]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:124
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:153
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 msgid "Create New"
177 msgstr "Stvori novi"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:226
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:234
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:484
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:343
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:346
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:349
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:352
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:355
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:359
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:434
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Idi nazad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:435
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:441
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Idi naprijed"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:442
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Potvrda"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:638
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:647
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
289 "želite izaći?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:687
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:697
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
310 "želite izaći?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:895
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:896
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Configure..."
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Podešavanje…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novi &prozor"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Open Path in New Window"
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Otvori u novom prozoru"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "New Tab"
401 msgstr "Nova kartica"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
416 msgstr "Dodaj među Mjesta"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Zatvori karticu"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
433 #| msgid "Close Tab"
434 msgctxt "@info"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Zatvori karticu"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis quit"
449 msgid "This closes this window."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
457 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
458 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
459 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Copy"
483 msgctxt "@action"
484 msgid "Copy…"
485 msgstr "Kopiraj"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis copy"
490 msgid ""
491 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
493 "them from the clipboard to a new location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Zalijepi"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View…"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
526 msgid ""
527 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu File"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View…"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis Move"
558 msgid ""
559 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
560 "(Only available while in Split View mode.)"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Move to Trash"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Premjesti u smeće"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@label:textbox"
574 #| msgid "Filter:"
575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 msgid "Filter…"
577 msgstr "Filtar:"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Filter Bar"
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Show Filter Bar"
585 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
592 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
593 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
594 "view."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 #| msgid "Show Search Bar"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@label:textbox"
608 #| msgid "Filter:"
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Filter"
611 msgstr "Filtar:"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@title:window"
616 #| msgid "Search"
617 msgid "Search…"
618 msgstr "Traži"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@info"
623 #| msgid "Show preview of files and folders"
624 msgctxt "@info:tooltip"
625 msgid "Search for files and folders"
626 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis find"
631 msgid ""
632 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
633 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
634 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
635 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
636 "para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Traži"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Odaberi"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Obrni odabrane"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Pregled"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Stani"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Zaustavi učitavanje"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Urediva lokacija"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zamijeni lokaciju"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zatvori karticu"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Usporedi datoteke"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
855 msgstr "Otvori terminal"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 #| msgid "Open Terminal"
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal Here"
873 msgstr "Otvori terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
880 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
881 "features in the terminal application.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:menu"
887 msgid "&Bookmarks"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
895 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
896 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
897 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
898 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
899 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Tab %1"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Last Tab"
914 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
922 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Next Tab"
930 msgstr "Nova kartica"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
938 msgstr "Nova kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Previous Tab"
946 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgid "Show tags"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Show Target"
961 msgstr "Prikaži oznake"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Open in New Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Otvori u novom prozoru"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Ap%likacije"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Otključaj panele"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Zaključaj panele"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Informacije"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Mape"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminal"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Places"
1120 msgstr "Mjesta"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Show Panels"
1183 msgstr "Zaključaj panele"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 "this folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Zatvori"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "Zatvori"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "Razdvoji"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 msgid ""
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Empty Trash"
1519 msgstr "Isprazni smeće"
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1522 #, kde-format
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "&Mrežne mape"
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1542 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1543 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1544
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:shell about system packages"
1548 msgid "Could not find package %1."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info %1 is error code"
1554 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt ""
1560 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1561 "'ErrorNoNetwork'"
1562 msgid ""
1563 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1564 "installing <application>%1</application> manually instead."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:148
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "&Edit File Type..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "&Edit File Type…"
1573 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:152
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Select Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Select Items Matching…"
1581 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:157
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Unselect Items Matching…"
1589 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:163
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect All"
1595 msgstr "Ukloni odabir svih"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:178
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "App&lications"
1601 msgstr "Ap%likacije"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:179
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "&Network Folders"
1607 msgstr "&Mrežne mape"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:180
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "Trash"
1613 msgstr "Smeće"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:183
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "Autostart"
1619 msgstr "Samopokretanje"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:189
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 #| msgid "Find File..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1626 msgid "Find File…"
1627 msgstr "Nađi datoteku…"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:195
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgid "Open &Terminal"
1633 msgstr "Otvori &terminal"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:447
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Select"
1639 msgstr "Odaberi"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:447
1642 #, kde-format
1643 msgid "Select all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:452
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:window"
1649 msgid "Unselect"
1650 msgstr "Ukloni odabir"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:452
1653 #, kde-format
1654 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1658 #: dolphinpart.rc:5
1659 #, kde-format
1660 msgid "&Edit"
1661 msgstr "&Uredi"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1664 #: dolphinpart.rc:15
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Selection"
1668 msgstr "Odabrano"
1669
1670 #. i18n: ectx: Menu (view)
1671 #: dolphinpart.rc:24
1672 #, kde-format
1673 msgid "&View"
1674 msgstr "&Prikaz"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (go)
1677 #: dolphinpart.rc:33
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Go"
1680 msgstr "&Kreni"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1683 #: dolphinpart.rc:41
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Tools"
1687 msgstr "Alati"
1688
1689 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1690 #: dolphinpart.rc:51
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Dolphin Toolbar"
1694 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1697 #, kde-format
1698 msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1700
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1702 #, kde-format
1703 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@action:inmenu"
1710 #| msgid "Search Bar"
1711 msgid "Search for %1 in %2"
1712 msgstr "Traka za pretragu"
1713
1714 #: dolphintabbar.cpp:155
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgid "New Tab"
1718 msgstr "Nova kartica"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "Detach Tab"
1724 msgstr "Odvoji karticu"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "Zatvori druge kartice"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Tab"
1736 msgstr "Zatvori karticu"
1737
1738 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1739 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1740 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1741 #: dolphintabwidget.cpp:52
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgid "Location"
1744 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1745 msgid "Location View"
1746 msgstr "Lokacija"
1747
1748 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1749 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1750 #: dolphintabwidget.cpp:515
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1753 #| msgid "%1 (%2)"
1754 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1755 msgid "%1 | (%2)"
1756 msgstr "%1 (%2)"
1757
1758 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1759 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:519
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1763 msgid "(%1) | %2"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1767 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Location Bar"
1771 msgstr "Lokacijska traka"
1772
1773 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1774 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Main Toolbar"
1778 msgstr "Glavna alatna traka"
1779
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1783 msgid ""
1784 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1785 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1786 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1787 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1788 "because following these folders from left to right leads here.</"
1789 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1790 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1791 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1792 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1798 msgid "This folder is not writable for you."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1802 #, kde-kuit-format
1803 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1804 msgid ""
1805 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1806 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1807 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1808 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1809 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1810 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1811 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1812 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1813 "find an item.</item></list></para>"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1817 #, kde-format
1818 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:progress"
1824 #| msgid "Loading folder..."
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Loading folder…"
1827 msgstr "Učitavanje mape…"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@label:listbox"
1832 #| msgid "Sorting:"
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Sorting…"
1835 msgstr "Sortiranje:"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@title:window"
1840 #| msgid "Search"
1841 msgid "Search"
1842 msgstr "Traži"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@action:inmenu"
1847 #| msgid "Search Bar"
1848 msgid "Search for %1"
1849 msgstr "Traka za pretragu"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info"
1854 #| msgid "Searching..."
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Traženje…"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nema nađenih stavki."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Nevaljali protokol"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Nevaljali protokol"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Filtar:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Stvori mapu…"
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1937 msgctxt "@info"
1938 msgid "hidden"
1939 msgstr "Zabranjeno"
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1950 msgid ", %1"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1962 msgid ", %1 %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1969 "filesystem path"
1970 msgid "%1 at location %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1992 msgid_plural ""
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1995 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1996 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2001 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2002 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2003 msgstr[0] ""
2004 msgstr[1] ""
2005 msgstr[2] ""
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in selection mode in location %1"
2014 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgid "Location"
2019 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2020 msgid "in location %1"
2021 msgstr "Lokacija"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@label:textbox"
2026 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2027 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2028 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2029 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2030 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2031 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2032 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2033 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@label:textbox"
2038 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2039 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2040 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2041 msgid "%1 selected item in location %2"
2042 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2043 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2044 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2045 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "Odabrano"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "Odabrano"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2108 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2109 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Selected Folder"
2116 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2117 msgstr[0] ""
2118 msgstr[1] ""
2119 msgstr[2] ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:tooltip"
2124 #| msgid "Select Item"
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2131 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2132 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One File"
2138 msgid_plural "%1 Files"
2139 msgstr[0] ""
2140 msgstr[1] ""
2141 msgstr[2] ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@label"
2146 #| msgid "Folder"
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Folder"
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "Mapa"
2151 msgstr[1] "Mapa"
2152 msgstr[2] "Mapa"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@title:window"
2157 #| msgid "Rename Item"
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2160 msgid "One Item"
2161 msgid_plural "%1 Items"
2162 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2163 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2164 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "Items in a folder"
2169 #| msgid "1 item"
2170 #| msgid_plural "%1 items"
2171 msgctxt "@item:intable"
2172 msgid "%1 item"
2173 msgid_plural "%1 items"
2174 msgstr[0] "%1 stavka"
2175 msgstr[1] "%1 stavke"
2176 msgstr[2] "%1 stavaka"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "width × height"
2181 msgid "%1 × %2"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2187 msgid "0 - 9"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@title:group Name"
2193 #| msgid "Others"
2194 msgctxt "@title:group"
2195 msgid "Others"
