1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:153
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:226
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:234
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:484
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:343
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:346
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:359
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:434
248 #: dolphinmainwindow.cpp:435
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 msgstr "Idi naprijed"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:442
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:638
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:647
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:687
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:697
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:895
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:896
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Configure..."
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgstr "Podešavanje…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Novi &prozor"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Open Path in New Window"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Otvori u novom prozoru"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
399 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgstr "Nova kartica"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
405 msgctxt "@info:whatsthis"
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
416 msgstr "Dodaj među Mjesta"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Zatvori karticu"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Zatvori karticu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
448 msgctxt "@info:whatsthis quit"
449 msgid "This closes this window."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
454 msgctxt "@info:whatsthis"
456 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
457 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
458 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
459 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
489 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
493 "them from the clipboard to a new location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
525 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
527 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
549 #| msgctxt "@action:inmenu File"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View…"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
557 msgctxt "@info:whatsthis Move"
559 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
560 "(Only available while in Split View mode.)"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Move to Trash"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Premjesti u smeće"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #| msgctxt "@label:textbox"
575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Filter Bar"
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Show Filter Bar"
585 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
592 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
593 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 #| msgid "Show Search Bar"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
607 #| msgctxt "@label:textbox"
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
615 #| msgctxt "@title:window"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
623 #| msgid "Show preview of files and folders"
624 msgctxt "@info:tooltip"
625 msgid "Search for files and folders"
626 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
633 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
634 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
635 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Obrni odabrane"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
764 msgstr "Zaustavi učitavanje"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Urediva lokacija"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zamijeni lokaciju"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zatvori karticu"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Usporedi datoteke"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
855 msgstr "Otvori terminal"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 #| msgid "Open Terminal"
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal Here"
873 msgstr "Otvori terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
880 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
881 "features in the terminal application.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
886 msgctxt "@title:menu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
895 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
896 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
897 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
898 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
899 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
922 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgstr "Nova kartica"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
938 msgstr "Nova kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Prikaži oznake"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Open in New Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Otvori u novom prozoru"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Otključaj panele"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Zaključaj panele"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1015 msgctxt "@title:window"
1017 msgstr "Informacije"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1183 msgstr "Zaključaj panele"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1293 msgid "Move left view to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1317 msgid "Move right view to a new window"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1330 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1517 msgctxt "@action:button"
1519 msgstr "Isprazni smeće"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "&Mrežne mape"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1542 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1543 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1547 msgctxt "@info:shell about system packages"
1548 msgid "Could not find package %1."
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1553 msgctxt "@info %1 is error code"
1554 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1560 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1563 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1564 "installing <application>%1</application> manually instead."
1567 #: dolphinpart.cpp:148
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "&Edit File Type..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "&Edit File Type…"
1573 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1575 #: dolphinpart.cpp:152
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Select Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Select Items Matching…"
1581 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1583 #: dolphinpart.cpp:157
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Unselect Items Matching…"
1589 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1591 #: dolphinpart.cpp:163
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect All"
1595 msgstr "Ukloni odabir svih"
1597 #: dolphinpart.cpp:178
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "App&lications"
1601 msgstr "Ap%likacije"
1603 #: dolphinpart.cpp:179
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "&Network Folders"
1607 msgstr "&Mrežne mape"
1609 #: dolphinpart.cpp:180
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 #: dolphinpart.cpp:183
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgstr "Samopokretanje"
1621 #: dolphinpart.cpp:189
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 #| msgid "Find File..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgstr "Nađi datoteku…"
1629 #: dolphinpart.cpp:195
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgid "Open &Terminal"
1633 msgstr "Otvori &terminal"
1635 #: dolphinpart.cpp:447
1637 msgctxt "@title:window"
1641 #: dolphinpart.cpp:447
1643 msgid "Select all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1646 #: dolphinpart.cpp:452
1648 msgctxt "@title:window"
1650 msgstr "Ukloni odabir"
1652 #: dolphinpart.cpp:452
1654 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1657 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1663 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1664 #: dolphinpart.rc:15
1666 msgctxt "@title:menu"
1670 #. i18n: ectx: Menu (view)
1671 #: dolphinpart.rc:24
1676 #. i18n: ectx: Menu (go)
1677 #: dolphinpart.rc:33
1682 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1683 #: dolphinpart.rc:41
1685 msgctxt "@title:menu"
1689 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1690 #: dolphinpart.rc:51
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Dolphin Toolbar"
1694 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1698 msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1703 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@action:inmenu"
1710 #| msgid "Search Bar"
1711 msgid "Search for %1 in %2"
1712 msgstr "Traka za pretragu"
1714 #: dolphintabbar.cpp:155
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgstr "Nova kartica"
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Odvoji karticu"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "Zatvori druge kartice"
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Zatvori karticu"
1738 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1739 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1740 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1741 #: dolphintabwidget.cpp:52
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1745 msgid "Location View"
1748 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1749 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1750 #: dolphintabwidget.cpp:515
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1754 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1758 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1759 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:519
1762 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1766 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1767 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Location Bar"
1771 msgstr "Lokacijska traka"
1773 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1774 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Main Toolbar"
1778 msgstr "Glavna alatna traka"
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1782 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1784 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1785 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1786 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1787 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1788 "because following these folders from left to right leads here.</"
1789 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1790 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1791 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1792 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1795 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1797 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1798 msgid "This folder is not writable for you."
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1803 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1805 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1806 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1807 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1808 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1809 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1810 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1811 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1812 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1813 "find an item.</item></list></para>"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1818 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:progress"
1824 #| msgid "Loading folder..."
