgstr "Kas peita see fail?"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2038
5955 #, kde-format
5956 msgid "Hide this Folder?"
5957 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2077
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "The location is empty."
5963 msgstr "Asukoht on tühi."
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2079
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "The location '%1' is invalid."
5969 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2343
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgid "Loading..."
5974 msgid "Loading…"
5975 msgstr "Laadimine ..."
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2372
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:progress"
5980 #| msgid "Loading folder..."
5981 msgid "Loading canceled"
5982 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2374
5985 #, kde-format
5986 msgid "No items matching the filter"
5987 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2376
5990 #, kde-format
5991 msgid "No items matching the search"
5992 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2378
5995 #, kde-format
5996 msgid "Trash is empty"
5997 msgstr "Prügikast on tühi"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2381
6000 #, kde-format
6001 msgid "No tags"
6002 msgstr "Silte pole"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2384
6005 #, kde-format
6006 msgid "No files tagged with \"%1\""
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2388
6010 #, kde-format
6011 msgid "No recently used items"
6012 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2390
6015 #, kde-format
6016 msgid "No shared folders found"
6017 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2392
6020 #, kde-format
6021 msgid "No relevant network resources found"
6022 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2394
6025 #, kde-format
6026 msgid "No MTP-compatible devices found"
6027 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2396
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6032 msgid "No Apple devices found"
6033 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2398
6036 #, kde-format
6037 msgid "No Bluetooth devices found"
6038 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2400
6041 #, kde-format
6042 msgid "Folder is empty"
6043 msgstr "Kataloog on tühi"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action"
6048 #| msgid "Create Folder..."
6049 msgctxt "@action"
6050 msgid "Create Folder…"
6051 msgstr "Loo kataloog ..."
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6054 #, fuzzy, kde-kuit-format
6055 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6056 #| msgid ""
6057 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6058 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 msgid ""
6061 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6062 "items at once results in their new names differing only in a number."
6063 msgstr ""
6064 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6065 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6068 #, fuzzy, kde-kuit-format
6069 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6070 #| msgid ""
6071 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6072 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6073 #| "deleted from if disk space is needed."
6074 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 msgid ""
6076 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6077 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6078 "deleted later if disk space is needed."
6079 msgstr ""
6080 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6081 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6082 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6085 #, fuzzy, kde-kuit-format
6086 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6087 #| msgid ""
6088 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6089 #| "be recovered by normal means."
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid ""
6092 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6093 "recovered by normal means."
6094 msgstr ""
6095 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6096 "tavaliste meetoditega taastada."
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6101 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6102 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgid "Duplicate Here"
6108 msgstr "Klooni siin"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:inmenu File"
6113 msgid "Properties"
6114 msgstr "Omadused"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6119 msgid ""
6120 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6121 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6122 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6123 "there like managing read- and write-permissions."
6124 msgstr ""
6125 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6126 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6127 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6128 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:incontextmenu"
6133 msgid "Copy Location"
6134 msgstr "Kopeeri asukoht"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6139 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6140 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu File"
6145 msgid "Move to Trash…"
6146 msgstr "Viska prügikasti …"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu File"
6151 msgid "Delete…"
6152 msgstr "Kustuta …"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu File"
6157 msgid "Duplicate Here…"
6158 msgstr "Klooni siin …"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:incontextmenu"
6163 msgid "Copy Location…"
6164 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6167 #, kde-kuit-format
6168 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6169 msgid ""
6170 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6171 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6172 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6173 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6174 "interface> option is enabled.</para>"
6175 msgstr ""
6176 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6177 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6178 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6179 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6180 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6183 #, fuzzy, kde-kuit-format
6184 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6185 #| msgid ""
6186 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6187 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6188 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6189 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6190 msgid ""
6191 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6192 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6193 "you an overview in folders with many items.</para>"
6194 msgstr ""
6195 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6196 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6197 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6200 #, fuzzy, kde-kuit-format
6201 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6202 #| msgid ""
6203 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6204 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6205 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6206 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6207 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6208 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6209 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6210 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6211 msgid ""
6212 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6213 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6214 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6215 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6216 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6217 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6218 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6219 msgstr ""
6220 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6221 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6222 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6223 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6224 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6225 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6226 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6231 #| msgid "View Mode"
6232 msgctxt "@action:intoolbar"
6233 msgid "Change View Mode"
6234 msgstr "Vaaterežiim"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6237 #, kde-kuit-format
6238 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6239 msgid "This cycles through all view modes."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6245 msgid "This increases the icon size."
6246 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Reset Zoom Level"
6252 msgstr "Lähtesta suurendus"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6255 #, kde-format
6256 msgid "Zoom To Default"
6257 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6262 msgid "This resets the icon size to default."
6263 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6268 msgid "This reduces the icon size."
6269 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6274 msgid "Zoom"
6275 msgstr "Suurendus"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:intoolbar"
6280 msgid "Show Previews"
6281 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@info"
6286 msgid "Show preview of files and folders"
6287 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6290 #, kde-kuit-format
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 msgid ""
6293 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6294 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6295 "the images."