2196 msgstr "Ostali"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Folders"
2202 msgstr "Mape"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Small"
2208 msgstr "Mali"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgid "Medium"
2214 msgstr "Srednji"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Size"
2219 msgid "Big"
2220 msgstr "Veliki"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Today"
2226 msgstr "Danas"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Yesterday"
2232 msgstr "Jučer"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2237 msgid "dddd"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@title:group Date"
2250 #| msgid "Three Weeks Ago"
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Prije tri tjedna"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Prije dva tjedna"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Prije tri tjedna"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt ""
2298 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2299 #| "full year number"
2300 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2311 "@title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt ""
2384 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2408 msgid "MMMM, yyyy"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 "group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 msgid "Read, "
2424 msgstr "Čitanje, "
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 msgid "Write, "
2431 msgstr "Pisanje,"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Execute, "
2438 msgstr "Izvršavanje,"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 msgid "Forbidden"
2445 msgstr "Zabranjeno"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2450 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2451 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2452 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2453 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2456 #, fuzzy
2457 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2458 #| msgid "Name"
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Name"
2461 msgstr "nazivu"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Size"
2466 msgstr "Veličina"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Modified"
2471 msgstr "Mijenjano"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2475 msgctxt "@tooltip"
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #, fuzzy
2481 #| msgctxt "@label creation date"
2482 #| msgid "Created"
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Created"
2485 msgstr "Napravljeno"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Accessed"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Type"
2495 msgstr "Vrsta"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2498 #, fuzzy
2499 #| msgctxt "@title:group"
2500 #| msgid "Rating"
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Rating"
2503 msgstr "Ocjena"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Tags"
2508 msgstr "Oznake"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Comment"
2513 msgstr "Komentar"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2516 #, fuzzy
2517 #| msgctxt "@label music title"
2518 #| msgid "Title"
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Title"
2521 msgstr "Naslov"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2526 #, fuzzy
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Documentation"
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Document"
2531 msgstr "Dokumentacija"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Author"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Publisher"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2544 #, fuzzy
2545 #| msgctxt "@title:window"
2546 #| msgid "Change Comment"
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Page Count"
2549 msgstr "Promijeni komentar"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Word Count"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Line Count"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Date Photographed"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 #, fuzzy
2570 #| msgctxt "@label"
2571 #| msgid "Images"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Image"
2574 msgstr "Slike"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2577 msgctxt "@label width x height"
2578 msgid "Dimensions"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2582 #, fuzzy
2583 #| msgctxt "@label"
2584 #| msgid "Width"
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Width"
2587 msgstr "Širina"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Height"
2592 msgstr "Visina"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@label EXIF"
2597 #| msgid "Orientation"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Orientation"
2600 msgstr "Orijentacija"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Artist"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Audio"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@label music genre"
2618 #| msgid "Genre"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Genre"
2621 msgstr "Žanr"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@label music album"
2626 #| msgid "Album"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Album"
2629 msgstr "Album"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Documentation"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Duration"
2637 msgstr "Dokumentacija"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@label"
2642 #| msgid "Average Bitrate"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Bitrate"
2645 msgstr "Prosječni protok bitova"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2648 #, fuzzy
2649 #| msgctxt "@label music track number"
2650 #| msgid "Track"
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Track"
2653 msgstr "Traka"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Release Year"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Aspect Ratio"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Video"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2672 #, fuzzy
2673 #| msgctxt "@label"
2674 #| msgid "Sample Rate"
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Frame Rate"
2677 msgstr "Sample Rate"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Path"
2682 msgstr "Putanja"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2688 #, fuzzy
2689 #| msgctxt "@title:group Name"
2690 #| msgid "Others"
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Other"
2693 msgstr "Ostali"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "File Extension"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2701 #, fuzzy
2702 #| msgctxt "@title:menu"
2703 #| msgid "Selection"
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Deletion Time"
2706 msgstr "Odabrano"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Link Destination"
2711 msgstr "Odredište linka"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Downloaded From"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Permissions"
2721 msgstr "Dopuštenja"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2724 msgctxt "@tooltip"
2725 msgid ""
2726 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2727 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Owner"
2733 msgstr "Vlasnik"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2736 #, fuzzy
2737 #| msgctxt "@label"
2738 #| msgid "Group"
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "User Group"
2741 msgstr "Grupa"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:status"
2746 msgid "Unknown error."
2747 msgstr "Nepoznata greška."
2748
2749 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@accessible rating"
2752 msgid "%1 and a half stars"
2753 msgid_plural "%1 and a half stars"
2754 msgstr[0] ""
2755 msgstr[1] ""
2756 msgstr[2] ""
2757
2758 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@accessible rating"
2761 msgid "%1 star"
2762 msgid_plural "%1 stars"
2763 msgstr[0] ""
2764 msgstr[1] ""
2765 msgstr[2] ""
2766
2767 #: main.cpp:61
2768 #, kde-kuit-format
2769 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2770 msgid ""
2771 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2772 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2773 msgstr ""
2774
2775 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2776 #: main.cpp:95
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title"
2779 #| msgid "Dolphin"
2780 msgid "Dolphin"
2781 msgstr "Dolphin"
2782
2783 #: main.cpp:97
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@title"
2786 msgid "File Manager"
2787 msgstr "upravitelj datoteka"
2788
2789 #: main.cpp:99
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: main.cpp:101
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Felix Ernst"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: main.cpp:102
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2807 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2808
2809 #: main.cpp:104
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Méven Car"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: main.cpp:105
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2821 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2822
2823 #: main.cpp:107
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Elvis Angelaccio"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: main.cpp:108
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:credit"
2832 #| msgid "Maintainer and developer"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2835 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2836
2837 #: main.cpp:110
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Emmanuel Pescosta"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:111
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2849 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2850
2851 #: main.cpp:113
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Frank Reininghaus"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: main.cpp:114
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2863 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2864
2865 #: main.cpp:116
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Peter Penz"
2869 msgstr "Peter Penz"
2870
2871 #: main.cpp:117
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:credit"
2874 #| msgid "Maintainer and developer"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2877 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2878
2879 #: main.cpp:119
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Sebastian Trüg"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2886 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Developer"
2890 msgstr "Razvijatelj"
2891
2892 #: main.cpp:120
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "David Faure"
2896 msgstr "David Faure"
2897
2898 #: main.cpp:121
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Aaron J. Seigo"
2902 msgstr "Aaron J. Seigo"
2903
2904 #: main.cpp:122
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Rafael Fernández López"
2908 msgstr "Rafael Fernández López"
2909
2910 #: main.cpp:123
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Kevin Ottens"
2914 msgstr "Kevin Ottens"
2915
2916 #: main.cpp:124
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Holger Freyther"
2920 msgstr "Holger Freyther"
2921
2922 #: main.cpp:125
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Max Blazejak"
2926 msgstr "Max Blazejak"
2927
2928 #: main.cpp:126
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Michael Austin"
2932 msgstr "Michael Austin"
2933
2934 #: main.cpp:126
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Documentation"
2938 msgstr "Dokumentacija"
2939
2940 #: main.cpp:137
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:shell"
2943 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2946 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2947
2948 #: main.cpp:139
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2952 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2953
2954 #: main.cpp:140
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: main.cpp:142
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: main.cpp:144
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: main.cpp:145
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Document to open"
2976 msgstr "Dokument za otvaranje"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "Show hidden files"
2982 msgid "Hidden files shown"
2983 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2986 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2987 #, kde-format
2988 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2992 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2993 #, kde-format
2994 msgid "Automatic scrolling"
2995 msgstr "Automatsko pomicanje"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Cut"
3001 msgstr "Izreži"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Copy"
3007 msgstr "Kopiraj"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu"
3012 #| msgid "Rename..."
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Rename…"
3015 msgstr "Preimenuj…"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Move to Trash"
3021 msgstr "Premjesti u smeće"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Delete"
3027 msgstr "Ukloni"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Show Hidden Files"
3033 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Limit to Home Directory"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Automatic Scrolling"
3045 msgstr "Automatsko pomicanje"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Properties"
3051 msgstr "Svojstva"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3057 #| msgid "Previews"
3058 msgid "Previews shown"
3059 msgstr "Pregledi"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3063 #, kde-format
3064 msgid "Auto-Play media files"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3071 #| msgid "Show Filter Bar"
3072 msgid "Show item on hover"
3073 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3077 #, kde-format
3078 msgid "Date display format"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Pregled"
3086
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Auto-Play media files"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3096 #| msgid "Show Filter Bar"
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Show item on hover"
3099 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Configure..."
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Configure…"
3107 msgstr "Podešavanje…"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Condensed Date"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@label::textbox"
3118 msgid "Select which data should be shown:"
3119 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3120
3121 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@info"
3124 #| msgid "%1 item selected"
3125 #| msgid_plural "%1 items selected"
3126 msgctxt "@label"
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3130 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3131 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3132
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3134 #, kde-format
3135 msgid "play"
3136 msgstr "sviraj"
3137
3138 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3139 #, kde-format
3140 msgid "pause"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3144 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3145 #, kde-format
3146 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:inmenu"
3152 #| msgid "Configure..."
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Configure Trash…"
3155 msgstr "Podešavanje…"
3156
3157 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3158 #, kde-format
3159 msgid ""
3160 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3161 "and then reopen the panel."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3165 #, kde-format
3166 msgid "Install Konsole"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3170 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3171 #, kde-format
3172 msgid "Location"
3173 msgstr "Lokacija"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3176 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3177 #, kde-format
3178 msgid "What"
3179 msgstr "Što"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3184 #| msgid "By Type"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Any Type"
3187 msgstr "po tipu"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@title:window"
3192 #| msgid "Folders"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Folders"
3195 msgstr "Mape"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@info:credit"
3200 #| msgid "Documentation"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Documents"
3203 msgstr "Dokumentacija"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@label"
3208 #| msgid "Images"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Images"
3211 msgstr "Slike"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3216 #| msgid "Show Hidden Files"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Audio Files"
3219 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Videos"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3230 #| msgid "By Date"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Any Date"
3233 msgstr "po datumu"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@title:group Date"
3238 #| msgid "Today"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Today"
3241 msgstr "Danas"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@title:group Date"
3246 #| msgid "Yesterday"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Yesterday"
3249 msgstr "Jučer"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:button"
3254 #| msgid "This Week"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "This Week"
3257 msgstr "Ovog tjedna"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3262 #| msgid "This Month"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "This Month"
3265 msgstr "Ovog mjeseca"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "This Year"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "This Year"
3273 msgstr "Ove godine"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@title:group"
3278 #| msgid "Rating"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Any Rating"
3281 msgstr "Ocjena"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "1 or more"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "2 or more"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "3 or more"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "4 or more"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "Highest Rating"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3316 #| msgid "Invert Selection"
3317 msgctxt "@action:inmenu"
3318 msgid "Clear Selection"
3319 msgstr "Obrni odabrane"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "String list separator"
3324 msgid ", "
3325 msgstr ""
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@label"
3330 #| msgid "Tag:"
3331 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3332 msgid "Tag: %2"
3333 msgid_plural "Tags: %2"
3334 msgstr[0] "Oznaka:"
3335 msgstr[1] "Oznaka:"
3336 msgstr[2] "Oznaka:"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@title:window"
3341 #| msgid "Add Tags"
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Add Tags"
3344 msgstr "Dodaj oznake"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "From Here (%1)"
3350 msgstr "Odavde (%1)"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:tooltip"
3367 msgid "Quit searching"
3368 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Filename"
3374 msgstr "Naziv datoteke"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Content"
3380 msgstr "Sadržaj"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "From Here"
3386 msgstr "Odavde"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3391 #| msgid "Your emails"
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Your files"
3394 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Search in your home directory"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:inmenu"
3405 #| msgid "Open Path in New Tab"
3406 msgid "Open %1"
3407 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3410 #, kde-format
3411 msgctxt ""
3412 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3413 "user entered."