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Loading folder…"
1827 msgstr "Učitavanje mape…"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@label:listbox"
1833 msgctxt "@info:progress"
1835 msgstr "Sortiranje:"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@title:window"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@action:inmenu"
1847 #| msgid "Search Bar"
1848 msgid "Search for %1"
1849 msgstr "Traka za pretragu"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Searching..."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nema nađenih stavki."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Nevaljali protokol"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Nevaljali protokol"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Stvori mapu…"
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1970 msgid "%1 at location %2"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1995 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1996 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2000 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2001 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2002 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in selection mode in location %1"
2014 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2017 #, fuzzy, kde-format
2019 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2020 msgid "in location %1"
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@label:textbox"
2026 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2027 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2028 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2029 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2030 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2031 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2032 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2033 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@label:textbox"
2038 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2039 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2040 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2041 msgid "%1 selected item in location %2"
2042 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2043 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2044 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2045 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2108 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2109 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2114 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Selected Folder"
2116 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:tooltip"
2124 #| msgid "Select Item"
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2131 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2132 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2138 msgid_plural "%1 Files"
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2144 #, fuzzy, kde-format
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@title:window"
2157 #| msgid "Rename Item"
2159 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2161 msgid_plural "%1 Items"
2162 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2163 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2164 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "Items in a folder"
2170 #| msgid_plural "%1 items"
2171 msgctxt "@item:intable"
2173 msgid_plural "%1 items"
2174 msgstr[0] "%1 stavka"
2175 msgstr[1] "%1 stavke"
2176 msgstr[2] "%1 stavaka"
2178 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2180 msgctxt "width × height"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2186 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@title:group Name"
2194 msgctxt "@title:group"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2218 msgctxt "@title:group Size"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2224 msgctxt "@title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2230 msgctxt "@title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2236 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2243 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@title:group Date"
2250 #| msgid "Three Weeks Ago"
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Prije tri tjedna"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Prije dva tjedna"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Prije tri tjedna"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2276 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2298 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2299 #| "full year number"
2300 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2318 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2362 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2384 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2429 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 msgstr "Izvršavanje,"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2450 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2451 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2452 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2453 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2457 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2481 #| msgctxt "@label creation date"
2485 msgstr "Napravljeno"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2499 #| msgctxt "@title:group"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2517 #| msgctxt "@label music title"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Documentation"
2531 msgstr "Dokumentacija"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2545 #| msgctxt "@title:window"
2546 #| msgid "Change Comment"
2549 msgstr "Promijeni komentar"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2563 msgid "Date Photographed"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2577 msgctxt "@label width x height"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2596 #| msgctxt "@label EXIF"
2597 #| msgid "Orientation"
2600 msgstr "Orijentacija"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2617 #| msgctxt "@label music genre"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2625 #| msgctxt "@label music album"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Documentation"
2637 msgstr "Dokumentacija"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2642 #| msgid "Average Bitrate"
2645 msgstr "Prosječni protok bitova"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2649 #| msgctxt "@label music track number"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 msgid "Release Year"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2662 msgid "Aspect Ratio"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 #| msgid "Sample Rate"
2677 msgstr "Sample Rate"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2689 #| msgctxt "@title:group Name"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2697 msgid "File Extension"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2702 #| msgctxt "@title:menu"
2703 #| msgid "Selection"
2705 msgid "Deletion Time"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2710 msgid "Link Destination"
2711 msgstr "Odredište linka"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2715 msgid "Downloaded From"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2727 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2745 msgctxt "@info:status"
2746 msgid "Unknown error."
2747 msgstr "Nepoznata greška."
2749 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2751 msgctxt "@accessible rating"
2752 msgid "%1 and a half stars"
2753 msgid_plural "%1 and a half stars"
2758 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2760 msgctxt "@accessible rating"
2762 msgid_plural "%1 stars"
2769 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2771 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2772 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2775 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2777 #, fuzzy, kde-format
2786 msgid "File Manager"
2787 msgstr "upravitelj datoteka"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2797 msgctxt "@info:credit"
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2807 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2811 msgctxt "@info:credit"
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2821 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Elvis Angelaccio"
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:credit"
2832 #| msgid "Maintainer and developer"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2835 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Emmanuel Pescosta"
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2849 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Frank Reininghaus"
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2863 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2867 msgctxt "@info:credit"
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:credit"
2874 #| msgid "Maintainer and developer"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2877 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Sebastian Trüg"
2885 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2886 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2888 msgctxt "@info:credit"
2890 msgstr "Razvijatelj"
2894 msgctxt "@info:credit"
2896 msgstr "David Faure"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Aaron J. Seigo"
2902 msgstr "Aaron J. Seigo"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Rafael Fernández López"
2908 msgstr "Rafael Fernández López"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Kevin Ottens"
2914 msgstr "Kevin Ottens"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Holger Freyther"
2920 msgstr "Holger Freyther"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Max Blazejak"
2926 msgstr "Max Blazejak"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Michael Austin"
2932 msgstr "Michael Austin"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Documentation"
2938 msgstr "Dokumentacija"
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:shell"
2943 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2946 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2952 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Document to open"
2976 msgstr "Dokument za otvaranje"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "Show hidden files"
2982 msgid "Hidden files shown"
2983 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2986 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2988 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2992 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2994 msgid "Automatic scrolling"
2995 msgstr "Automatsko pomicanje"
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu"
3012 #| msgid "Rename..."
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Move to Trash"
3021 msgstr "Premjesti u smeće"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Show Hidden Files"
3033 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Limit to Home Directory"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Automatic Scrolling"
3045 msgstr "Automatsko pomicanje"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3058 msgid "Previews shown"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3064 msgid "Auto-Play media files"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3071 #| msgid "Show Filter Bar"
3072 msgid "Show item on hover"
3073 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3078 msgid "Date display format"
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Auto-Play media files"
3093 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3096 #| msgid "Show Filter Bar"
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Show item on hover"
3099 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Configure..."
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgstr "Podešavanje…"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Condensed Date"
3115 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3117 msgctxt "@label::textbox"
3118 msgid "Select which data should be shown:"
3119 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3121 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3122 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "%1 item selected"
3125 #| msgid_plural "%1 items selected"
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3130 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3131 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3138 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3144 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3146 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3149 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:inmenu"
3152 #| msgid "Configure..."
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Configure Trash…"
3155 msgstr "Podešavanje…"
3157 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3160 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3161 "and then reopen the panel."