6296 msgstr ""
6297 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6298 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6303 msgid "Folders First"
6304 msgstr "Kataloogid esimesena"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6309 msgid "Hidden Files Last"
6310 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu View"
6315 msgid "Sort By"
6316 msgstr "Sorteerimine"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgid "Show Additional Information"
6322 msgstr "Lisateabe näitamine"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 msgid "Show in Groups"
6328 msgstr "Gruppides näitamine"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6334 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:inmenu View"
6339 msgid "Show Hidden Files"
6340 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6343 #, fuzzy, kde-kuit-format
6344 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6345 #| msgid ""
6346 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6347 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6348 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6349 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6350 #| "are hidden.</para>"
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6352 msgid ""
6353 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6354 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6355 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6356 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6357 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6358 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6359 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6360 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6361 msgstr ""
6362 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6363 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6364 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6365 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6366 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6371 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6372 msgctxt "@action:inmenu View"
6373 msgid "Adjust View Display Style…"
6374 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@info:whatsthis"
6379 msgid ""
6380 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6381 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6386 msgid "Icons"
6387 msgstr "Ikoonid"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@info"
6392 msgid "Icons view mode"
6393 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 msgid "Compact"
6399 msgstr "Kompaktne"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@info"
6404 msgid "Compact view mode"
6405 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6410 msgid "Details"
6411 msgstr "Üksikasjad"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@info"
6416 msgid "Details view mode"
6417 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "Sort descending"
6422 msgid "Z-A"
6423 msgstr "Y-A"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "Sort ascending"
6428 msgid "A-Z"
6429 msgstr "A-Y"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "Sort descending"
6434 msgid "Largest First"
6435 msgstr "Suurim esimesena"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "Sort ascending"
6440 msgid "Smallest First"
6441 msgstr "Väikseim esimesena"
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Newest First"
6447 msgstr "Uusim esimesena"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "Sort ascending"
6452 msgid "Oldest First"
6453 msgstr "Vanim esimesena"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6456 #, kde-format
6457 msgctxt "Sort descending"
6458 msgid "Highest First"
6459 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6462 #, kde-format
6463 msgctxt "Sort ascending"
6464 msgid "Lowest First"
6465 msgstr "Madalaim esimesena"
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "Sort descending"
6470 msgid "Descending"
6471 msgstr "Kahanev"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "Sort ascending"
6476 msgid "Ascending"
6477 msgstr "Kasvav"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6480 #, kde-format
6481 msgctxt ""
6482 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6483 "selection is empty when this text is shown."
6484 msgid "Actions for Current View"
6485 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6486
6487 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6488 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6491 #. and a fallback will be used.
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt ""
6495 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6496 #| "of the singular selected file/folder."
6497 #| msgid "Actions for \"%1\""
6498 msgid "Actions for %1"
6499 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6502 #, kde-format
6503 msgctxt ""
6504 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6505 "of selected files/folders."
6506 msgid "Actions for One Selected Item"
6507 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6508 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6509 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6510
6511 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@info:status"
6514 #| msgid "Updating version information..."
6515 msgctxt "@info:status"
6516 msgid "Updating version information…"
6517 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Restore"
6521 #~ msgstr "Taasta"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "%1 item selected"
6526 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6527 #~ msgid "not selected,"
6528 #~ msgstr "%1 element valitud"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@option:check"
6532 #~| msgid "Expandable"
6533 #~ msgid "expanded,"
6534 #~ msgstr "Laiendatavad"
6535
6536 #~ msgctxt "@info"
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6539 #~ "view properties for."
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6542 #~ "vaateomadusi muudad."
6543
6544 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6545 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6546
6547 #~ msgid "No limit"
6548 #~ msgstr "Piiramata"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6552 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6553
6554 #~ msgid "No previews"
6555 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6558 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6559 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6562 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6563 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6568 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6569 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6570 #~ "views."
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6573 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6574 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Activate Tab %1"
6578 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Activate Next Tab"
6582 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6586 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6587
6588 #~ msgid "Split the view into two panes"
6589 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6590
6591 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6592 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6593
6594 #~ msgid "Show tooltips"
6595 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6596
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6601 #~ "paneeli"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgid "Show tooltips"
6605 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6606
6607 #~ msgctxt "option:check"
6608 #~ msgid "Rename inline"
6609 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6610
6611 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6612 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "Folder size displays:"
6616 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "1 File"
6620 #~ msgid_plural "%1 Files"
6621 #~ msgstr[0] "1 fail"
6622 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6623
6624 #~ msgid "More Search Tools"
6625 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:window"
6628 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6629 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Startup"
6633 #~ msgstr "Käivitamine"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgid "View Modes"
6637 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:group"
6640 #~ msgid "Navigation"
6641 #~ msgstr "Liikumine"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgid "View: "
6645 #~ msgstr "Vaade:"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgid "General: "
6649 #~ msgstr "Üldine: "
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6652 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6653 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6654
6655 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6656 #~ msgid "General:"
6657 #~ msgstr "Üldine:"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6660 #~ msgid "Filter..."
6661 #~ msgstr "Filter ..."
6662
6663 #~ msgid "Search..."
6664 #~ msgstr "Otsing ..."
6665
6666 #~ msgctxt "@info:progress"
6667 #~ msgid "Sorting..."
6668 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6669
6670 #~ msgid "Filter..."
6671 #~ msgstr "Filter ..."
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "Configure..."
6675 #~ msgstr "Seadista..."
6676
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Search..."
6679 #~ msgstr "Otsing ..."
6680
6681 #~ msgctxt "@info"
6682 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6683 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6684
6685 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6686 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6687
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6690 #~ "\"%2\"</application>."
6691 #~ msgid_plural ""
6692 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6693 #~ "<application>%2</application>."
6694 #~ msgstr[0] ""
6695 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6696 #~ "application>."
6697 #~ msgstr[1] ""
6698 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6699 #~ "<application>%2</application>"
6700
6701 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6702 #~ msgid ", "
6703 #~ msgstr ", "
6704
6705 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6708 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6709 #~ "commands and configuration options."
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6712 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6713 #~ "seadistusvalikuid."