3414 msgid "Query Results from '%1'"
3415 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:shell"
3420 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3423 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3424
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3432 #| msgid "Cancel"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Copying"
3435 msgstr "Prekinuti"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@info"
3453 #| msgid "Show preview of files and folders"
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3456 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:button"
3462 #| msgid "Cancel"
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Cutting"
3465 msgstr "Prekinuti"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@info:shell"
3470 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3473 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3474
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel"
3482 msgstr "Prekinuti"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3490 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@item::intable"
3496 #| msgid "Conflicting"
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Duplicating"
3499 msgstr "U sukobu"
3500
3501 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3502 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action keep short"
3506 msgid "More"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@action:button"
3520 #| msgid "Cancel"
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Moving"
3523 msgstr "Prekinuti"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3532 #, kde-kuit-format
3533 msgid ""
3534 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3535 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3536 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3537 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3538 "para>"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3542 #, kde-format
3543 msgctxt ""
3544 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3545 msgid "Paste from Clipboard"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3551 msgid "Dismiss This Reminder"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3557 msgid "Don't Remind Me Again"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3563 msgid ""
3564 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3565 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Cancel Renaming"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3584 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3585 msgstr[0] ""
3586 msgstr[1] ""
3587 msgstr[2] ""
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3598 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3599 msgstr[0] ""
3600 msgstr[1] ""
3601 msgstr[2] ""
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action"
3611 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3613 msgstr[0] ""
3614 msgstr[1] ""
3615 msgstr[2] ""
3616
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action"
3625 msgid "Permanently Delete %2"
3626 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3627 msgstr[0] ""
3628 msgstr[1] ""
3629 msgstr[2] ""
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Duplicate %2"
3640 msgid_plural "Duplicate %2"
3641 msgstr[0] ""
3642 msgstr[1] ""
3643 msgstr[2] ""
3644
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@action:inmenu"
3653 #| msgid "Move to Trash"
3654 msgctxt "@action"
3655 msgid "Move %2 to the Trash"
3656 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3657 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3658 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3659 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3660
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@action:button"
3669 #| msgid "&Rename"
3670 msgctxt "@action"
3671 msgid "Rename %2"
3672 msgid_plural "Rename %2"
3673 msgstr[0] "P&reimenuj"
3674 msgstr[1] "P&reimenuj"
3675 msgstr[2] "P&reimenuj"
3676
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3680 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@title:menu"
3686 #| msgid "Selection"
3687 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3688 msgid "Selection Mode"
3689 msgstr "Odabrano"
3690
3691 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3692 #, kde-kuit-format
3693 msgctxt "@info"
3694 msgid ""
3695 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3696 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3697 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3698 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3699 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3700 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3701 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3702 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3703 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3704 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3705 "the current selection.</para>"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title:menu"
3711 #| msgid "Selection"
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Exit Selection Mode"
3714 msgstr "Odabrano"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label:textbox"
3719 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3720 msgstr ""
3721 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3722
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@title:window"
3726 #| msgid "Search"
3727 msgctxt "@label:textbox"
3728 msgid "Search…"
3729 msgstr "Traži"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@action:button"
3734 #| msgid "Download New Services..."
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Download New Services…"
3737 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@info"
3742 #| msgid ""
3743 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3744 #| "settings."
3745 msgctxt "@info"
3746 msgid ""
3747 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3748 "settings."
3749 msgstr ""
3750 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3751 "sustava za kontrolu verzija."
3752
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info"
3756 msgid "Restart now?"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@action:inmenu"
3762 #| msgid "Delete"
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "Delete"
3765 msgstr "Ukloni"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@option:check"
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3773 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@item:inmenu"
3778 msgid "%1: %2"
3779 msgstr "%1: %2"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3783 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3785 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3786 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3787 #, kde-format
3788 msgid "Use system font"
3789 msgstr "Koristi pismo sustava"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3793 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3794 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3796 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3797 #, kde-format
3798 msgid "Icon size"
3799 msgstr "Veličina ikone"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3802 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3805 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3806 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3807 #, kde-format
3808 msgid "Preview size"
3809 msgstr "Veličina pregleda"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3813 #, kde-format
3814 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3819 #, kde-format
3820 msgid "How we display the size of directories"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3827 msgid "Show the content count"
3828 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3834 msgid "Show the content size"
3835 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3839 #, kde-format
3840 msgid "Do not show any directory size"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3845 #, kde-format
3846 msgid "Recursive directory size limit"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3850 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3851 #, kde-format
3852 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@label"
3859 #| msgid "Permissions"
3860 msgid "Permissions style format"
3861 msgstr "Dopuštenja"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgstr ""
3868 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3874 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3875 msgstr ""
3876 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3889 msgstr ""
3890 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3897 msgstr ""
3898 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3904 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3905 msgstr ""
3906 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3912 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3913 msgstr ""
3914 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3921 msgstr ""
3922 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3935 msgstr ""
3936 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3943 msgstr ""
3944 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3950 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3951 msgstr ""
3952 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3956 #, kde-format
3957 msgid "Position of columns"
3958 msgstr "Pozicije stupaca"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3962 #, kde-format
3963 msgid "Left side padding"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3968 #, kde-format
3969 msgid "Right side padding"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3974 #, kde-format
3975 msgid "Highlight entire row"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3980 #, kde-format
3981 msgid "Expandable folders"
3982 msgstr "Proširujuće mape"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show hidden files"
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Hidden files shown"
3990 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3991
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid ""
3997 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3998 "will be shown in the file view."
3999 msgstr ""
4000 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4001 "bit će prikazane u listi datoteka."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Version"
4008 msgstr "Inačica"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4015 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "View Mode"
4022 msgstr "Način prikaza"
4023
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 msgid ""
4029 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4030 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4031 msgstr ""
4032 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4033 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4039 #| msgid "Previews"
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Previews shown"
4042 msgstr "Pregledi"
4043
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 msgid ""
4049 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4050 "icon."
4051 msgstr ""
4052 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@label"
4058 #| msgid "Categorized Sorting"
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Grouped Sorting"
4061 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4062
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4067 #| msgid ""
4068 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4069 #| "category."
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 msgid ""
4072 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4073 msgstr ""
4074 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4075 "kategorijama."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Sort files by"
4082 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4083
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4088 #| msgid ""
4089 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4090 #| "performed on."
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid ""
4093 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4094 "performed on."
4095 msgstr ""
4096 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4097 "sortirati."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Order in which to sort files"
4104 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4111 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@info"
4117 #| msgid "Show preview of files and folders"
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Show hidden files and folders last"
4120 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Visible roles"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Column width"
4133 msgctxt "@label"
4134 msgid "Header column widths"
4135 msgstr "Širina stupca"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Properties last changed"
4142 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4143
4144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@info:whatsthis"
4148 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4149 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:window"
4155 #| msgid "Additional Information"
4156 msgctxt "@label"
4157 msgid "Additional Information"
4158 msgstr "Dodatne informacije"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:menu"
4164 #| msgid "Selection"
4165 msgid "Select Action"
4166 msgstr "Odabrano"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4172 #| msgid "Custom Font"
4173 msgid "Custom Action"
4174 msgstr "Prilagođeno pismo"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4178 #, kde-format
4179 msgid "Should the URL be editable for the user"
4180 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4184 #, kde-format
4185 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4186 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4190 #, kde-format
4191 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4192 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4198 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4199 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4206 "instance"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4214 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4215 "were removed/renamed ...etc"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4223 "UI)"
4224 msgstr ""
4225 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4226 "u sučelju)"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4230 #, kde-format
4231 msgid "Home URL"
4232 msgstr "Početni URL"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu"
4238 #| msgid "Open in New Tab"
4239 msgid "Remember open folders and tabs"
4240 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4244 #, kde-format
4245 msgid "Place two views side by side"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4250 #, kde-format
4251 msgid "Should the filter bar be shown"
4252 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4258 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4259 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4263 #, kde-format
4264 msgid "Browse through archives"
4265 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4269 #, kde-format
4270 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4271 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4277 msgid ""
4278 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4279 "running in the Terminal panel."
4280 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Rename inline"
4286 msgid "Rename single items inline"
4287 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4291 #, kde-format
4292 msgid "Show selection toggle"
4293 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4300 "mode bottom bar."
4301 msgstr ""
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4305 #, kde-format
4306 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4311 #, kde-format
4312 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4317 #, kde-format
4318 msgid "New tab will be open after last one"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4325 #| msgid "Show Filter Bar"
4326 msgid "Show item information on hover"
4327 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4331 #, kde-format
4332 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4333 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4337 #, kde-format
4338 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4339 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4345 msgid "Show the statusbar"
4346 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4350 #, kde-format
4351 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4352 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4356 #, kde-format
4357 msgid "Show the space information in the statusbar"
4358 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4362 #, kde-format
4363 msgid "Lock the layout of the panels"
4364 msgstr "Zaključak raspored panela"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4368 #, kde-format
4369 msgid "Enlarge Small Previews"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4377 "items"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4382 #, kde-format
4383 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4390 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4391 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4397 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4398 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4401 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@label:listbox"
4404 #| msgid "Text width:"
4405 msgid "Text width index"
4406 msgstr "Širina teksta:"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4410 #, kde-format
4411 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4415 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4416 #, kde-format
4417 msgid "Enabled plugins"
4418 msgstr "Omogućeni priključci"
4419
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu"
4423 #| msgid "Configure..."