3164 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3166 msgid "Install Konsole"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3170 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3175 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3176 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@title:window"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@info:credit"
3200 #| msgid "Documentation"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgstr "Dokumentacija"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3206 #, fuzzy, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3216 #| msgid "Show Hidden Files"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@title:group Date"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@title:group Date"
3246 #| msgid "Yesterday"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:button"
3254 #| msgid "This Week"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "Ovog tjedna"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3262 #| msgid "This Month"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgstr "Ovog mjeseca"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "This Year"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@title:group"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "Highest Rating"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3316 #| msgid "Invert Selection"
3317 msgctxt "@action:inmenu"
3318 msgid "Clear Selection"
3319 msgstr "Obrni odabrane"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3323 msgctxt "String list separator"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3328 #, fuzzy, kde-format
3331 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3333 msgid_plural "Tags: %2"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@title:window"
3342 msgctxt "@action:button"
3344 msgstr "Dodaj oznake"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "From Here (%1)"
3350 msgstr "Odavde (%1)"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3366 msgctxt "@info:tooltip"
3367 msgid "Quit searching"
3368 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3372 msgctxt "action:button"
3374 msgstr "Naziv datoteke"
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3378 msgctxt "action:button"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3384 msgctxt "action:button"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3391 #| msgid "Your emails"
3392 msgctxt "action:button"
3394 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Search in your home directory"
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:inmenu"
3405 #| msgid "Open Path in New Tab"
3407 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3412 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3414 msgid "Query Results from '%1'"
3415 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:shell"
3420 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3423 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Copying"
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3443 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3451 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Show preview of files and folders"
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3456 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:button"
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Cutting"
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@info:shell"
3470 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3473 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3480 msgctxt "@action:button"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3490 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@item::intable"
3496 #| msgid "Conflicting"
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Duplicating"
3501 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3502 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3505 msgctxt "@action keep short"
3509 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@action:button"
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Moving"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3534 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3535 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3536 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3537 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3544 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3545 msgid "Paste from Clipboard"
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3550 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3551 msgid "Dismiss This Reminder"
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3556 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3557 msgid "Don't Remind Me Again"
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3562 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3564 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3565 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3568 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Cancel Renaming"
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3583 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3584 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3597 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3598 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3611 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3625 msgid "Permanently Delete %2"
3626 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3639 msgid "Duplicate %2"
3640 msgid_plural "Duplicate %2"
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@action:inmenu"
3653 #| msgid "Move to Trash"
3655 msgid "Move %2 to the Trash"
3656 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3657 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3658 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3659 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@action:button"
3672 msgid_plural "Rename %2"
3673 msgstr[0] "P&reimenuj"
3674 msgstr[1] "P&reimenuj"
3675 msgstr[2] "P&reimenuj"
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3679 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3680 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3683 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@title:menu"
3686 #| msgid "Selection"
3687 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3688 msgid "Selection Mode"
3691 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3695 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3696 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3697 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3698 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3699 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3700 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3701 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3702 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3703 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3704 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3705 "the current selection.</para>"
3708 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title:menu"
3711 #| msgid "Selection"
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Exit Selection Mode"
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3718 msgctxt "@label:textbox"
3719 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3721 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@title:window"
3727 msgctxt "@label:textbox"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@action:button"
3734 #| msgid "Download New Services..."
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Download New Services…"
3737 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3740 #, fuzzy, kde-format
3743 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3747 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3750 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3751 "sustava za kontrolu verzija."
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3756 msgid "Restart now?"
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@action:inmenu"
3763 msgctxt "@option:check"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@option:check"
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3773 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3777 msgctxt "@item:inmenu"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3783 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3785 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3786 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3788 msgid "Use system font"
3789 msgstr "Koristi pismo sustava"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3793 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3794 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3796 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3799 msgstr "Veličina ikone"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3802 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3805 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3806 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3808 msgid "Preview size"
3809 msgstr "Veličina pregleda"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3814 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3820 msgid "How we display the size of directories"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3827 msgid "Show the content count"
3828 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3834 msgid "Show the content size"
3835 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3840 msgid "Do not show any directory size"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3846 msgid "Recursive directory size limit"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3850 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3852 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3857 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Permissions"
3860 msgid "Permissions style format"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3866 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3874 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3876 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3881 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3890 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3898 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3904 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3906 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3912 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3914 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3922 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3927 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3936 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3944 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3950 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3952 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3957 msgid "Position of columns"
3958 msgstr "Pozicije stupaca"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3963 msgid "Left side padding"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3969 msgid "Right side padding"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3975 msgid "Highlight entire row"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3981 msgid "Expandable folders"
3982 msgstr "Proširujuće mape"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show hidden files"
3989 msgid "Hidden files shown"
3990 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3998 "will be shown in the file view."
4000 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4001 "bit će prikazane u listi datoteka."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4015 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4022 msgstr "Način prikaza"
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4030 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4032 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4033 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4041 msgid "Previews shown"
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4052 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4054 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4056 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Categorized Sorting"
4060 msgid "Grouped Sorting"
4061 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4068 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4074 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4081 msgid "Sort files by"
4082 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4089 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4096 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4103 msgid "Order in which to sort files"
4104 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4110 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4111 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4115 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show preview of files and folders"
4119 msgid "Show hidden files and folders last"
4120 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4126 msgid "Visible roles"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Column width"
4134 msgid "Header column widths"
4135 msgstr "Širina stupca"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4141 msgid "Properties last changed"
4142 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4147 msgctxt "@info:whatsthis"
4148 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4149 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4151 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:window"
4155 #| msgid "Additional Information"
4157 msgid "Additional Information"
4158 msgstr "Dodatne informacije"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:menu"
4164 #| msgid "Selection"
4165 msgid "Select Action"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4172 #| msgid "Custom Font"
4173 msgid "Custom Action"
4174 msgstr "Prilagođeno pismo"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4179 msgid "Should the URL be editable for the user"
4180 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4185 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4186 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4191 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4192 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4198 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4199 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4205 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4209 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4213 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4214 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4215 "were removed/renamed ...etc"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4222 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4225 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4228 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4232 msgstr "Početni URL"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu"
4238 #| msgid "Open in New Tab"
4239 msgid "Remember open folders and tabs"
4240 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4245 msgid "Place two views side by side"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4251 msgid "Should the filter bar be shown"
4252 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4258 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4259 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4264 msgid "Browse through archives"
4265 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4270 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4271 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4278 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4279 "running in the Terminal panel."
4280 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4282 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Rename inline"
4286 msgid "Rename single items inline"
4287 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4292 msgid "Show selection toggle"
4293 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4299 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4303 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4306 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4312 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4318 msgid "New tab will be open after last one"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4325 #| msgid "Show Filter Bar"
4326 msgid "Show item information on hover"
4327 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4332 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4333 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4338 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4339 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4345 msgid "Show the statusbar"
4346 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4351 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4352 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4357 msgid "Show the space information in the statusbar"
4358 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4363 msgid "Lock the layout of the panels"
4364 msgstr "Zaključak raspored panela"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4369 msgid "Enlarge Small Previews"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4376 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4380 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4383 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4390 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4391 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4397 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4398 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4400 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4401 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@label:listbox"
4404 #| msgid "Text width:"
4405 msgid "Text width index"
4406 msgstr "Širina teksta:"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4411 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4415 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4417 msgid "Enabled plugins"
4418 msgstr "Omogućeni priključci"
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu"
4423 #| msgid "Configure..."