6714
6715 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6718 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6719 #~ msgstr ""
6720 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6721 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6726 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6729 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6734 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6735 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6736 #~ "help is available for a spot.</para>"
6737 #~ msgstr ""
6738 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6739 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6740 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6741 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6742
6743 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6744 #~ msgid ""
6745 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6746 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6747 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6748 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6749 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6750 #~ "used to this.</para>"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6753 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6754 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6755 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6756 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6757 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6762 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6765 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6766
6767 #~ msgctxt "@info:credit"
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6770 #~ "Angelaccio"
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6773 #~ "Angelaccio"
6774
6775 #~ msgid "Font family"
6776 #~ msgstr "Fondipere"
6777
6778 #~ msgid "Font size"
6779 #~ msgstr "Fondi suurus"
6780
6781 #~ msgid "Italic"
6782 #~ msgstr "Kaldkiri"
6783
6784 #~ msgid "Font weight"
6785 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6786
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6791 #~ "redaktsiooni kohta"
6792
6793 #~ msgctxt "@item"
6794 #~ msgid "Eject"
6795 #~ msgstr "Väljasta"
6796
6797 #~ msgctxt "@item"
6798 #~ msgid "Release"
6799 #~ msgstr "Vabasta"
6800
6801 #~ msgctxt "@item"
6802 #~ msgid "Safely Remove"
6803 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6804
6805 #~ msgctxt "@item"
6806 #~ msgid "Unmount"
6807 #~ msgstr "Lahuta"
6808
6809 #~ msgctxt "@info"
6810 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6811 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6812
6813 #~ msgctxt "@info"
6814 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6815 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6816
6817 #~ msgctxt "@info"
6818 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6819 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6822 #~ msgid "Open in New Tab"
6823 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "Open in New Window"
6827 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Mount"
6831 #~ msgstr "Ühenda"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "Edit..."
6835 #~ msgstr "Muuda ..."
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgid "Remove"
6839 #~ msgstr "Eemalda"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "Hide"
6843 #~ msgstr "Peida"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6846 #~ msgid "Add Entry..."
6847 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "Icon Size"
6851 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6852
6853 #~ msgctxt "Small icon size"
6854 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6855 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6856
6857 #~ msgctxt "Medium icon size"
6858 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6859 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6860
6861 #~ msgctxt "Large icon size"
6862 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6863 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6864
6865 #~ msgctxt "Huge icon size"
6866 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6867 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6868
6869 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6870 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6871 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:window"
6874 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6875 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6878 #~ msgid "Sett&ings"
6879 #~ msgstr "Sead&istused"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6882 #~ msgid "Control"
6883 #~ msgstr "Juhtimine"
6884
6885 #~ msgctxt "@action"
6886 #~ msgid "Show menu"
6887 #~ msgstr "Näita menüüd"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgid "Services"
6891 #~ msgstr "Teenused"
6892
6893 #~ msgctxt "@title"
6894 #~ msgid "Dolphin Part"
6895 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Url Navigator"
6899 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6900 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6901 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:intable"
6904 #~ msgid "Unknown"
6905 #~ msgstr "Teadmata"
6906
6907 #~ msgctxt "@info"
6908 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6909 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Unknown size"
6913 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6914
6915 #~ msgctxt "@label:textbox"
6916 #~ msgid "Start in:"
6917 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6918
6919 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6920 #~ msgid "Window options:"
6921 #~ msgstr "Akna valikud:"
6922
6923 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6924 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6925 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6928 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6929 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:window"
6932 #~ msgid "Rename Items"
6933 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6934
6935 #~ msgctxt "@label:textbox"
6936 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6937 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "New name #"
6941 #~ msgstr "Uus nimi #"
6942
6943 #~ msgctxt "@info"
6944 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6945 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "View Properties"
6949 #~ msgstr "Vaate omadused"
6950
6951 #~ msgid "Show facets widget"
6952 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "action:button"
6956 #~| msgid "Fewer Options"
6957 #~ msgctxt "@action:button"
6958 #~ msgid "Fewer Options"
6959 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "action:button"
6963 #~| msgid "More Options"
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6965 #~ msgid "More Options"
6966 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6967
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Any"
6970 #~ msgstr "Suvaline"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@title:window"
6974 #~| msgid "Folders"
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Folders"
6977 #~ msgstr "Kataloogid"
6978
6979 #~ msgctxt "@option:option"
6980 #~ msgid "Anytime"
6981 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6982
6983 #~ msgctxt "@option:option"
6984 #~ msgid "Today"
6985 #~ msgstr "Täna"
6986
6987 #~ msgctxt "@option:option"
6988 #~ msgid "Yesterday"
6989 #~ msgstr "Eile"
6990
6991 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6992 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6993 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Go"
6997 #~ msgstr "Liikumine"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Tools"
7001 #~ msgstr "Tööriistad"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7004 #~ msgid "Preview"
7005 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7006
7007 #~ msgid "stop"
7008 #~ msgstr "peata"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7011 #~ msgid "Add to Places"
7012 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7015 #~ msgid "Descending"