4424 msgctxt "@title:window"
4425 msgid "Configure"
4426 msgstr "Podešavanje…"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@label"
4431 #| msgid "Interlace Mode"
4432 msgctxt "@title:group Interface settings"
4433 msgid "Interface"
4434 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4435
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "&View"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "View"
4441 msgstr "&Prikaz"
4442
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4446 #| msgid "Context Menu"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Context Menu"
4449 msgstr "Kontekstni izbornik"
4450
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Trash"
4455 msgstr "Smeće"
4456
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "User Feedback"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4470 #, kde-format
4471 msgid "Warning"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4483 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Moving files or folders to trash"
4486 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@action:inmenu"
4491 #| msgid "Empty Trash"
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4493 msgid "Emptying trash"
4494 msgstr "Isprazni smeće"
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4499 #| msgid "Deleting files or folders"
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4501 msgid "Deleting files or folders"
4502 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:group"
4507 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4510 msgstr "Traži potvrdu kada"
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4515 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4517 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4518 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4519
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4523 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@info"
4529 #| msgid "Show preview of files and folders"
4530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4531 msgid "Opening many folders at once"
4532 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4533
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4537 msgid "Opening many terminals at once"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4543 msgid "Switching to act as an administrator"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "When opening an executable file:"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4553 #, kde-format
4554 msgid "Always ask"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4560 #| msgid "App&lications"
4561 msgid "Open in application"
4562 msgstr "Ap%likacije"
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4565 #, kde-format
4566 msgid "Run script"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4572 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show in groups"
4579 msgctxt "@option:radio"
4580 msgid "Show home location on startup"
4581 msgstr "Prikaži u grupama"
4582
4583 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@info:status"
4587 #| msgid "The location is empty."
4588 msgctxt "@info:placeholder"
4589 msgid "Enter home location path"
4590 msgstr "Lokacija je prazna."
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4595 #| msgid "Replace Location"
4596 msgctxt "@action:button"
4597 msgid "Select Home Location"
4598 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Use Current Location"
4604 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@action:button"
4609 msgid "Use Default Location"
4610 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check"
4615 #| msgid "Show in groups"
4616 msgctxt "@label:textbox"
4617 msgid "Show on startup:"
4618 msgstr "Prikaži u grupama"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info"
4623 #| msgid "Show preview of files and folders"
4624 msgctxt "@label:checkbox"
4625 msgid "Opening Folders:"
4626 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4631 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4637 #| msgid "New &Window"
4638 msgctxt "@label:checkbox"
4639 msgid "Window:"
4640 msgstr "Novi &prozor"
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Show full path inside location bar"
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Show full path in title bar"
4648 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 #| msgid "Show filter bar"
4654 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4655 msgid "Show filter bar"
4656 msgstr "Prikaži traku filtra"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "C&lose Current Tab"
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "After current tab"
4663 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "At end of tab bar"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu"
4674 #| msgid "Open in New Tab"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Open new tabs: "
4677 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@info"
4682 #| msgid "Split view"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Split view: "
4685 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:check split view panes"
4690 msgid "Switch between views with Tab key"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4700 #, kde-format
4701 msgid ""
4702 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4703 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4709 #| msgid "New &Window"
4710 msgid "New windows:"
4711 msgstr "Novi &prozor"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 #| msgid "Split view mode"
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Begin in split view mode"
4719 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4726 "be applied."
4727 msgstr ""
4728 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4729
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4733 #| msgid "Folders First"
4734 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4735 msgid "Folders && Tabs"
4736 msgstr "Prvo mape"
4737
4738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4739 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4742 msgid "Previews"
4743 msgstr "Pregledi"
4744
4745 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4746 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4749 #| msgid "Confirmation"
4750 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4751 msgid "Confirmations"
4752 msgstr "Potvrda"
4753
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4757 #| msgid "Panels"
4758 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4759 msgid "Panels"
4760 msgstr "Paneli"
4761
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu"
4765 #| msgid "Location Bar"
4766 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4767 msgid "Status && Location bars"
4768 msgstr "Lokacijska traka"
4769
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check"
4773 #| msgid "Show preview"
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show previews"
4776 msgstr "Prikaži pregled"
4777
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Auto-play media files"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4787 #| msgid "Show Filter Bar"
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show item on hover"
4790 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4791
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:window"
4807 #| msgid "Information"
4808 msgctxt "@label:checkbox"
4809 msgid "Information Panel:"
4810 msgstr "Informacije"
4811
4812 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info"
4815 msgid ""
4816 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4817 "pressing the right mouse button on a panel."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:group"
4823 #| msgid "Show previews for"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Show previews in the view for:"
4826 msgstr "Prikaži preglede za"
4827
4828 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4829 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4830 #. or "Show previews for [files of any size]".
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@option:check"
4835 #| msgid "Show preview"
4836 msgctxt "@label:spinbox"
4837 msgid "Show previews for"
4838 msgstr "Prikaži pregled"
4839
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4842 #, kde-format
4843 msgctxt ""
4844 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4845 "MiB]'"
4846 msgid "files below "
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4853 msgid " MiB"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4859 msgid "files of any size"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4865 #| msgid "Your emails"
4866 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4867 msgid "no file"
4868 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4869
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@info"
4873 #| msgid "Show preview of files and folders"
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show previews for folders"
4876 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4877
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4879 #, kde-kuit-format
4880 msgctxt "@info"
4881 msgid ""
4882 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4883 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4884 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4885 "metered connections.</para>"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4891 #| msgid "Local files above:"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Local storage:"
4894 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4895
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu"
4899 #| msgid "Restore"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Remote storage:"
4902 msgstr "Vrati"
4903
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4907 #| msgid "Status Bar"
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show status bar"
4910 msgstr "Statusna traka"
4911
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show zoom slider"
4916 msgstr "Prikaži zum klizač"
4917
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show space information"
4922 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4923
4924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4927 #| msgid "Status Bar"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Status Bar: "
4930 msgstr "Statusna traka"
4931
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4935 #| msgid "Editable location bar"
4936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 msgid "Make location bar editable"
4938 msgstr "Traka uredive lokacije"
4939
4940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu"
4943 #| msgid "Location Bar"
4944 msgid "Location bar:"
4945 msgstr "Lokacijska traka"
4946
4947 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4950 msgid "Show full path inside location bar"
4951 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4952
4953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4956 msgid "Behavior"
4957 msgstr "Ponašanje"
4958
4959 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:tab"
4963 msgid "Icons"
4964 msgstr "Ikone"
4965
4966 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:button"
4970 #| msgid "Commit"
4971 msgctxt "@title:tab"
4972 msgid "Compact"
4973 msgstr "Doprinjeti"
4974
4975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:tab"
4979 msgid "Details"
4980 msgstr "Detalji"
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "option:check"
4985 #| msgid "Natural sorting of items"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Natural"
4988 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio"
4999 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label EXIF"
5005 #| msgid "Metering Mode"
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Sorting mode: "
5008 msgstr "Način mjerenja"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label:textbox"
5013 #| msgid "Number of lines:"
5014 msgctxt "option:radio"
5015 msgid "Show number of items"
5016 msgstr "Broj linija:"
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show size of contents, up to "
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:check"
5027 #| msgid "Show zoom slider"
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show no size"
5030 msgstr "Prikaži zum klizač"
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5033 #, kde-format
5034 msgid " level deep"
5035 msgid_plural " levels deep"
5036 msgstr[0] ""
5037 msgstr[1] ""
5038 msgstr[2] ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:window"
5043 #| msgid "Folders"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Folder size:"
5046 msgstr "Mape"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:radio as in relative date"
5051 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5057 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@label"
5063 #| msgid "Date:"
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Date style:"
5066 msgstr "Datum:"
5067
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5071 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "option:radio as numeric style"
5077 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "option:radio as combined style"
5083 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@label"
5089 #| msgid "Permissions:"
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Permissions style:"
5092 msgstr "Ovlasti:"
5093
5094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5097 msgid "System Font"
5098 msgstr "Pismo sustava"
5099
5100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5103 msgid "Custom Font"
5104 msgstr "Prilagođeno pismo"
5105
5106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5109 #| msgid "Choose..."