4424 msgctxt "@title:window"
4426 msgstr "Podešavanje…"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4429 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Interlace Mode"
4432 msgctxt "@title:group Interface settings"
4434 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4437 #, fuzzy, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4446 #| msgid "Context Menu"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Context Menu"
4449 msgstr "Kontekstni izbornik"
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4453 msgctxt "@title:group"
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "User Feedback"
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4466 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4483 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Moving files or folders to trash"
4486 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@action:inmenu"
4491 #| msgid "Empty Trash"
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4493 msgid "Emptying trash"
4494 msgstr "Isprazni smeće"
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4499 #| msgid "Deleting files or folders"
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4501 msgid "Deleting files or folders"
4502 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:group"
4507 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4510 msgstr "Traži potvrdu kada"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4515 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4517 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4518 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4523 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4527 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Show preview of files and folders"
4530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4531 msgid "Opening many folders at once"
4532 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4536 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4537 msgid "Opening many terminals at once"
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4543 msgid "Switching to act as an administrator"
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "When opening an executable file:"
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4560 #| msgid "App&lications"
4561 msgid "Open in application"
4562 msgstr "Ap%likacije"
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4571 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4572 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show in groups"
4579 msgctxt "@option:radio"
4580 msgid "Show home location on startup"
4581 msgstr "Prikaži u grupama"
4583 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@info:status"
4587 #| msgid "The location is empty."
4588 msgctxt "@info:placeholder"
4589 msgid "Enter home location path"
4590 msgstr "Lokacija je prazna."
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4595 #| msgid "Replace Location"
4596 msgctxt "@action:button"
4597 msgid "Select Home Location"
4598 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Use Current Location"
4604 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4608 msgctxt "@action:button"
4609 msgid "Use Default Location"
4610 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check"
4615 #| msgid "Show in groups"
4616 msgctxt "@label:textbox"
4617 msgid "Show on startup:"
4618 msgstr "Prikaži u grupama"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4621 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Show preview of files and folders"
4624 msgctxt "@label:checkbox"
4625 msgid "Opening Folders:"
4626 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4630 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4631 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4637 #| msgid "New &Window"
4638 msgctxt "@label:checkbox"
4640 msgstr "Novi &prozor"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Show full path inside location bar"
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Show full path in title bar"
4648 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 #| msgid "Show filter bar"
4654 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4655 msgid "Show filter bar"
4656 msgstr "Prikaži traku filtra"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "C&lose Current Tab"
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "After current tab"
4663 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "At end of tab bar"
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu"
4674 #| msgid "Open in New Tab"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Open new tabs: "
4677 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4680 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgid "Split view"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Split view: "
4685 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4689 msgctxt "option:check split view panes"
4690 msgid "Switch between views with Tab key"
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4702 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4703 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4709 #| msgid "New &Window"
4710 msgid "New windows:"
4711 msgstr "Novi &prozor"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 #| msgid "Split view mode"
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Begin in split view mode"
4719 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4725 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4728 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4733 #| msgid "Folders First"
4734 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4735 msgid "Folders && Tabs"
4738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4739 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4741 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4745 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4746 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4749 #| msgid "Confirmation"
4750 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4751 msgid "Confirmations"
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4758 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu"
4765 #| msgid "Location Bar"
4766 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4767 msgid "Status && Location bars"
4768 msgstr "Lokacijska traka"
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check"
4773 #| msgid "Show preview"
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show previews"
4776 msgstr "Prikaži pregled"
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Auto-play media files"
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4787 #| msgid "Show Filter Bar"
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show item on hover"
4790 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4798 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4804 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:window"
4807 #| msgid "Information"
4808 msgctxt "@label:checkbox"
4809 msgid "Information Panel:"
4810 msgstr "Informacije"
4812 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4816 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4817 "pressing the right mouse button on a panel."
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:group"
4823 #| msgid "Show previews for"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Show previews in the view for:"
4826 msgstr "Prikaži preglede za"
4828 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4829 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4830 #. or "Show previews for [files of any size]".
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@option:check"
4835 #| msgid "Show preview"
4836 msgctxt "@label:spinbox"
4837 msgid "Show previews for"
4838 msgstr "Prikaži pregled"
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4844 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4846 msgid "files below "
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4852 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4858 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4859 msgid "files of any size"
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4865 #| msgid "Your emails"
4866 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4868 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4871 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Show preview of files and folders"
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show previews for folders"
4876 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4882 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4883 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4884 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4885 "metered connections.</para>"
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4891 #| msgid "Local files above:"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Local storage:"
4894 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Remote storage:"
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4907 #| msgid "Status Bar"
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show status bar"
4910 msgstr "Statusna traka"
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show zoom slider"
4916 msgstr "Prikaži zum klizač"
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show space information"
4922 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4927 #| msgid "Status Bar"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Status Bar: "
4930 msgstr "Statusna traka"
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4935 #| msgid "Editable location bar"
4936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 msgid "Make location bar editable"
4938 msgstr "Traka uredive lokacije"
4940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu"
4943 #| msgid "Location Bar"
4944 msgid "Location bar:"
4945 msgstr "Lokacijska traka"
4947 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4950 msgid "Show full path inside location bar"
4951 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4955 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4959 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4962 msgctxt "@title:tab"
4966 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:button"
4971 msgctxt "@title:tab"
4975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4978 msgctxt "@title:tab"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "option:check"
4985 #| msgid "Natural sorting of items"
4986 msgctxt "option:radio"
4988 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4998 msgctxt "option:radio"
4999 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label EXIF"
5005 #| msgid "Metering Mode"
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Sorting mode: "
5008 msgstr "Način mjerenja"
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label:textbox"
5013 #| msgid "Number of lines:"
5014 msgctxt "option:radio"
5015 msgid "Show number of items"
5016 msgstr "Broj linija:"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show size of contents, up to "
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:check"
5027 #| msgid "Show zoom slider"
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show no size"
5030 msgstr "Prikaži zum klizač"
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5035 msgid_plural " levels deep"
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:window"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Folder size:"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5050 msgctxt "option:radio as in relative date"
5051 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5056 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5057 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5061 #, fuzzy, kde-format
5064 msgctxt "@title:group"
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5070 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5071 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5076 msgctxt "option:radio as numeric style"
5077 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5082 msgctxt "option:radio as combined style"
5083 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5087 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Permissions:"
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Permissions style:"
5094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5098 msgstr "Pismo sustava"
5100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5102 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5104 msgstr "Prilagođeno pismo"
5106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5109 #| msgid "Choose..."