7016 #~ msgstr "Kahanev"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:window"
7019 #~ msgid "Configure Shown Data"
7020 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7021
7022 #~ msgctxt "@label::textbox"
7023 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7024 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7025
7026 #~ msgctxt "action:button"
7027 #~ msgid "Everywhere"
7028 #~ msgstr "Kõikjal"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7031 #~ msgid "Unchanged"
7032 #~ msgstr "Muutmata"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7035 #~ msgid "Horizontally flipped"
7036 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7039 #~ msgid "180° rotated"
7040 #~ msgstr "180° pööratud"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7043 #~ msgid "Vertically flipped"
7044 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7047 #~ msgid "Transposed"
7048 #~ msgstr "Transponeeritud"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7051 #~ msgid "90° rotated"
7052 #~ msgstr "90° pööratud"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7055 #~ msgid "Transversed"
7056 #~ msgstr "Transverditud"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7059 #~ msgid "270° rotated"
7060 #~ msgstr "270° pööratud"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Label:"
7064 #~ msgstr "Nimi:"
7065
7066 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7067 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Location:"
7071 #~ msgstr "Asukoht:"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Choose an icon:"
7075 #~ msgstr "Ikoon:"
7076
7077 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7078 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:window"
7081 #~ msgid "Add Places Entry"
7082 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:window"
7085 #~ msgid "Edit Places Entry"
7086 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgid "Show All Entries"
7090 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7091
7092 #~ msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgid "Properties"
7094 #~ msgstr "Omadused"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@title:window"
7098 #~| msgid "Additional Information"
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Additional Information Shown"
7101 #~ msgstr "Lisateave"
7102
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7104 #~ msgid "Apply View Properties To"
7105 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7106
7107 #~ msgctxt "@option:check"
7108 #~ msgid "Use these view properties as default"
7109 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7110
7111 #~ msgctxt "@label:textbox"
7112 #~ msgid "Location:"
7113 #~ msgstr "Asukoht:"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Icon Size"
7117 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7118
7119 #~ msgctxt "@label:listbox"
7120 #~ msgid "Preview:"
7121 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:group"
7124 #~ msgid "Text"
7125 #~ msgstr "Tekst"
7126
7127 #~ msgctxt "@label:listbox"
7128 #~ msgid "Font:"
7129 #~ msgstr "Font:"
7130
7131 #~ msgctxt "@label:listbox"
7132 #~ msgid "Width:"
7133 #~ msgstr "Laius:"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7136 #~ msgid "Small"
7137 #~ msgstr "Väike"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7140 #~ msgid "Medium"
7141 #~ msgstr "Keskmine"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgid "Expandable folders"
7145 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7149 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:button"
7152 #~ msgid "Additional Information"
7153 #~ msgstr "Lisateave"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7156 #~ msgid "Select All"
7157 #~ msgstr "Vali kõik"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7160 #~ msgid "Reload"
7161 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Image Size"
7165 #~ msgstr "Pildi suurus"
7166
7167 #~ msgctxt "@item"
7168 #~ msgid "Places"
7169 #~ msgstr "Asukohad"
7170
7171 #~ msgctxt "@item"
7172 #~ msgid "Recently Saved"
7173 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7174
7175 #~ msgctxt "@item"
7176 #~ msgid "Search For"
7177 #~ msgstr "Otsing"
7178
7179 #~ msgctxt "@item"
7180 #~ msgid "Devices"
7181 #~ msgstr "Seadmed"
7182
7183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7184 #~ msgid "Home"
7185 #~ msgstr "Kodu"
7186
7187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7188 #~ msgid "Network"
7189 #~ msgstr "Võrk"
7190
7191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7192 #~ msgid "Root"
7193 #~ msgstr "Juur"
7194
7195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7196 #~ msgid "Trash"
7197 #~ msgstr "Prügikast"
7198
7199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7200 #~ msgid "Today"
7201 #~ msgstr "Täna"
7202
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7204 #~ msgid "Yesterday"
7205 #~ msgstr "Eile"
7206
7207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7208 #~ msgid "This Month"
7209 #~ msgstr "See kuu"
7210
7211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7212 #~ msgid "Last Month"
7213 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7214
7215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7216 #~ msgid "Documents"
7217 #~ msgstr "Dokumendid"
7218
7219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7220 #~ msgid "Images"
7221 #~ msgstr "Pildid"
7222
7223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7224 #~ msgid "Audio Files"
7225 #~ msgstr "Helifailid"
7226
7227 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7228 #~ msgid "Videos"
7229 #~ msgstr "Videod"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~| msgid "Empty Trash"
7234 #~ msgid "Empty Search"
7235 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgid "&Delete"
7239 #~ msgstr "&Kustuta"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgid "&Move to Trash"
7243 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7246 #~ msgid "Rename..."
7247 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Help"
7251 #~ msgstr "Abi"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7254 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7255 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Date"
7259 #~ msgstr "Kuupäev"
7260
7261 #~ msgctxt "option:check"
7262 #~ msgid "Natural sorting of items"
7263 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7267 #~| msgid "Current folder"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7269 #~ msgid "%1 - current folder"
7270 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7274 #~| msgid "Current folder"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7276 #~ msgid "%1 - current device"
7277 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@item"
7281 #~| msgid "Devices"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7283 #~ msgid "%1 - all devices"
7284 #~ msgstr "Seadmed"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~ msgid "Paste Into Folder"
7288 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7291 #~ msgid "%A"
7292 #~ msgstr "%A"
7293
7294 #~ msgctxt ""
7295 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7296 #~ "locale, and %Y is full year number"
7297 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7298 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7299
7300 #~ msgctxt ""
7301 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7302 #~ "and %Y is full year number"
7303 #~ msgid "%B, %Y"
7304 #~ msgstr "%B %Y"
7305
7306 #~ msgctxt "@info"
7307 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7308 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7309
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~ msgid "Mouse"
7312 #~ msgstr "Hiir"
7313
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7316 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "Paste"
7320 #~ msgstr "Aseta"
7321
7322 #~ msgctxt "@label:textbox"
7323 #~ msgid "Find:"
7324 #~ msgstr "Otsing:"
7325
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "Update of version information failed."