5110 msgctxt "@action:button Choose font"
5111 msgid "Choose…"
5112 msgstr "Izaberite…"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:radio"
5117 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5118 msgctxt "@option:radio"
5119 msgid "Use common display style for all folders"
5120 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5121
5122 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5123 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid ""
5128 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5129 "custom display style."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@option:radio"
5135 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5136 msgctxt "@option:radio"
5137 msgid "Remember display style for each folder"
5138 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid ""
5144 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5145 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@label"
5151 #| msgid "Date:"
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Display style: "
5154 msgstr "Datum:"
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Open archives as folder"
5160 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5161
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "option:check"
5165 msgid "Open folders during drag operations"
5166 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Browsing: "
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5177 #| msgid "Show Filter Bar"
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show item information on hover"
5180 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Miscellaneous: "
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show selection marker"
5193 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Rename inline"
5198 msgctxt "option:check"
5199 msgid "Rename single items inline"
5200 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5203 #, kde-format
5204 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "option:check"
5210 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5214 #, kde-format
5215 msgctxt ""
5216 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5217 msgid ""
5218 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5219 "%1"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5223 #, kde-format
5224 msgctxt ""
5225 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5226 "background setting"
5227 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5234 msgid "Nothing"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5240 #| msgid "Custom Font"
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Custom Command"
5243 msgstr "Prilagođeno pismo"
5244
5245 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5246 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5247 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5248 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5252 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Double-click triggers"
5255 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Background: "
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5264 #, kde-format
5265 msgctxt ""
5266 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5267 "background setting"
5268 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5274 msgid "Command…"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@label"
5280 msgid ""
5281 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@title:group General settings"
5287 #| msgid "General"
5288 msgctxt "@title:tab General View settings"
5289 msgid "General"
5290 msgstr "Opće"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "action:button"
5295 #| msgid "Content"
5296 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5297 msgid "Content Display"
5298 msgstr "Sadržaj"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@label:listbox"
5303 #| msgid "Default:"
5304 msgctxt "@label:listbox"
5305 msgid "Default icon size:"
5306 msgstr "Zadano:"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Preview size"
5311 msgctxt "@label:listbox"
5312 msgid "Preview icon size:"
5313 msgstr "Veličina pregleda"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Label font:"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@title:group Size"
5324 #| msgid "Small"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5326 msgid "Small"
5327 msgstr "Mali"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5332 #| msgid "Medium"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5334 msgid "Medium"
5335 msgstr "Srednji"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5340 #| msgid "Large"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 msgid "Large"
5343 msgstr "velika"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5348 #| msgid "Huge"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Huge"
5351 msgstr "ogromna"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Item width"
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Label width:"
5358 msgstr "Širina stavke"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5363 msgid "Unlimited"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5369 msgid "1"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5375 msgid "2"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5381 msgid "3"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5387 msgid "4"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5393 msgid "5"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@label:slider"
5399 #| msgid "Maximum file size:"
5400 msgctxt "@label:listbox"
5401 msgid "Maximum lines:"
5402 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5407 msgid "Unlimited"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5413 #| msgid "Small"
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5415 msgid "Small"
5416 msgstr "Male"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5421 #| msgid "Medium"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 msgid "Medium"
5424 msgstr "Srednje"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5429 #| msgid "Large"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5431 msgid "Large"
5432 msgstr "Velike"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@label:listbox"
5437 #| msgid "Text width:"
5438 msgctxt "@label:listbox"
5439 msgid "Maximum width:"
5440 msgstr "Širina teksta:"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Expandable folders"
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Expandable"
5447 msgstr "Proširujuće mape"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:window"
5452 #| msgid "Folders"
5453 msgctxt "@label:checkbox"
5454 msgid "Folders:"
5455 msgstr "Mape"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5460 msgid "By clicking anywhere on the row"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5466 msgid "By clicking on icon or name"
5467 msgstr ""
5468
5469 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info"
5473 #| msgid "Show preview of files and folders"
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Open files and folders:"
5476 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:tooltip"
5482 msgid "Size: 1 pixel"
5483 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5484 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5485 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5486 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@title:window"
5491 msgid "View Display Style"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox"
5497 msgid "Icons"
5498 msgstr "Ikone"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@action:button"
5503 #| msgid "Commit"
5504 msgctxt "@item:inlistbox"
5505 msgid "Compact"
5506 msgstr "Doprinjeti"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@item:inlistbox"
5511 msgid "Details"
5512 msgstr "Detalji"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5517 msgid "Ascending"
5518 msgstr "Uzlazno"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5523 msgid "Descending"
5524 msgstr "Silazno"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show folders first"
5530 msgstr "Prikaži prvo mape"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@option:check"
5535 #| msgid "Show hidden files"
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Show hidden files last"
5538 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@option:check"
5543 msgid "Show preview"
5544 msgstr "Prikaži pregled"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:check"
5549 msgid "Show in groups"
5550 msgstr "Prikaži u grupama"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@option:check"
5555 msgid "Show hidden files"
5556 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@title:window"
5561 #| msgid "Additional Information"
5562 msgctxt "@title:group"
5563 msgid "Additional Information"
5564 msgstr "Dodatne informacije"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5567 #, kde-format
5568 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@label:listbox"
5574 msgid "View mode:"
5575 msgstr "Način prikaza:"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgid "Sorting:"
5581 msgstr "Sortiranje:"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@title:window"
5586 #| msgid "View Properties"
5587 msgid "View options:"
5588 msgstr "Svojstva prikaza"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5593 msgid "Current folder"
5594 msgstr "trenutnu mapu"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5599 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5601 msgid "Current folder and sub-folders"
5602 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5607 msgid "All folders"
5608 msgstr "sve mape"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@title:group"
5613 msgid "Apply to:"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@option:check"
5619 #| msgid "Use as default for new folders"
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Use as default view settings"
5622 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info"
5627 msgid ""
5628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5629 "continue?"
5630 msgstr ""
5631 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5632
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info"
5636 msgid ""
5637 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5638 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5639
5640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@title:window"
5643 msgid "Applying View Properties"
5644 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5645
5646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:progress"
5649 msgid "Counting folders: %1"
5650 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5651
5652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:progress"
5655 msgid "Folders: %1"
5656 msgstr "Mape: %1"
5657
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5661 msgid "Zoom:"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5665 #, kde-format
5666 msgid "Zoom"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5672 msgid "Sets the size of the file icons."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5678 #| msgid "Stop"
5679 msgid "Stop"
5680 msgstr "Stani"
5681
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@info"
5685 #| msgid "Stop loading"
5686 msgctxt "@tooltip"
5687 msgid "Stop loading"
5688 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5689
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5691 #, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5693 msgid ""
5694 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5695 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5696 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5697 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5698 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5699 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5700 "device.</item></list></para>"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Show Zoom Slider"
5707 msgstr "Prikaži zum klizač"
5708
5709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Show Space Information"
5713 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5714
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5716 #, kde-format
5717 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5721 #, kde-format
5722 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5726 #, kde-format
5727 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5731 #, kde-format
5732 msgid "KDiskFree"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info"
5738 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "Installing Filelight…"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status Free disk space"
5750 msgid "%1 free"
5751 msgstr "%1 slobodno"
5752
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5756 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5762 msgid ""
5763 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5764 "Press to manage disk space usage."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@title"
5770 msgid "Free Up Disk Space"
5771 msgstr ""
5772
5773 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@title"
5777 msgid ""
5778 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5779 "identify big files and folders.</para>"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:button"
5785 msgid "Install Filelight…"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5789 #, kde-format
5790 msgid "Trash Emptied"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5794 #, kde-format
5795 msgid "The Trash was emptied."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@title:window"
5801 #| msgid "Places"
5802 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5803 msgid "Places"
5804 msgstr "Mjesta"
5805
5806 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5809 msgid "Count of available Network Shares"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5815 #| msgid "Sett&ings"
5816 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5817 msgid "Settings"
5818 msgstr "Pos&tavke"
5819
5820 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5823 msgid "A subset of Dolphin settings."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5827 #, kde-format
5828 msgid "Select Remote Charset"
5829 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5830
5831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5832 #, kde-format
5833 msgid "Default"
5834 msgstr "Zadan"
5835
5836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5837 #, kde-format
5838 msgid "Reload"
5839 msgstr "Učitaj ponovno"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:666
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "1 Folder selected"
5845 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "1 folder selected"
5848 msgid_plural "%1 folders selected"
5849 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5850 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5851 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:667
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@info:status"
5856 #| msgid "1 File selected"
5857 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "1 file selected"
5860 msgid_plural "%1 files selected"
5861 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5862 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5863 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:669
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@label"
5868 #| msgid "Folder"
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "1 folder"
5871 msgid_plural "%1 folders"
5872 msgstr[0] "Mapa"
5873 msgstr[1] "Mapa"
5874 msgstr[2] "Mapa"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:670
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5879 #| msgid "Your emails"
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "1 file"
5882 msgid_plural "%1 files"
5883 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5884 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5885 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:674
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5890 msgid "%1, %2 (%3)"
5891 msgstr "%1, %2 (%3)"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:676
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:status files (size)"
5896 msgid "%1 (%2)"
5897 msgstr "%1 (%2)"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:680
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5902 #| msgid "Folders First"
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "0 folders, 0 files"
5905 msgstr "Prvo mape"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "<filename> copy"
5910 msgid "%1 copy"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1105
5914 #, kde-format
5915 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5916 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5917 msgstr[0] ""
5918 msgstr[1] ""
5919 msgstr[2] ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:1110
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu"
5924 #| msgid "Open Path in New Tab"
5925 msgctxt "@action:button"
5926 msgid "Open %1 Item"
5927 msgid_plural "Open %1 Items"
5928 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5929 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5930 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:1240
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu"
5935 msgid "Side Padding"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:1244
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgid "Column width"
5941 msgctxt "@action:inmenu"
5942 msgid "Automatic Column Widths"
5943 msgstr "Širina stupca"
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:1249
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgid "Column width"
5948 msgctxt "@action:inmenu"
5949 msgid "Custom Column Widths"
5950 msgstr "Širina stupca"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:1860
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "Move to trash operation completed."
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "Trash operation completed."
5958 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:1870
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Delete operation completed."
5964 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2030
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgid "Rename inline"
5969 msgctxt "@action:button"
5970 msgid "Rename and Hide"
5971 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2034
5974 #, kde-format
5975 msgid ""
5976 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5977 "Do you still want to rename it?"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2036
5981 #, kde-format
5982 msgid ""
5983 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5984 "Do you still want to rename it?"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2038
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Show Hidden Files"
5991 msgid "Hide this File?"
5992 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2038
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@title:group"
5997 #| msgid "Home Folder"
5998 msgid "Hide this Folder?"
5999 msgstr "Osobna mapa"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2077
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "The location is empty."
6005 msgstr "Lokacija je prazna."
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2079
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "The location '%1' is invalid."
6011 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2343
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@info:progress"
6016 #| msgid "Loading folder..."
6017 msgid "Loading…"
6018 msgstr "Učitavanje mape…"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2372
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@info:progress"
6023 #| msgid "Loading folder..."
6024 msgid "Loading canceled"
6025 msgstr "Učitavanje mape…"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2374
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6030 msgid "No items matching the filter"
6031 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2376
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6036 msgid "No items matching the search"
6037 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2378
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:status"
6042 #| msgid "The location is empty."
6043 msgid "Trash is empty"
6044 msgstr "Lokacija je prazna."
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2381
6047 #, kde-format
6048 msgid "No tags"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2384
6052 #, kde-format
6053 msgid "No files tagged with \"%1\""
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2388
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6059 msgid "No recently used items"
6060 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2390
6063 #, kde-format
6064 msgid "No shared folders found"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2392
6068 #, kde-format
6069 msgid "No relevant network resources found"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2394
6073 #, kde-format
6074 msgid "No MTP-compatible devices found"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2396
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid "No items found."
6081 msgid "No Apple devices found"
6082 msgstr "Nema nađenih stavki."
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:2398
6085 #, kde-format
6086 msgid "No Bluetooth devices found"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:2400
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6092 #| msgid "Folders First"
6093 msgid "Folder is empty"
6094 msgstr "Prvo mape"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@action"
6099 #| msgid "Create Folder..."