5110 msgctxt "@action:button Choose font"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:radio"
5117 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5118 msgctxt "@option:radio"
5119 msgid "Use common display style for all folders"
5120 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5122 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5123 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5128 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5129 "custom display style."
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@option:radio"
5135 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5136 msgctxt "@option:radio"
5137 msgid "Remember display style for each folder"
5138 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5144 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5145 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5149 #, fuzzy, kde-format
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Display style: "
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Open archives as folder"
5160 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5164 msgctxt "option:check"
5165 msgid "Open folders during drag operations"
5166 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5170 msgctxt "@title:group"
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5177 #| msgid "Show Filter Bar"
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show item information on hover"
5180 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Miscellaneous: "
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show selection marker"
5193 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Rename inline"
5198 msgctxt "option:check"
5199 msgid "Rename single items inline"
5200 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5204 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5209 msgctxt "option:check"
5210 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5216 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5218 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5225 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5226 "background setting"
5227 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5230 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5240 #| msgid "Custom Font"
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Custom Command"
5243 msgstr "Prilagođeno pismo"
5245 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5246 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5247 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5248 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5252 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5254 msgid "Double-click triggers"
5255 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Background: "
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5266 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5267 "background setting"
5268 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5273 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5281 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@title:group General settings"
5288 msgctxt "@title:tab General View settings"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "action:button"
5296 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5297 msgid "Content Display"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@label:listbox"
5304 msgctxt "@label:listbox"
5305 msgid "Default icon size:"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Preview size"
5311 msgctxt "@label:listbox"
5312 msgid "Preview icon size:"
5313 msgstr "Veličina pregleda"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5317 msgctxt "@label:listbox"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@title:group Size"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Item width"
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Label width:"
5358 msgstr "Širina stavke"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@label:slider"
5399 #| msgid "Maximum file size:"
5400 msgctxt "@label:listbox"
5401 msgid "Maximum lines:"
5402 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@label:listbox"
5437 #| msgid "Text width:"
5438 msgctxt "@label:listbox"
5439 msgid "Maximum width:"
5440 msgstr "Širina teksta:"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Expandable folders"
5445 msgctxt "@option:check"
5447 msgstr "Proširujuće mape"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:window"
5453 msgctxt "@label:checkbox"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5459 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5460 msgid "By clicking anywhere on the row"
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5466 msgid "By clicking on icon or name"
5469 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5471 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgid "Show preview of files and folders"
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Open files and folders:"
5476 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5481 msgctxt "@info:tooltip"
5482 msgid "Size: 1 pixel"
5483 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5484 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5485 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5486 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5490 msgctxt "@title:window"
5491 msgid "View Display Style"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5496 msgctxt "@item:inlistbox"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@action:button"
5504 msgctxt "@item:inlistbox"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5510 msgctxt "@item:inlistbox"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5516 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show folders first"
5530 msgstr "Prikaži prvo mape"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@option:check"
5535 #| msgid "Show hidden files"
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Show hidden files last"
5538 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5542 msgctxt "@option:check"
5543 msgid "Show preview"
5544 msgstr "Prikaži pregled"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5548 msgctxt "@option:check"
5549 msgid "Show in groups"
5550 msgstr "Prikaži u grupama"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5554 msgctxt "@option:check"
5555 msgid "Show hidden files"
5556 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@title:window"
5561 #| msgid "Additional Information"
5562 msgctxt "@title:group"
5563 msgid "Additional Information"
5564 msgstr "Dodatne informacije"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5568 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5573 msgctxt "@label:listbox"
5575 msgstr "Način prikaza:"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5579 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgstr "Sortiranje:"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@title:window"
5586 #| msgid "View Properties"
5587 msgid "View options:"
5588 msgstr "Svojstva prikaza"
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5593 msgid "Current folder"
5594 msgstr "trenutnu mapu"
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5599 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5601 msgid "Current folder and sub-folders"
5602 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5612 msgctxt "@title:group"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@option:check"
5619 #| msgid "Use as default for new folders"
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Use as default view settings"
5622 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5631 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5637 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5638 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5642 msgctxt "@title:window"
5643 msgid "Applying View Properties"
5644 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5648 msgctxt "@info:progress"
5649 msgid "Counting folders: %1"
5650 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5654 msgctxt "@info:progress"
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5660 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5671 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5672 msgid "Sets the size of the file icons."
5675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5683 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Stop loading"
5687 msgid "Stop loading"
5688 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5692 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5694 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5695 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5696 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5697 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5698 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5699 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5700 "device.</item></list></para>"
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Show Zoom Slider"
5707 msgstr "Prikaži zum klizač"
5709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Show Space Information"
5713 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5717 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5722 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5727 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5738 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "Installing Filelight…"
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5749 msgctxt "@info:status Free disk space"
5751 msgstr "%1 slobodno"
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5755 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5756 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5761 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5763 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5764 "Press to manage disk space usage."
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5770 msgid "Free Up Disk Space"
5773 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5778 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5779 "identify big files and folders.</para>"
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5784 msgctxt "@action:button"
5785 msgid "Install Filelight…"
5788 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5790 msgid "Trash Emptied"
5793 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5795 msgid "The Trash was emptied."
5798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@title:window"
5802 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5806 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5808 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5809 msgid "Count of available Network Shares"
5812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5815 #| msgid "Sett&ings"
5816 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5820 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5822 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5823 msgid "A subset of Dolphin settings."
5826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5828 msgid "Select Remote Charset"
5829 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5839 msgstr "Učitaj ponovno"
5841 #: views/dolphinview.cpp:666
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "1 Folder selected"
5845 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "1 folder selected"
5848 msgid_plural "%1 folders selected"
5849 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5850 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5851 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5853 #: views/dolphinview.cpp:667
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@info:status"
5856 #| msgid "1 File selected"
5857 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "1 file selected"
5860 msgid_plural "%1 files selected"
5861 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5862 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5863 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5865 #: views/dolphinview.cpp:669
5866 #, fuzzy, kde-format
5869 msgctxt "@info:status"
5871 msgid_plural "%1 folders"
5876 #: views/dolphinview.cpp:670
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5879 #| msgid "Your emails"
5880 msgctxt "@info:status"
5882 msgid_plural "%1 files"
5883 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5884 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5885 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5887 #: views/dolphinview.cpp:674
5889 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5891 msgstr "%1, %2 (%3)"
5893 #: views/dolphinview.cpp:676
5895 msgctxt "@info:status files (size)"
5899 #: views/dolphinview.cpp:680
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5902 #| msgid "Folders First"
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "0 folders, 0 files"
5907 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5909 msgctxt "<filename> copy"
5913 #: views/dolphinview.cpp:1105
5915 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5916 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5921 #: views/dolphinview.cpp:1110
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu"
5924 #| msgid "Open Path in New Tab"
5925 msgctxt "@action:button"
5926 msgid "Open %1 Item"
5927 msgid_plural "Open %1 Items"
5928 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5929 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5930 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5932 #: views/dolphinview.cpp:1240
5934 msgctxt "@action:inmenu"
5935 msgid "Side Padding"
5938 #: views/dolphinview.cpp:1244
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgid "Column width"
5941 msgctxt "@action:inmenu"
5942 msgid "Automatic Column Widths"
5943 msgstr "Širina stupca"
5945 #: views/dolphinview.cpp:1249
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgid "Column width"
5948 msgctxt "@action:inmenu"
5949 msgid "Custom Column Widths"
5950 msgstr "Širina stupca"
5952 #: views/dolphinview.cpp:1860
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "Move to trash operation completed."