7328 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgid "Copy Text"
7332 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7336 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:group Date"
7339 #~ msgid "Last Week"
7340 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7341
7342 #~ msgctxt ""
7343 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7344 #~ "full year number"
7345 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7346 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7347
7348 #~ msgid "Zoom slider"
7349 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7350
7351 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7352 #~ msgid "Today"
7353 #~ msgstr "Täna"
7354
7355 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7356 #~ msgid "Yesterday"
7357 #~ msgstr "Eile"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Trash"
7361 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7362
7363 #~| msgctxt "@label:slider"
7364 #~| msgid "Maximum file size:"
7365 #~ msgctxt "@option:option"
7366 #~ msgid "Maximum Rating"
7367 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7368
7369 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7370 #~ msgid "Small"
7371 #~ msgstr "Väike"
7372
7373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7374 #~ msgid "Medium"
7375 #~ msgstr "Keskmine"
7376
7377 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7378 #~ msgid "Large"
7379 #~ msgstr "Suur"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Copy Information Message"
7383 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~ msgid "Copy Error Message"
7387 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~ msgid "No destination"
7391 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check"
7394 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7395 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgid "Do not create previews for"
7399 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgid "Version Control Systems"
7403 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7404
7405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7406 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7407 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:intable"
7410 #~ msgid "items"
7411 #~ msgstr "elementi"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:intable"
7414 #~ msgid "Name"
7415 #~ msgstr "Nimi"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:intable"
7418 #~ msgid "Size"
7419 #~ msgstr "Suurus"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:intable"
7422 #~ msgid "Date"
7423 #~ msgstr "Kuupäev"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:intable"
7426 #~ msgid "Permissions"
7427 #~ msgstr "Õigused"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:intable"
7430 #~ msgid "Owner"
7431 #~ msgstr "Omanik"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:intable"
7434 #~ msgid "Group"
7435 #~ msgstr "Grupp"
7436
7437 #~ msgctxt "@item:intable"
7438 #~ msgid "Type"
7439 #~ msgstr "Tüüp"
7440
7441 #~ msgctxt "@item:intable"
7442 #~ msgid "Destination"
7443 #~ msgstr "Sihtkoht"
7444
7445 #~ msgctxt "@item:intable"
7446 #~ msgid "Path"
7447 #~ msgstr "Asukoht"
7448
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7450 #~ msgid "By Name"
7451 #~ msgstr "Nime järgi"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7454 #~ msgid "By Size"
7455 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7456
7457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7458 #~ msgid "By Permissions"
7459 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7462 #~ msgid "By Owner"
7463 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7466 #~ msgid "By Group"
7467 #~ msgstr "Grupi järgi"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7470 #~ msgid "By Link Destination"
7471 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7474 #~ msgid "By Path"
7475 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~ msgid "Name"
7479 #~ msgstr "Nime järgi"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Additional information"
7483 #~ msgstr "Lisainfo"
7484
7485 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7486 #~ msgid "%1 (%2)"
7487 #~ msgstr "%1 (%2)"
7488
7489 #~ msgctxt "@option:check"
7490 #~ msgid "Rename inline"
7491 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7495 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7499 #~ "the UI)"
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7502 #~ "kasutajaliideses)"
7503
7504 #~ msgctxt "@title:tab"
7505 #~ msgid "Column"
7506 #~ msgstr "Veerg"
7507
7508 #~ msgctxt "@title:group"
7509 #~ msgid "Grid"
7510 #~ msgstr "Alusvõrk"
7511
7512 #~ msgctxt "@label:listbox"
7513 #~ msgid "Arrangement:"
7514 #~ msgstr "Paigutus:"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7517 #~ msgid "Columns"
7518 #~ msgstr "Veergudes"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7521 #~ msgid "Rows"
7522 #~ msgstr "Ridades"
7523
7524 #~ msgctxt "@label:listbox"
7525 #~ msgid "Grid spacing:"
7526 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7529 #~ msgid "None"
7530 #~ msgstr "Puudub"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7533 #~ msgid "Small"
7534 #~ msgstr "Väike"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7537 #~ msgid "Medium"
7538 #~ msgstr "Keskmine"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7541 #~ msgid "Large"
7542 #~ msgstr "Suur"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7545 #~ msgid "Column"
7546 #~ msgstr "Veerg"
7547
7548 #~ msgctxt "@option:check"
7549 #~ msgid "Expandable Folders"
7550 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7551
7552 #~ msgctxt "@title:menu"
7553 #~ msgid "Columns"
7554 #~ msgstr "Veerud"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7557 #~ msgid "Columns"
7558 #~ msgstr "Veerud"
7559
7560 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7561 #~ msgid "Resize column"
7562 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7563
7564 #~ msgctxt "@title:group Name"
7565 #~ msgid "Others"
7566 #~ msgstr "Muud"
7567
7568 #~ msgctxt "@title::column"
7569 #~ msgid "Link Destination"
7570 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7571
7572 #~ msgctxt "@title::column"
7573 #~ msgid "Path"
7574 #~ msgstr "Asukoht"
7575
7576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7577 #~ msgid "Deselect Item"
7578 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Show hidden files"
7582 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Show preview"
7586 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7590 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7591
7592 #~ msgid "Arrangement"
7593 #~ msgstr "Paigutus"
7594
7595 #~ msgid "Item height"
7596 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7597
7598 #~ msgid "Item width"
7599 #~ msgstr "Elemendi laius"
7600
7601 #~ msgid "Grid spacing"
7602 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7603
7604 #~ msgid "Number of textlines"
7605 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:button"
7608 #~ msgid "Configure..."
7609 #~ msgstr "Seadista..."