6100 msgctxt "@action"
6101 msgid "Create Folder…"
6102 msgstr "Stvori mapu…"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6105 #, kde-kuit-format
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 msgid ""
6108 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6109 "items at once results in their new names differing only in a number."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6117 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6118 "deleted later if disk space is needed."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6122 #, kde-kuit-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 msgid ""
6125 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6126 "recovered by normal means."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6132 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6133 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6138 msgid "Duplicate Here"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu File"
6144 msgid "Properties"
6145 msgstr "Svojstva"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6150 msgid ""
6151 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6152 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6153 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6154 "there like managing read- and write-permissions."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgid "Location"
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location"
6162 msgstr "Lokacija"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6167 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6173 #| msgid "Move to Trash"
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 msgid "Move to Trash…"
6176 msgstr "Premjesti u smeće"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6181 #| msgid "Delete"
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6183 msgid "Delete…"
6184 msgstr "Ukloni"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu File"
6189 msgid "Duplicate Here…"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgid "Location"
6195 msgctxt "@action:incontextmenu"
6196 msgid "Copy Location…"
6197 msgstr "Lokacija"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6200 #, kde-kuit-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6202 msgid ""
6203 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6204 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6205 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6206 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6207 "interface> option is enabled.</para>"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6211 #, kde-kuit-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6213 msgid ""
6214 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6215 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6216 "you an overview in folders with many items.</para>"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6220 #, kde-kuit-format
6221 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6222 msgid ""
6223 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6224 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6225 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6226 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6227 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6228 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6229 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6235 #| msgid "View Mode"
6236 msgctxt "@action:intoolbar"
6237 msgid "Change View Mode"
6238 msgstr "Način prikaza"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6241 #, kde-kuit-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6243 msgid "This cycles through all view modes."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6249 msgid "This increases the icon size."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Reset Zoom Level"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgid "Default"
6261 msgid "Zoom To Default"
6262 msgstr "Zadan"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6267 msgid "This resets the icon size to default."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6273 msgid "This reduces the icon size."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6279 msgid "Zoom"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgid "Show preview"
6285 msgctxt "@action:intoolbar"
6286 msgid "Show Previews"
6287 msgstr "Prikaži pregled"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@info"
6292 msgid "Show preview of files and folders"
6293 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6296 #, kde-kuit-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis"
6298 msgid ""
6299 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6300 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6301 "the images."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6307 msgid "Folders First"
6308 msgstr "Prvo mape"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgid "Show hidden files"
6313 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 msgid "Hidden Files Last"
6315 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Sort By"
6321 msgstr "Sortiranje po"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6326 #| msgid "Additional Information"
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show Additional Information"
6329 msgstr "Dodatne informacije"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgid "Show in Groups"
6335 msgstr "Prikaži u grupama"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@action:inmenu"
6346 #| msgid "Show Hidden Files"
6347 msgctxt "@action:inmenu View"
6348 msgid "Show Hidden Files"
6349 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6352 #, kde-kuit-format
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6354 msgid ""
6355 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6356 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6357 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6358 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6359 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6360 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6361 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6362 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6368 #| msgid "Adjust View Properties..."
6369 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 msgid "Adjust View Display Style…"
6371 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@info:whatsthis"
6376 msgid ""
6377 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6383 msgid "Icons"
6384 msgstr "Ikone"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info"
6389 msgid "Icons view mode"
6390 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:button"
6395 #| msgid "Commit"
6396 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6397 msgid "Compact"
6398 msgstr "Doprinjeti"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@info"
6403 #| msgid "Columns view mode"
6404 msgctxt "@info"
6405 msgid "Compact view mode"
6406 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6411 msgid "Details"
6412 msgstr "Detalji"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@info"
6417 msgid "Details view mode"
6418 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "Sort descending"
6423 msgid "Z-A"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "Sort ascending"
6429 msgid "A-Z"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@option:check"
6435 #| msgid "Show folders first"
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Largest First"
6438 msgstr "Prikaži prvo mape"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@option:check"
6443 #| msgid "Show folders first"
6444 msgctxt "Sort ascending"
6445 msgid "Smallest First"
6446 msgstr "Prikaži prvo mape"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@option:check"
6451 #| msgid "Show folders first"
6452 msgctxt "Sort descending"
6453 msgid "Newest First"
6454 msgstr "Prikaži prvo mape"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6459 #| msgid "Folders First"
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Oldest First"
6462 msgstr "Prvo mape"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6467 #| msgid "Folders First"
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Highest First"
6470 msgstr "Prvo mape"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@option:check"
6475 #| msgid "Show folders first"
6476 msgctxt "Sort ascending"
6477 msgid "Lowest First"
6478 msgstr "Prikaži prvo mape"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6483 #| msgid "Descending"
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Descending"
6486 msgstr "Silazno"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6491 #| msgid "Ascending"
6492 msgctxt "Sort ascending"
6493 msgid "Ascending"
6494 msgstr "Uzlazno"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6497 #, kde-format
6498 msgctxt ""
6499 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6500 "selection is empty when this text is shown."
6501 msgid "Actions for Current View"
6502 msgstr ""
6503
6504 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6505 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6506 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6507 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6508 #. and a fallback will be used.
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6510 #, kde-format
6511 msgid "Actions for %1"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6515 #, kde-format
6516 msgctxt ""
6517 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6518 "of selected files/folders."
6519 msgid "Actions for One Selected Item"
6520 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6521 msgstr[0] ""
6522 msgstr[1] ""
6523 msgstr[2] ""
6524
6525 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@info:status"
6528 #| msgid "Updating version information..."
6529 msgctxt "@info:status"
6530 msgid "Updating version information…"
6531 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Restore"
6535 #~ msgstr "Vrati"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@info"
6539 #~| msgid "%1 item selected"
6540 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6541 #~ msgid "not selected,"
6542 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgid "Expandable folders"
6546 #~ msgid "expanded,"
6547 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6551 #~| msgid "Remote files above:"
6552 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6553 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6557 #~| msgid "Remote files above:"
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6560 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@option:check"
6564 #~| msgid "Show preview"
6565 #~ msgid "No previews"
6566 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~| msgid "Activate Next Tab"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Activate Tab %1"
6573 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "Activate Next Tab"
6577 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6581 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6582
6583 #~ msgid "Split the view into two panes"
6584 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6585
6586 #~ msgid "Show tooltips"
6587 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Show tooltips"
6591 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgid "Rename inline"
6595 #~ msgctxt "option:check"
6596 #~ msgid "Rename inline"
6597 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@title:menu"
6601 #~| msgid "Search Toolbar"
6602 #~ msgid "More Search Tools"
6603 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6604
6605 #~ msgctxt "@title:window"
6606 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6607 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Startup"
6611 #~ msgstr "Pokretanje"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "View Modes"
6615 #~ msgstr "Načini prikaza"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:group"
6618 #~ msgid "Navigation"
6619 #~ msgstr "Navigacija"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgid "&View"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "View: "
6625 #~ msgstr "&Prikaz"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6629 #~| msgid "General"
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "General: "
6632 #~ msgstr "Opće"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Open in New Tab"
6637 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6638 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6639 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6643 #~| msgid "General"
6644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6645 #~ msgid "General:"
6646 #~ msgstr "Opće"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@title:window"
6650 #~| msgid "Filter"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6652 #~ msgid "Filter..."
6653 #~ msgstr "Filtar"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@label:textbox"
6657 #~| msgid "Search..."
6658 #~ msgid "Search..."
6659 #~ msgstr "Traži…"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@label:listbox"
6663 #~| msgid "Sorting:"
6664 #~ msgctxt "@info:progress"
6665 #~ msgid "Sorting..."
6666 #~ msgstr "Sortiranje:"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@title:window"
6670 #~| msgid "Filter"
6671 #~ msgid "Filter..."
6672 #~ msgstr "Filtar"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgid "Configure..."
6676 #~ msgstr "Podešavanje…"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@label:textbox"
6680 #~| msgid "Search..."
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Search..."
6683 #~ msgstr "Traži…"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label:textbox"
6687 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6688 #~ msgctxt "@info"
6689 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6690 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6691
6692 #~ msgid "Font family"
6693 #~ msgstr "Skupina pisama"
6694
6695 #~ msgid "Font size"
6696 #~ msgstr "Veličina pisma"
6697
6698 #~ msgid "Italic"
6699 #~ msgstr "Kurziv"
6700
6701 #~ msgid "Font weight"
6702 #~ msgstr "Debljina pisma"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~| msgid "Open in New Tab"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Open in New Tab"
6709 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Open in New Window"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Open in New Window"
6716 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgid "&Edit"
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Edit..."
6722 #~ msgstr "&Uredi"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@item::intable"
6726 #~| msgid "Removed"
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Remove"
6729 #~ msgstr "Uklonjeno"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@label"
6733 #~| msgid "Add Comment..."
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Add Entry..."