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "Trash operation completed."
5958 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5960 #: views/dolphinview.cpp:1870
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Delete operation completed."
5964 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5966 #: views/dolphinview.cpp:2030
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgid "Rename inline"
5969 msgctxt "@action:button"
5970 msgid "Rename and Hide"
5971 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2034
5976 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5977 "Do you still want to rename it?"
5980 #: views/dolphinview.cpp:2036
5983 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5984 "Do you still want to rename it?"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2038
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Show Hidden Files"
5991 msgid "Hide this File?"
5992 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5994 #: views/dolphinview.cpp:2038
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@title:group"
5997 #| msgid "Home Folder"
5998 msgid "Hide this Folder?"
5999 msgstr "Osobna mapa"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2077
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "The location is empty."
6005 msgstr "Lokacija je prazna."
6007 #: views/dolphinview.cpp:2079
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "The location '%1' is invalid."
6011 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6013 #: views/dolphinview.cpp:2343
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@info:progress"
6016 #| msgid "Loading folder..."
6018 msgstr "Učitavanje mape…"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2372
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@info:progress"
6023 #| msgid "Loading folder..."
6024 msgid "Loading canceled"
6025 msgstr "Učitavanje mape…"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2374
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6030 msgid "No items matching the filter"
6031 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2376
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6036 msgid "No items matching the search"
6037 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6039 #: views/dolphinview.cpp:2378
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:status"
6042 #| msgid "The location is empty."
6043 msgid "Trash is empty"
6044 msgstr "Lokacija je prazna."
6046 #: views/dolphinview.cpp:2381
6051 #: views/dolphinview.cpp:2384
6053 msgid "No files tagged with \"%1\""
6056 #: views/dolphinview.cpp:2388
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6059 msgid "No recently used items"
6060 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2390
6064 msgid "No shared folders found"
6067 #: views/dolphinview.cpp:2392
6069 msgid "No relevant network resources found"
6072 #: views/dolphinview.cpp:2394
6074 msgid "No MTP-compatible devices found"
6077 #: views/dolphinview.cpp:2396
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid "No items found."
6081 msgid "No Apple devices found"
6082 msgstr "Nema nađenih stavki."
6084 #: views/dolphinview.cpp:2398
6086 msgid "No Bluetooth devices found"
6089 #: views/dolphinview.cpp:2400
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6092 #| msgid "Folders First"
6093 msgid "Folder is empty"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@action"
6099 #| msgid "Create Folder..."
6101 msgid "Create Folder…"
6102 msgstr "Stvori mapu…"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6109 "items at once results in their new names differing only in a number."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6116 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6117 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6118 "deleted later if disk space is needed."
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6126 "recovered by normal means."
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6131 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6132 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6133 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6138 msgid "Duplicate Here"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6143 msgctxt "@action:inmenu File"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6149 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6151 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6152 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6153 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6154 "there like managing read- and write-permissions."
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6158 #, fuzzy, kde-format
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6166 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6167 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6173 #| msgid "Move to Trash"
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 msgid "Move to Trash…"
6176 msgstr "Premjesti u smeće"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6188 msgctxt "@action:inmenu File"
6189 msgid "Duplicate Here…"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6193 #, fuzzy, kde-format
6195 msgctxt "@action:incontextmenu"
6196 msgid "Copy Location…"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6201 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6203 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6204 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6205 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6206 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6207 "interface> option is enabled.</para>"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6212 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6214 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6215 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6216 "you an overview in folders with many items.</para>"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6221 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6223 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6224 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6225 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6226 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6227 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6228 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6229 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6235 #| msgid "View Mode"
6236 msgctxt "@action:intoolbar"
6237 msgid "Change View Mode"
6238 msgstr "Način prikaza"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6242 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6243 msgid "This cycles through all view modes."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6248 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6249 msgid "This increases the icon size."
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Reset Zoom Level"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6259 #, fuzzy, kde-format
6261 msgid "Zoom To Default"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6266 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6267 msgid "This resets the icon size to default."
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6272 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6273 msgid "This reduces the icon size."
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6278 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgid "Show preview"
6285 msgctxt "@action:intoolbar"
6286 msgid "Show Previews"
6287 msgstr "Prikaži pregled"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6292 msgid "Show preview of files and folders"
6293 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6297 msgctxt "@info:whatsthis"
6299 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6300 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6306 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6307 msgid "Folders First"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgid "Show hidden files"
6313 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 msgid "Hidden Files Last"
6315 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgstr "Sortiranje po"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6326 #| msgid "Additional Information"
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show Additional Information"
6329 msgstr "Dodatne informacije"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6333 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgid "Show in Groups"
6335 msgstr "Prikaži u grupama"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@action:inmenu"
6346 #| msgid "Show Hidden Files"
6347 msgctxt "@action:inmenu View"
6348 msgid "Show Hidden Files"
6349 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6356 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6357 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6358 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6359 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6360 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6361 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6362 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6368 #| msgid "Adjust View Properties..."