7610
7611 #~ msgctxt "@label::textbox"
7612 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7613 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7614
7615 #~ msgid "Remove folder restriction"
7616 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7617
7618 #~ msgctxt "@title:group"
7619 #~ msgid "Tag"
7620 #~ msgstr "Silt"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:button"
7623 #~ msgid "Today"
7624 #~ msgstr "Täna"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:button"
7627 #~ msgid "Yesterday"
7628 #~ msgstr "Eile"
7629
7630 #~ msgctxt "@title:group"
7631 #~ msgid "Date"
7632 #~ msgstr "Kuupäev"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7635 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7636 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7637
7638 #~ msgctxt "@info:status"
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7641 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7642
7643 #~ msgctxt "@info:status"
7644 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7645 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7646
7647 #~ msgctxt "@info"
7648 #~ msgid "Close"
7649 #~ msgstr "Sulge"
7650
7651 #~ msgctxt "@title:menu"
7652 #~ msgid "View Mode"
7653 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "No Tags Available"
7657 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Byte"
7661 #~ msgstr "B"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "KByte"
7665 #~ msgstr "KB"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "MByte"
7669 #~ msgstr "MB"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "GByte"
7673 #~ msgstr "GB"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "All"
7677 #~ msgstr "Kõik"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Text"
7681 #~ msgstr "Tekst"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Filenames"
7685 #~ msgstr "Failinimed"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Search:"
7689 #~ msgstr "Otsing:"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "What:"
7693 #~ msgstr "Mis:"
7694
7695 #~ msgctxt "@info"
7696 #~ msgid "Add search option"
7697 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:button"
7700 #~ msgid "Save"
7701 #~ msgstr "Salvesta"
7702
7703 #~ msgctxt "@info"
7704 #~ msgid "Save search options"
7705 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:button"
7708 #~ msgid "Close"
7709 #~ msgstr "Sulge"
7710
7711 #~ msgctxt "@info"
7712 #~ msgid "Close search options"
7713 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Greater Than"
7717 #~ msgstr "suurem kui"
7718
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7721 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Less Than"
7725 #~ msgstr "väiksem kui"
7726
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7729 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Size:"
7733 #~ msgstr "Suurus:"
7734
7735 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7736 #~ msgid "All"
7737 #~ msgstr "Kõik"
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Equal to"
7741 #~ msgstr "võrdub"
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Not Equal to"
7745 #~ msgstr "ei võrdu"
7746
7747 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7748 #~ msgid "Any"
7749 #~ msgstr "Suvaline"
7750
7751 #~ msgctxt "@label"
7752 #~ msgid "Rating:"
7753 #~ msgstr "Hinnang:"
7754
7755 #~ msgctxt "@label"
7756 #~ msgid "Name:"
7757 #~ msgstr "Nimi:"
7758
7759 #~ msgctxt "@title:window"
7760 #~ msgid "Save Search Options"
7761 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7762
7763 #~ msgid "Criteria"
7764 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7765
7766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7767 #~ msgid "Size"
7768 #~ msgstr "Suurus"
7769
7770 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7771 #~ msgid "Date"
7772 #~ msgstr "Kuupäev"
7773
7774 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7775 #~ msgid "Permissions"
7776 #~ msgstr "Õigused"
7777
7778 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7779 #~ msgid "Owner"
7780 #~ msgstr "Omanik"
7781
7782 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7783 #~ msgid "Group"
7784 #~ msgstr "Grupp"
7785
7786 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7787 #~ msgid "Type"
7788 #~ msgstr "Tüüp"
7789
7790 #~ msgctxt "@item::intable"
7791 #~ msgid "Normal"
7792 #~ msgstr "Tavaline"
7793
7794 #~ msgctxt "@item::intable"
7795 #~ msgid "Update required"
7796 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7797
7798 #~ msgctxt "@item::intable"
7799 #~ msgid "Locally modified"
7800 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7801
7802 #~ msgctxt "@item::intable"
7803 #~ msgid "Added"
7804 #~ msgstr "Lisatud"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7807 #~ msgid "Size"
7808 #~ msgstr "Suurus"
7809
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7811 #~ msgid "Date"
7812 #~ msgstr "Kuupäev"
7813
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7815 #~ msgid "Permissions"
7816 #~ msgstr "Õigused"
7817
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7819 #~ msgid "Owner"
7820 #~ msgstr "Omanik"
7821
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7823 #~ msgid "Group"
7824 #~ msgstr "Grupp"
7825
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7827 #~ msgid "Type"
7828 #~ msgstr "Tüüp"
7829
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7831 #~ msgid "Size"
7832 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7833
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~ msgid "Date"
7836 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~ msgid "Permissions"
7840 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~ msgid "Owner"
7844 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~ msgid "Group"
7848 #~ msgstr "Grupi järgi"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7851 #~ msgid "Type"
7852 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7853
7854 #~ msgctxt "@title:menu"
7855 #~ msgid "Additional Information"
7856 #~ msgstr "Lisainfo"
7857
7858 #~ msgctxt "@option:check"
7859 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7860 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7861
7862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7863 #~ msgid "SVN Update"
7864 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7865
7866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7867 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7868 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7869
7870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7871 #~ msgid "SVN Commit..."
7872 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7873
7874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7875 #~ msgid "SVN Add"
7876 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7877
7878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7879 #~ msgid "SVN Delete"
7880 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7884 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7888 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Updated SVN repository."
7892 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7893
7894 #~ msgctxt "@title:window"
7895 #~ msgid "SVN Commit"
7896 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7897
7898 #~ msgctxt "@action:button"
7899 #~ msgid "Commit"
7900 #~ msgstr "Kanna sisse"
7901
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7904 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7905
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7908 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7909
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Committed SVN changes."
7912 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7913
7914 #~ msgctxt "@info:status"
7915 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7916 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7917
7918 #~ msgctxt "@info:status"
7919 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7920 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7921
7922 #~ msgctxt "@info:status"
7923 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7924 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7925
7926 #~ msgctxt "@info:status"
7927 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7928 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7929
7930 #~ msgctxt "@info:status"
7931 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7932 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7933
7934 #~ msgctxt "@info:status"
7935 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7936 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7937
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Total Size:"
7940 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7941
7942 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7943 #~| msgid "Type"
7944 #~ msgctxt "@label file type"
7945 #~ msgid "Type"
7946 #~ msgstr "Tüüp"
7947
7948 #~ msgctxt "@title:window"
7949 #~ msgid "Change Tags"
7950 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7951
7952 #~ msgctxt "@label:textbox"
7953 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7954 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7955
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Create new tag:"
7958 #~ msgstr "Uus silt:"
7959
7960 #~ msgctxt "@info"
7961 #~ msgid "Delete tag"
7962 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7963
7964 #~ msgctxt "@info"
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7967 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7968
7969 #~ msgctxt "@title"
7970 #~ msgid "Delete tag"
7971 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7972
7973 #~ msgctxt "@action:button"
7974 #~ msgid "Delete"
7975 #~ msgstr "Kustuta"
7976
7977 #~ msgctxt "@label"
7978 #~ msgid "Add Tags..."
7979 #~ msgstr "Lisa silte..."
7980
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "Change..."
7983 #~ msgstr "Muuda..."