6736 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@title:group"
6740 #~| msgid "Icon Size"
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "Icon Size"
6743 #~ msgstr "Veličina ikone"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6747 #~| msgid "Show Search Bar"
6748 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6749 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6750 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:window"
6753 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6754 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6757 #~ msgid "Sett&ings"
6758 #~ msgstr "Pos&tavke"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgid "Show comment"
6762 #~ msgctxt "@action"
6763 #~ msgid "Show menu"
6764 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:group"
6767 #~ msgid "Services"
6768 #~ msgstr "Usluge"
6769
6770 #~ msgctxt "@title"
6771 #~ msgid "Dolphin Part"
6772 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:group"
6776 #~| msgid "Navigation"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Url Navigator"
6779 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6780 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6781 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6782 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@info:status"
6786 #~| msgid "Unknown size"
6787 #~ msgctxt "@item:intable"
6788 #~ msgid "Unknown"
6789 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6793 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6796 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6797
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Unknown size"
6800 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@title:group"
6804 #~| msgid "Startup"
6805 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgid "Start in:"
6807 #~ msgstr "Pokretanje"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6811 #~| msgid "Add to Places"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6813 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6814 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Rename Items"
6818 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:textbox"
6821 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6822 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6823
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "New name #"
6826 #~ msgstr "Novi naziv #"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@info"
6830 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6831 #~ msgctxt "@info"
6832 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6833 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "View Properties"
6837 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@option:check"
6841 #~| msgid "Show folders first"
6842 #~ msgid "Show facets widget"
6843 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@title:window"
6847 #~| msgid "Save Search Options"
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgid "Fewer Options"
6850 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:window"
6854 #~| msgid "Save Search Options"
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6856 #~ msgid "More Options"
6857 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6861 #~| msgid "Any"
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Any"
6864 #~ msgstr "Bilo koji"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@title:window"
6868 #~| msgid "Folders"
6869 #~ msgctxt "@option:check"
6870 #~ msgid "Folders"
6871 #~ msgstr "Mape"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@label"
6875 #~| msgid "Anytime"
6876 #~ msgctxt "@option:option"
6877 #~ msgid "Anytime"
6878 #~ msgstr "Bilokad"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@title:group Date"
6882 #~| msgid "Today"
6883 #~ msgctxt "@option:option"
6884 #~ msgid "Today"
6885 #~ msgstr "Danas"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:group Date"
6889 #~| msgid "Yesterday"
6890 #~ msgctxt "@option:option"
6891 #~ msgid "Yesterday"
6892 #~ msgstr "Jučer"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Go"
6896 #~ msgstr "Kreni"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Tools"
6900 #~ msgstr "Alati"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6903 #~ msgid "Preview"
6904 #~ msgstr "Pregled"
6905
6906 #~ msgid "stop"
6907 #~ msgstr "stani"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6910 #~ msgid "Add to Places"
6911 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6914 #~ msgid "Descending"
6915 #~ msgstr "Silazno"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:window"
6918 #~ msgid "Configure Shown Data"
6919 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6920
6921 #~ msgctxt "@label::textbox"
6922 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6925
6926 #~ msgctxt "action:button"
6927 #~ msgid "Everywhere"
6928 #~ msgstr "Svagdje"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@item::intable"
6932 #~| msgid "Unversioned"
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "Transversed"
6935 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@label:textbox"
6939 #~| msgid "Location:"
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Location:"
6942 #~ msgstr "Lokacija:"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6946 #~| msgid "Add to Places"
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "Add Places Entry"
6949 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgid "Show tooltips"
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "Show All Entries"
6955 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Properties"
6959 #~ msgstr "Svojstva"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@title:window"
6963 #~| msgid "Additional Information"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Additional Information Shown"
6966 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Apply View Properties To"
6970 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Use these view properties as default"
6974 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6975
6976 #~ msgctxt "@label:textbox"
6977 #~ msgid "Location:"
6978 #~ msgstr "Lokacija:"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Icon Size"
6982 #~ msgstr "Veličina ikone"
6983
6984 #~ msgctxt "@label:listbox"
6985 #~ msgid "Preview:"
6986 #~ msgstr "Pregled:"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Text"
6990 #~ msgstr "Tekst"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6993 #~ msgid "Font:"
6994 #~ msgstr "Pismo:"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@label"
6998 #~| msgid "Width"
6999 #~ msgctxt "@label:listbox"
7000 #~ msgid "Width:"
7001 #~ msgstr "Širina"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~ msgid "Small"
7005 #~ msgstr "mala"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7008 #~ msgid "Medium"
7009 #~ msgstr "srednja"
7010
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Expandable folders"
7013 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7017 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7020 #~ msgid "Additional Information"
7021 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7024 #~ msgid "Select All"
7025 #~ msgstr "Odaberi sve"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~ msgid "Reload"
7029 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "File Size"
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Image Size"
7036 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@title:window"
7040 #~| msgid "Places"
7041 #~ msgctxt "@item"
7042 #~ msgid "Places"
7043 #~ msgstr "Mjesta"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7047 #~ msgctxt "@item"
7048 #~ msgid "Recently Saved"
7049 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~| msgid "Search Bar"
7054 #~ msgctxt "@item"
7055 #~ msgid "Search For"
7056 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@title:group"
7060 #~| msgid "Services"
7061 #~ msgctxt "@item"
7062 #~ msgid "Devices"
7063 #~ msgstr "Usluge"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgid "Home URL"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Home"
7069 #~ msgstr "Početni URL"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7073 #~| msgid "&Network Folders"
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgid "Network"
7076 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@label"
7080 #~| msgid "Trash"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Trash"
7083 #~ msgstr "Smeće"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@title:group Date"
7087 #~| msgid "Today"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Today"
7090 #~ msgstr "Danas"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@title:group Date"
7094 #~| msgid "Yesterday"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Yesterday"
7097 #~ msgstr "Jučer"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:button"
7101 #~| msgid "This Month"
7102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7103 #~ msgid "This Month"
7104 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:button"
7108 #~| msgid "This Month"
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "Last Month"
7111 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@info:credit"
7115 #~| msgid "Documentation"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Documents"
7118 #~ msgstr "Dokumentacija"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@label"
7122 #~| msgid "Images"
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Images"
7125 #~ msgstr "Slike"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~| msgid "Empty Trash"
7130 #~ msgid "Empty Search"
7131 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "&Delete"
7135 #~ msgstr "&Izbriši"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "&Move to Trash"
7139 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7142 #~ msgid "Rename..."
7143 #~ msgstr "Preimenuj…"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Help"
7147 #~ msgstr "Pomoć"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~| msgid "Open in New Tab"
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7154 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Date"
7158 #~ msgstr "Datum"
7159
7160 #~ msgctxt "option:check"
7161 #~ msgid "Natural sorting of items"
7162 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7166 #~| msgid "Current folder"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7168 #~ msgid "%1 - current folder"
7169 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7173 #~| msgid "Current folder"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7175 #~ msgid "%1 - current device"
7176 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@title:group"
7180 #~| msgid "Services"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7182 #~ msgid "%1 - all devices"
7183 #~ msgstr "Usluge"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Paste Into Folder"
7187 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7188
7189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7190 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7191 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "Items in a folder"
7195 #~| msgid "1 item"
7196 #~| msgid_plural "%1 items"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "items"
7199 #~ msgstr "%1 stavka"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@label"
7203 #~| msgid "Link Destination"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "No destination"
7206 #~ msgstr "Odredište linka"
7207
7208 #~ msgctxt "@info:credit"
7209 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7210 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "Paste"
7214 #~ msgstr "Umetni"
7215
7216 #~ msgctxt "@label:textbox"
7217 #~ msgid "Find:"
7218 #~ msgstr "Traži:"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "View Properties"
7222 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:check"
7225 #~ msgid "Rename inline"
7226 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7229 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7230 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "Do not create previews for"
7234 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "Mouse"
7238 #~ msgstr "Miš"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgid "Version Control Systems"
7242 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7245 #~ msgid "By Name"
7246 #~ msgstr "po nazivu"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~ msgid "By Size"
7250 #~ msgstr "po veličini"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7253 #~ msgid "By Permissions"
7254 #~ msgstr "po dozvolama"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7257 #~ msgid "By Owner"
7258 #~ msgstr "po vlasniku"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgid "By Group"
7262 #~ msgstr "po grupi"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@option:check"
7266 #~| msgid "Show zoom slider"
7267 #~ msgid "Zoom slider"
7268 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~ msgid "Copy Information Message"
7272 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgid "Copy Error Message"
7276 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7277
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7280 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Update of version information failed."
7284 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7285
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7288 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7292 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7293
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "Additional information"
7296 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7297
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7300 #~ "the UI)"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7303 #~ "u sučelju)"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:tab"
7306 #~ msgid "Column"
7307 #~ msgstr "Stupac"
7308
7309 #~ msgctxt "@title:group"
7310 #~ msgid "Grid"
7311 #~ msgstr "Mreža"
7312
7313 #~ msgctxt "@label:listbox"
7314 #~ msgid "Arrangement:"
7315 #~ msgstr "Razmještaj:"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7318 #~ msgid "Columns"
7319 #~ msgstr "Stupci"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7322 #~ msgid "Rows"
7323 #~ msgstr "réci"
7324
7325 #~ msgctxt "@label:listbox"
7326 #~ msgid "Grid spacing:"
7327 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7330 #~ msgid "None"
7331 #~ msgstr "ništa"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7334 #~ msgid "Small"
7335 #~ msgstr "malo"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7338 #~ msgid "Medium"
7339 #~ msgstr "srednje"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7342 #~ msgid "Large"
7343 #~ msgstr "veliko"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7346 #~ msgid "Column"
7347 #~ msgstr "Stupac"
7348
7349 #~ msgctxt "@option:check"
7350 #~ msgid "Expandable Folders"
7351 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:menu"
7354 #~ msgid "Columns"
7355 #~ msgstr "Stupci"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7358 #~ msgid "Columns"
7359 #~ msgstr "Stupci"
7360
7361 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7362 #~ msgid "Resize column"
7363 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7364
7365 #~ msgctxt "@title::column"
7366 #~ msgid "Link Destination"
7367 #~ msgstr "Odredište linka"
7368
7369 #~ msgctxt "@title::column"
7370 #~ msgid "Path"
7371 #~ msgstr "Putanja"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7374 #~ msgid "%A"
7375 #~ msgstr "%A"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:group Date"
7378 #~ msgid "Last Week"
7379 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7380
7381 #~ msgctxt ""
7382 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7383 #~ "locale, and %Y is full year number"
7384 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7385 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7386
7387 #~ msgctxt ""
7388 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7389 #~ "full year number"
7390 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7391 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7392
7393 #~ msgctxt ""
7394 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7395 #~ "and %Y is full year number"
7396 #~ msgid "%B, %Y"
7397 #~ msgstr "%B, %Y"
7398
7399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7400 #~ msgid "Deselect Item"
7401 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Show hidden files"
7405 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Show preview"
7409 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7415
7416 #~ msgid "Arrangement"
7417 #~ msgstr "Razmještaj"
7418
7419 #~ msgid "Item height"
7420 #~ msgstr "Visina stavke"
7421
7422 #~ msgid "Grid spacing"
7423 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7424
7425 #~ msgid "Number of textlines"
7426 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7427
7428 #~ msgctxt "@info"
7429 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7430 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7431
7432 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgid "Configure..."