6369 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 msgid "Adjust View Display Style…"
6371 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6375 msgctxt "@info:whatsthis"
6377 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6382 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6389 msgid "Icons view mode"
6390 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:button"
6396 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6401 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgid "Columns view mode"
6405 msgid "Compact view mode"
6406 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6410 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6417 msgid "Details view mode"
6418 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6422 msgctxt "Sort descending"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6428 msgctxt "Sort ascending"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@option:check"
6435 #| msgid "Show folders first"
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Largest First"
6438 msgstr "Prikaži prvo mape"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@option:check"
6443 #| msgid "Show folders first"
6444 msgctxt "Sort ascending"
6445 msgid "Smallest First"
6446 msgstr "Prikaži prvo mape"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@option:check"
6451 #| msgid "Show folders first"
6452 msgctxt "Sort descending"
6453 msgid "Newest First"
6454 msgstr "Prikaži prvo mape"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6459 #| msgid "Folders First"
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Oldest First"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6467 #| msgid "Folders First"
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Highest First"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@option:check"
6475 #| msgid "Show folders first"
6476 msgctxt "Sort ascending"
6477 msgid "Lowest First"
6478 msgstr "Prikaži prvo mape"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6483 #| msgid "Descending"
6484 msgctxt "Sort descending"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6491 #| msgid "Ascending"
6492 msgctxt "Sort ascending"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6499 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6500 "selection is empty when this text is shown."
6501 msgid "Actions for Current View"
6504 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6505 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6506 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6507 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6508 #. and a fallback will be used.
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6511 msgid "Actions for %1"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6517 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6518 "of selected files/folders."
6519 msgid "Actions for One Selected Item"
6520 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6525 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@info:status"
6528 #| msgid "Updating version information..."
6529 msgctxt "@info:status"
6530 msgid "Updating version information…"
6531 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~| msgid "%1 item selected"
6540 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6541 #~ msgid "not selected,"
6542 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6545 #~| msgid "Expandable folders"
6546 #~ msgid "expanded,"
6547 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6550 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6551 #~| msgid "Remote files above:"
6552 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6553 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6556 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6557 #~| msgid "Remote files above:"
6559 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6560 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6563 #~| msgctxt "@option:check"
6564 #~| msgid "Show preview"
6565 #~ msgid "No previews"
6566 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~| msgid "Activate Next Tab"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Activate Tab %1"
6573 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "Activate Next Tab"
6577 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6581 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6583 #~ msgid "Split the view into two panes"
6584 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6586 #~ msgid "Show tooltips"
6587 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Show tooltips"
6591 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6594 #~| msgid "Rename inline"
6595 #~ msgctxt "option:check"
6596 #~ msgid "Rename inline"
6597 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6600 #~| msgctxt "@title:menu"
6601 #~| msgid "Search Toolbar"
6602 #~ msgid "More Search Tools"
6603 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6605 #~ msgctxt "@title:window"
6606 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6607 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgstr "Pokretanje"
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "View Modes"
6615 #~ msgstr "Načini prikaza"
6617 #~ msgctxt "@title:group"
6618 #~ msgid "Navigation"
6619 #~ msgstr "Navigacija"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "General: "
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Open in New Tab"
6637 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6638 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6639 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6642 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6649 #~| msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6652 #~ msgid "Filter..."
6656 #~| msgctxt "@label:textbox"
6657 #~| msgid "Search..."
6658 #~ msgid "Search..."
6662 #~| msgctxt "@label:listbox"
6663 #~| msgid "Sorting:"
6664 #~ msgctxt "@info:progress"
6665 #~ msgid "Sorting..."
6666 #~ msgstr "Sortiranje:"
6669 #~| msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Filter..."
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgid "Configure..."
6676 #~ msgstr "Podešavanje…"
6679 #~| msgctxt "@label:textbox"
6680 #~| msgid "Search..."
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Search..."
6686 #~| msgctxt "@label:textbox"
6687 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6689 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6690 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6692 #~ msgid "Font family"
6693 #~ msgstr "Skupina pisama"
6695 #~ msgid "Font size"
6696 #~ msgstr "Veličina pisma"
6701 #~ msgid "Font weight"
6702 #~ msgstr "Debljina pisma"
6705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~| msgid "Open in New Tab"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Open in New Tab"
6709 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Open in New Window"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Open in New Window"
6716 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6725 #~| msgctxt "@item::intable"
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgstr "Uklonjeno"
6732 #~| msgctxt "@label"
6733 #~| msgid "Add Comment..."
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Add Entry..."
6736 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6739 #~| msgctxt "@title:group"
6740 #~| msgid "Icon Size"
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "Icon Size"
6743 #~ msgstr "Veličina ikone"
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6747 #~| msgid "Show Search Bar"
6748 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6749 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6750 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6752 #~ msgctxt "@title:window"
6753 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6754 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6757 #~ msgid "Sett&ings"
6758 #~ msgstr "Pos&tavke"
6761 #~| msgid "Show comment"
6762 #~ msgctxt "@action"
6763 #~ msgid "Show menu"
6764 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6766 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgid "Dolphin Part"
6772 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6775 #~| msgctxt "@title:group"
6776 #~| msgid "Navigation"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Url Navigator"
6779 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6780 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6781 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6782 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6785 #~| msgctxt "@info:status"
6786 #~| msgid "Unknown size"
6787 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6792 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6793 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6795 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6796 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Unknown size"
6800 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6803 #~| msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgid "Start in:"
6807 #~ msgstr "Pokretanje"
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6811 #~| msgid "Add to Places"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6813 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6814 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Rename Items"
6818 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6820 #~ msgctxt "@label:textbox"
6821 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6822 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "New name #"
6826 #~ msgstr "Novi naziv #"
6830 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6832 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6833 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "View Properties"
6837 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6840 #~| msgctxt "@option:check"
6841 #~| msgid "Show folders first"
6842 #~ msgid "Show facets widget"
6843 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6846 #~| msgctxt "@title:window"
6847 #~| msgid "Save Search Options"
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgid "Fewer Options"
6850 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6853 #~| msgctxt "@title:window"
6854 #~| msgid "Save Search Options"
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6856 #~ msgid "More Options"
6857 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6860 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgstr "Bilo koji"
6867 #~| msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~| msgctxt "@label"
6876 #~ msgctxt "@option:option"
6881 #~| msgctxt "@title:group Date"
6883 #~ msgctxt "@option:option"
6888 #~| msgctxt "@title:group Date"
6889 #~| msgid "Yesterday"
6890 #~ msgctxt "@option:option"
6891 #~ msgid "Yesterday"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6910 #~ msgid "Add to Places"
6911 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6914 #~ msgid "Descending"
6917 #~ msgctxt "@title:window"