7984
7985 #~ msgctxt "@info:progress"
7986 #~ msgid "Changing annotations"
7987 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7988
7989 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7990 #~ msgid "Type"
7991 #~ msgstr "Tüüp"
7992
7993 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7994 #~ msgid "Size"
7995 #~ msgstr "Suurus"
7996
7997 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7998 #~ msgid "Modified"
7999 #~ msgstr "Muudetud"
8000
8001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8002 #~ msgid "Owner"
8003 #~ msgstr "Omanik"
8004
8005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8006 #~ msgid "Permissions"
8007 #~ msgstr "Õigused"
8008
8009 #~ msgctxt "@title:window"
8010 #~ msgid "Change Comment"
8011 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8012
8013 #~ msgctxt "@title:window"
8014 #~ msgid "Add Comment"
8015 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8016
8017 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~| msgid "Size"
8019 #~ msgctxt "@label file content size"
8020 #~ msgid "Size"
8021 #~ msgstr "Suurus"
8022
8023 #~ msgctxt "@label file depends from"
8024 #~ msgid "Depends"
8025 #~ msgstr "Sõltub"
8026
8027 #~ msgctxt "@label parent directory"
8028 #~ msgid "Part of"
8029 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8030
8031 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8032 #~| msgid "Modified"
8033 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8034 #~ msgid "Modified"
8035 #~ msgstr "Muudetud"
8036
8037 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8038 #~| msgid "By Type"
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "MIME Type"
8041 #~ msgstr "MIME tüüp"
8042
8043 #~| msgid "Location"
8044 #~ msgctxt "@label file URL"
8045 #~ msgid "Location"
8046 #~ msgstr "Asukoht"
8047
8048 #~| msgctxt "@info:status"
8049 #~| msgid "Created folder."
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "Creator"
8052 #~ msgstr "Looja"
8053
8054 #~| msgctxt "@action:button"
8055 #~| msgid "Cancel"
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "Channels"
8058 #~ msgstr "Kanalid"
8059
8060 #~ msgctxt "@label number of characters"
8061 #~ msgid "Characters"
8062 #~ msgstr "Märgid"
8063
8064 #~ msgctxt "@label"
8065 #~ msgid "Codec"
8066 #~ msgstr "Koodek"
8067
8068 #~ msgctxt "@label"
8069 #~ msgid "Color Depth"
8070 #~ msgstr "Värvisügavus"
8071
8072 #~| msgctxt "@label"
8073 #~| msgid "Lines:"
8074 #~ msgctxt "@label number of lines"
8075 #~ msgid "Lines"
8076 #~ msgstr "Read"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Programming Language"
8080 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8081
8082 #~ msgctxt "@label number of words"
8083 #~ msgid "Words"
8084 #~ msgstr "Sõnad"
8085
8086 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8087 #~ msgid "Aperture"
8088 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8089
8090 #~ msgctxt "@label EXIF"
8091 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8092 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8093
8094 #~ msgctxt "@label EXIF"
8095 #~ msgid "Exposure Time"
8096 #~ msgstr "Säriaeg"
8097
8098 #~ msgctxt "@label EXIF"
8099 #~ msgid "Flash"
8100 #~ msgstr "Välklamp"
8101
8102 #~ msgctxt "@label EXIF"
8103 #~ msgid "Focal Length"
8104 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8105
8106 #~ msgctxt "@label EXIF"
8107 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8108 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8109
8110 #~ msgctxt "@label EXIF"
8111 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8112 #~ msgstr "ISO kiirus"
8113
8114 #~ msgctxt "@label EXIF"
8115 #~ msgid "Make"
8116 #~ msgstr "Valmistaja"
8117
8118 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8119 #~| msgid "Modified"
8120 #~ msgctxt "@label EXIF"
8121 #~ msgid "Model"
8122 #~ msgstr "Mudel"
8123
8124 #~ msgctxt "@label EXIF"
8125 #~ msgid "White Balance"
8126 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@label"
8130 #~| msgid "Width x Height:"
8131 #~ msgctxt "@label image width and height"
8132 #~ msgid "Width x Height"
8133 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8134
8135 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8136 #~ msgid "Rating"
8137 #~ msgstr "Hinnang"
8138
8139 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8140 #~ msgid "Tags"
8141 #~ msgstr "Sildid"
8142
8143 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8144 #~ msgid "Comment"
8145 #~ msgstr "Kommentaar"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "@label"
8149 #~| msgid "Filenames"
8150 #~ msgctxt "@label"
8151 #~ msgid "File Name"
8152 #~ msgstr "Failinimed"
8153
8154 #~ msgctxt "@label"
8155 #~ msgid "Type:"
8156 #~ msgstr "Tüüp:"
8157
8158 #~ msgctxt "@label"
8159 #~ msgid "Modified:"
8160 #~ msgstr "Muudetud:"
8161
8162 #~ msgctxt "@label"
8163 #~ msgid "Owner:"
8164 #~ msgstr "Omanik:"
8165
8166 #~ msgctxt "@label"
8167 #~ msgid "Tags:"
8168 #~ msgstr "Sildid:"
8169
8170 #~ msgctxt "@label"
8171 #~ msgid "Comment:"
8172 #~ msgstr "Kommentaar:"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8175 #~ msgid "Get Service Menu..."
8176 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8177
8178 #~ msgctxt "@title:menu"
8179 #~ msgid "Navigation Bar"
8180 #~ msgstr "Liikumisriba"
8181
8182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8183 #~ msgid "Click to begin the search"
8184 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8185
8186 #~ msgctxt "@label"
8187 #~ msgid "Date Modified"
8188 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8189
8190 #~ msgctxt "@info:status"
8191 #~ msgid "Copy operation completed."
8192 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8193
8194 #~ msgctxt "@info:status"
8195 #~ msgid "Move operation completed."
8196 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8197
8198 #~ msgctxt "@info:status"
8199 #~ msgid "Link operation completed."
8200 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8201
8202 #~ msgctxt "@info:status"
8203 #~ msgid "Renaming operation completed."