7434 #~ msgstr "Podešavanje…"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@label::textbox"
7438 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7439 #~ msgctxt "@label::textbox"
7440 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7441 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@info"
7445 #~| msgid "Remove search option"
7446 #~ msgid "Remove folder restriction"
7447 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7448
7449 #~ msgctxt "@title:group"
7450 #~ msgid "Tag"
7451 #~ msgstr "Oznaka"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:button"
7454 #~ msgid "Today"
7455 #~ msgstr "Danas"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~ msgid "Yesterday"
7459 #~ msgstr "Jučer"
7460
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7462 #~ msgid "Date"
7463 #~ msgstr "Datum"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~| msgid "Open in New Window"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7470 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7471
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid ""
7474 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7475 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7476
7477 #~ msgctxt "@info:status"
7478 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7479 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7480
7481 #~ msgctxt "@info"
7482 #~ msgid "Close"
7483 #~ msgstr "Zatvori"
7484
7485 #~ msgctxt "@title:menu"
7486 #~ msgid "View Mode"
7487 #~ msgstr "Način prikaza"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "No Tags Available"
7491 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Byte"
7495 #~ msgstr "Bajt"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "KByte"
7499 #~ msgstr "Kilobajt"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "MByte"
7503 #~ msgstr "Megabajt"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "GByte"
7507 #~ msgstr "Gigabajt"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "All"
7511 #~ msgstr "Sve"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Text"
7515 #~ msgstr "Tekst"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Filenames"
7519 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Search:"
7523 #~ msgstr "Traži:"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "What:"
7527 #~ msgstr "Što:"
7528
7529 #~ msgctxt "@info"
7530 #~ msgid "Add search option"
7531 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:button"
7534 #~ msgid "Save"
7535 #~ msgstr "Spremi"
7536
7537 #~ msgctxt "@info"
7538 #~ msgid "Save search options"
7539 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:button"
7542 #~ msgid "Close"
7543 #~ msgstr "Zatvori"
7544
7545 #~ msgctxt "@info"
7546 #~ msgid "Close search options"
7547 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Greater Than"
7551 #~ msgstr "Veće od"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7555 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Less Than"
7559 #~ msgstr "Manje od"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7563 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Size:"
7567 #~ msgstr "Veličina:"
7568
7569 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7570 #~ msgid "All"
7571 #~ msgstr "Sve"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Equal to"
7575 #~ msgstr "Jednako"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Not Equal to"
7579 #~ msgstr "Nije jednako"
7580
7581 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7582 #~ msgid "Any"
7583 #~ msgstr "Bilo koji"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Rating:"
7587 #~ msgstr "Ocjena:"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Name:"
7591 #~ msgstr "Naziv:"
7592
7593 #~ msgid "Criteria"
7594 #~ msgstr "Kriterij"
7595
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgid "Size"
7598 #~ msgstr "Veličina"
7599
7600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgid "Date"
7602 #~ msgstr "Datum"
7603
7604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~ msgid "Permissions"
7606 #~ msgstr "Dozvole"
7607
7608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7609 #~ msgid "Owner"
7610 #~ msgstr "Vlasnik"
7611
7612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~ msgid "Group"
7614 #~ msgstr "Grupa"
7615
7616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgid "Type"
7618 #~ msgstr "Tip"
7619
7620 #~ msgctxt "@item::intable"
7621 #~ msgid "Normal"
7622 #~ msgstr "Običan"
7623
7624 #~ msgctxt "@item::intable"
7625 #~ msgid "Update required"
7626 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7627
7628 #~ msgctxt "@item::intable"
7629 #~ msgid "Locally modified"
7630 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7631
7632 #~ msgctxt "@item::intable"
7633 #~ msgid "Added"
7634 #~ msgstr "Dodano"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgid "Size"
7638 #~ msgstr "Veličina"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgid "Date"
7642 #~ msgstr "Datum"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~ msgid "Permissions"
7646 #~ msgstr "Dozvole"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7649 #~ msgid "Owner"
7650 #~ msgstr "Vlasnik"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~ msgid "Group"
7654 #~ msgstr "Grupa"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~ msgid "Type"
7658 #~ msgstr "Vrsta"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgid "Size"
7662 #~ msgstr "Veličini"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgid "Date"
7666 #~ msgstr "Datumu"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgid "Permissions"
7670 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7673 #~ msgid "Owner"
7674 #~ msgstr "Vlasniku"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgid "Group"
7678 #~ msgstr "Grupi"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgid "Type"
7682 #~ msgstr "Vrsti"
7683
7684 #~ msgctxt "@title:menu"
7685 #~ msgid "Additional Information"
7686 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7687
7688 #~ msgctxt "@option:check"
7689 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7690 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7691
7692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7693 #~ msgid "SVN Update"
7694 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7695
7696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7697 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7698 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7699
7700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7701 #~ msgid "SVN Commit..."
7702 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7703
7704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7705 #~ msgid "SVN Add"
7706 #~ msgstr "SVN dodaj"
7707
7708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7709 #~ msgid "SVN Delete"
7710 #~ msgstr "SVN ukloni"
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7714 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7718 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Updated SVN repository."
7722 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7723
7724 #~ msgctxt "@title:window"
7725 #~ msgid "SVN Commit"
7726 #~ msgstr "SVN doprinost"
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7730 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7734 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Committed SVN changes."
7738 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7742 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7746 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7747
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7750 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7751
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7754 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7755
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7758 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7759
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7762 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Total Size:"
7766 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7767
7768 #~ msgctxt "@label file type"
7769 #~ msgid "Type"
7770 #~ msgstr "Vrsta"
7771
7772 #~ msgctxt "@title:window"
7773 #~ msgid "Change Tags"
7774 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7775
7776 #~ msgctxt "@label:textbox"
7777 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7778 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7779
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Create new tag:"
7782 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7783
7784 #~ msgctxt "@info"
7785 #~ msgid "Delete tag"
7786 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7787
7788 #~ msgctxt "@info"
7789 #~ msgid ""
7790 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7793 #~ "datoteke?"
7794
7795 #~ msgctxt "@title"
7796 #~ msgid "Delete tag"
7797 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:button"
7800 #~ msgid "Delete"
7801 #~ msgstr "Izbrisati"
7802
7803 #~ msgctxt "@label"
7804 #~ msgid "Add Tags..."
7805 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7806
7807 #~ msgctxt "@label"
7808 #~ msgid "Change..."
7809 #~ msgstr "Promijeni…"
7810
7811 #~ msgctxt "@info:progress"
7812 #~ msgid "Changing annotations"
7813 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7814
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgid "Type"
7817 #~ msgstr "Vrsta"
7818
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7820 #~ msgid "Size"
7821 #~ msgstr "Veličina"
7822
7823 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7824 #~ msgid "Modified"
7825 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7826
7827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7828 #~ msgid "Owner"
7829 #~ msgstr "Vlasnik"
7830
7831 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7832 #~ msgid "Permissions"
7833 #~ msgstr "Dopuštenja"
7834
7835 #~ msgctxt "@title:window"
7836 #~ msgid "Add Comment"
7837 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7838
7839 #~ msgctxt "@label file content size"
7840 #~ msgid "Size"
7841 #~ msgstr "Veličina"
7842
7843 #~ msgctxt "@label file depends from"
7844 #~ msgid "Depends"
7845 #~ msgstr "Ovisi o"
7846
7847 #~ msgctxt "@label parent directory"
7848 #~ msgid "Part of"
7849 #~ msgstr "Dio od"
7850
7851 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7852 #~ msgid "Modified"
7853 #~ msgstr "Mijenjano"
7854
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "MIME Type"
7857 #~ msgstr "MIME vrste"
7858
7859 #~ msgctxt "@label file URL"
7860 #~ msgid "Location"
7861 #~ msgstr "Lokacija"
7862
7863 #~ msgctxt "@label"
7864 #~ msgid "Creator"
7865 #~ msgstr "Stvaratelj"
7866
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Channels"
7869 #~ msgstr "Kanali"
7870
7871 #~ msgctxt "@label number of characters"
7872 #~ msgid "Characters"
7873 #~ msgstr "Znakova"
7874
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Codec"
7877 #~ msgstr "Kodek"
7878
7879 #~ msgctxt "@label"
7880 #~ msgid "Color Depth"
7881 #~ msgstr "Dubina boja"
7882
7883 #~ msgctxt "@label number of lines"
7884 #~ msgid "Lines"
7885 #~ msgstr "Redaka"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Programming Language"
7889 #~ msgstr "Programski jezik"
7890
7891 #~ msgctxt "@label number of words"
7892 #~ msgid "Words"
7893 #~ msgstr "Riječi"
7894
7895 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7896 #~ msgid "Aperture"
7897 #~ msgstr "Otvor leće"
7898
7899 #~ msgctxt "@label EXIF"
7900 #~ msgid "Exposure Time"
7901 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7902
7903 #~ msgctxt "@label EXIF"
7904 #~ msgid "Flash"
7905 #~ msgstr "Bljeskalica"
7906
7907 #~ msgctxt "@label EXIF"
7908 #~ msgid "Focal Length"
7909 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7910
7911 #~ msgctxt "@label EXIF"
7912 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7913 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7914
7915 #~ msgctxt "@label EXIF"
7916 #~ msgid "Make"
7917 #~ msgstr "Proizvođač"
7918
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7920 #~ msgid "Model"
7921 #~ msgstr "Model"
7922
7923 #~ msgctxt "@label image width and height"
7924 #~ msgid "Width x Height"
7925 #~ msgstr "Širina x visina:"
7926
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgid "Rating"
7929 #~ msgstr "Ocjena"
7930
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgid "Tags"
7933 #~ msgstr "Oznake"
7934
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7936 #~ msgid "Comment"
7937 #~ msgstr "Komentar"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~| msgctxt "@label"
7941 #~| msgid "Filenames"
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "File Name"
7944 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Type:"
7948 #~ msgstr "Tip:"
7949
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Modified:"
7952 #~ msgstr "Promijenjeno"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Owner:"
7956 #~ msgstr "Vlasnik:"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Tags:"
7960 #~ msgstr "Oznake:"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Comment:"
7964 #~ msgstr "Komentar:"
7965
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7967 #~ msgid "Get Service Menu..."
7968 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7969
7970 #~ msgctxt "@title:menu"
7971 #~ msgid "Navigation Bar"
7972 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7973
7974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7975 #~ msgid "Click to begin the search"
7976 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Date Modified"
7980 #~ msgstr "Datum izmjene"
7981
7982 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7983 #~ msgid "with optional icon and description"
7984 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7985
7986 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7987 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7988
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7991 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7992
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7994 #~ msgid "Copy operation completed."
7995 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7996
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "Move operation completed."
7999 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8000
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "Link operation completed."
8003 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8004
8005 #~ msgctxt "@info:status"
8006 #~ msgid "Renaming operation completed."
8007 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."