8204 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~| msgctxt "@title:group"
8208 #~| msgid "Text"
8209 #~ msgctxt "label"
8210 #~ msgid "Texts"
8211 #~ msgstr "Tekst"
8212
8213 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8214 #~ msgid "with optional icon and description"
8215 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8216
8217 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8218 #~ msgid "No Tags"
8219 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8220
8221 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8222 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8223
8224 #~ msgctxt "@label"
8225 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8226 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgid "&Edit"
8230 #~ msgctxt "@item::intable"
8231 #~ msgid "Editing"
8232 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8233
8234 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8235 #~ msgid "Not yet tagged"
8236 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8239 #~ msgid "Move To Trash"
8240 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8244 #~| msgid "Rename..."
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8246 #~ msgid "&Rename..."
8247 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8251 #~| msgid "Properties"
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8253 #~ msgid "&Properties"
8254 #~ msgstr "Omadused"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8258 #~| msgid "Preview"
8259 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8260 #~ msgid "P&review"
8261 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8265 #~| msgid "Descending"
8266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8267 #~ msgid "Des&cending"
8268 #~ msgstr "Alanevalt"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8272 #~| msgid "Show Hidden Files"
8273 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8274 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8275 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8279 #~| msgid "Size"
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8281 #~ msgid "&Size"
8282 #~ msgstr "Suurus"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8286 #~| msgid "Date"
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8288 #~ msgid "D&ate"
8289 #~ msgstr "Kuupäev"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8293 #~| msgid "Permissions"
8294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8295 #~ msgid "Pe&rmissions"
8296 #~ msgstr "Õigused"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8300 #~| msgid "Owner"
8301 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8302 #~ msgid "&Owner"
8303 #~ msgstr "Omanik"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8307 #~| msgid "Group"
8308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8309 #~ msgid "Gro&up"
8310 #~ msgstr "Grupp"
8311
8312 #, fuzzy
8313 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8314 #~| msgid "Type"
8315 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8316 #~ msgid "&Type"
8317 #~ msgstr "Tüüp"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8321 #~| msgid "Size"
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8323 #~ msgid "&Size"
8324 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8328 #~| msgid "Date"
8329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8330 #~ msgid "&Date"
8331 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8335 #~| msgid "Permissions"
8336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8337 #~ msgid "Pe&rmissions"
8338 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8342 #~| msgid "Owner"
8343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8344 #~ msgid "&Owner"
8345 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8349 #~| msgid "Group"
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8351 #~ msgid "&Group"
8352 #~ msgstr "Grupi järgi"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8356 #~| msgid "Type"
8357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8358 #~ msgid "&Type"
8359 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8363 #~| msgid "Icons"
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8365 #~ msgid "&Icons"
8366 #~ msgstr "Ikoonid"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8370 #~| msgid "Details"
8371 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8372 #~ msgid "Det&ails"
8373 #~ msgstr "Üksikasjad"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8377 #~| msgid "Columns"
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8379 #~ msgid "Col&umns"
8380 #~ msgstr "Veerud"
8381
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8383 #~ msgid "Quick View"
8384 #~ msgstr "Kiirvaade"
8385
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8387 #~ msgid "Paste One Folder"
8388 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8389
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8391 #~ msgid "Paste One Item"
8392 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8393 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8394 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8395
8396 #~ msgctxt "@option:check"
8397 #~ msgid "Browse through archives"
8398 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8399
8400 #~ msgctxt "@info"
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8405
8406 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8407 #~ msgid "General"
8408 #~ msgstr "Üldine"
8409
8410 #~ msgctxt "@info:status"
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8413 #~ "<filename>%2</filename>"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8416 #~ "%2</filename> "
8417
8418 #~ msgctxt "@info:status"
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8423
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8425 #~ msgid "Show Full Location"
8426 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8427
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8429 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8430 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8431
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8433 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8434 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8435
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8437 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8438 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8439
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8441 #~ msgid "Cancel"
8442 #~ msgstr "Loobu"
8443
8444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8445 #~ msgid "Left to Right"
8446 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8447
8448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8449 #~ msgid "Top to Bottom"
8450 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8451
8452 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8453 #~ msgid "Small"
8454 #~ msgstr "Väike"
8455
8456 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8457 #~ msgid "Large"
8458 #~ msgstr "Suur"
8459
8460 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8461 #~ msgid "Small"
8462 #~ msgstr "Väike"
8463
8464 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8465 #~ msgid "Medium"
8466 #~ msgstr "Keskmine"
8467
8468 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8469 #~ msgid "Large"
8470 #~ msgstr "Suur"
8471
8472 #~ msgctxt "@action:button"
8473 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8474 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8475
8476 #~ msgctxt "@title:window"
8477 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8478 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8479
8480 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8481 #~ msgid "Small"
8482 #~ msgstr "Väike"
8483
8484 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8485 #~ msgid "Large"
8486 #~ msgstr "Suur"
8487
8488 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8489 #~ msgid "Small"
8490 #~ msgstr "Väike"
8491
8492 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8493 #~ msgid "Large"
8494 #~ msgstr "Suur"
8495
8496 #~ msgctxt "@info:status"
8497 #~ msgid "Getting size..."
8498 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8499
8500 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8501 #~ msgid "Properties"
8502 #~ msgstr "Omadused"
8503
8504 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8505 #~ msgid "&Other..."
8506 #~ msgstr "&Muu..."
8507
8508 #~ msgctxt "@title:menu"
8509 #~ msgid "Open With..."
8510 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8511
8512 #~ msgctxt "@label"
8513 #~ msgid "Bold"
8514 #~ msgstr "Rasvane"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgctxt "@label"
8518 #~| msgid "Categorized Sorting"
8519 #~ msgctxt "@title:group Name"
8520 #~ msgid "Uncategorized"
8521 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8522
8523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8524 #~ msgid "By Tags"
8525 #~ msgstr "Siltide järgi"