6918 #~ msgid "Configure Shown Data"
6919 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6921 #~ msgctxt "@label::textbox"
6922 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6924 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6926 #~ msgctxt "action:button"
6927 #~ msgid "Everywhere"
6931 #~| msgctxt "@item::intable"
6932 #~| msgid "Unversioned"
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "Transversed"
6935 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6938 #~| msgctxt "@label:textbox"
6939 #~| msgid "Location:"
6941 #~ msgid "Location:"
6942 #~ msgstr "Lokacija:"
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6946 #~| msgid "Add to Places"
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "Add Places Entry"
6949 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6952 #~| msgid "Show tooltips"
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "Show All Entries"
6955 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Properties"
6959 #~ msgstr "Svojstva"
6962 #~| msgctxt "@title:window"
6963 #~| msgid "Additional Information"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Additional Information Shown"
6966 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Apply View Properties To"
6970 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Use these view properties as default"
6974 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6976 #~ msgctxt "@label:textbox"
6977 #~ msgid "Location:"
6978 #~ msgstr "Lokacija:"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Icon Size"
6982 #~ msgstr "Veličina ikone"
6984 #~ msgctxt "@label:listbox"
6986 #~ msgstr "Pregled:"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~| msgctxt "@label"
6999 #~ msgctxt "@label:listbox"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Expandable folders"
7013 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7016 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7017 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7020 #~ msgid "Additional Information"
7021 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7024 #~ msgid "Select All"
7025 #~ msgstr "Odaberi sve"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7029 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "File Size"
7035 #~ msgid "Image Size"
7036 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7039 #~| msgctxt "@title:window"
7046 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7048 #~ msgid "Recently Saved"
7049 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~| msgid "Search Bar"
7055 #~ msgid "Search For"
7056 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7059 #~| msgctxt "@title:group"
7060 #~| msgid "Services"
7066 #~| msgid "Home URL"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgstr "Početni URL"
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7073 #~| msgid "&Network Folders"
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7079 #~| msgctxt "@label"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~| msgctxt "@title:group Date"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~| msgctxt "@title:group Date"
7094 #~| msgid "Yesterday"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Yesterday"
7100 #~| msgctxt "@action:button"
7101 #~| msgid "This Month"
7102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7103 #~ msgid "This Month"
7104 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7107 #~| msgctxt "@action:button"
7108 #~| msgid "This Month"
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "Last Month"
7111 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7114 #~| msgctxt "@info:credit"
7115 #~| msgid "Documentation"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Documents"
7118 #~ msgstr "Dokumentacija"
7121 #~| msgctxt "@label"
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~| msgid "Empty Trash"
7130 #~ msgid "Empty Search"
7131 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgstr "&Izbriši"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "&Move to Trash"
7139 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7142 #~ msgid "Rename..."
7143 #~ msgstr "Preimenuj…"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~| msgid "Open in New Tab"
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7154 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7160 #~ msgctxt "option:check"
7161 #~ msgid "Natural sorting of items"
7162 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7165 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7166 #~| msgid "Current folder"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7168 #~ msgid "%1 - current folder"
7169 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7173 #~| msgid "Current folder"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7175 #~ msgid "%1 - current device"
7176 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7179 #~| msgctxt "@title:group"
7180 #~| msgid "Services"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7182 #~ msgid "%1 - all devices"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Paste Into Folder"
7187 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7190 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7191 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7194 #~| msgctxt "Items in a folder"
7196 #~| msgid_plural "%1 items"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7199 #~ msgstr "%1 stavka"
7202 #~| msgctxt "@label"
7203 #~| msgid "Link Destination"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "No destination"
7206 #~ msgstr "Odredište linka"
7208 #~ msgctxt "@info:credit"
7209 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7210 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgctxt "@label:textbox"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "View Properties"
7222 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7224 #~ msgctxt "@option:check"
7225 #~ msgid "Rename inline"
7226 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7229 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7230 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "Do not create previews for"
7234 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7240 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgid "Version Control Systems"
7242 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgstr "po nazivu"
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgstr "po veličini"
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7253 #~ msgid "By Permissions"
7254 #~ msgstr "po dozvolama"
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgstr "po vlasniku"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgstr "po grupi"
7265 #~| msgctxt "@option:check"
7266 #~| msgid "Show zoom slider"
7267 #~ msgid "Zoom slider"
7268 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~ msgid "Copy Information Message"
7272 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgid "Copy Error Message"
7276 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7280 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Update of version information failed."
7284 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7288 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7292 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7295 #~ msgid "Additional information"
7296 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7299 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7302 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7305 #~ msgctxt "@title:tab"
7309 #~ msgctxt "@title:group"
7313 #~ msgctxt "@label:listbox"
7314 #~ msgid "Arrangement:"
7315 #~ msgstr "Razmještaj:"
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7325 #~ msgctxt "@label:listbox"
7326 #~ msgid "Grid spacing:"
7327 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7349 #~ msgctxt "@option:check"
7350 #~ msgid "Expandable Folders"
7351 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7353 #~ msgctxt "@title:menu"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7361 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7362 #~ msgid "Resize column"
7363 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7365 #~ msgctxt "@title::column"
7366 #~ msgid "Link Destination"
7367 #~ msgstr "Odredište linka"
7369 #~ msgctxt "@title::column"
7373 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7377 #~ msgctxt "@title:group Date"
7378 #~ msgid "Last Week"
7379 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7382 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7383 #~ "locale, and %Y is full year number"
7384 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7385 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7388 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7389 #~ "full year number"
7390 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7391 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7394 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7395 #~ "and %Y is full year number"
7399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7400 #~ msgid "Deselect Item"
7401 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7404 #~ msgid "Show hidden files"
7405 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7408 #~ msgid "Show preview"
7409 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7412 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7414 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7416 #~ msgid "Arrangement"
7417 #~ msgstr "Razmještaj"
7419 #~ msgid "Item height"
7420 #~ msgstr "Visina stavke"
7422 #~ msgid "Grid spacing"
7423 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7425 #~ msgid "Number of textlines"
7426 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7429 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7430 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7432 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgid "Configure..."
7434 #~ msgstr "Podešavanje…"
7437 #~| msgctxt "@label::textbox"
7438 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7439 #~ msgctxt "@label::textbox"
7440 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7441 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7445 #~| msgid "Remove search option"
7446 #~ msgid "Remove folder restriction"
7447 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7449 #~ msgctxt "@title:group"
7453 #~ msgctxt "@action:button"
7457 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~ msgid "Yesterday"
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~| msgid "Open in New Window"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7470 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7474 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7475 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7477 #~ msgctxt "@info:status"
7478 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7479 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7485 #~ msgctxt "@title:menu"
7486 #~ msgid "View Mode"
7487 #~ msgstr "Način prikaza"
7490 #~ msgid "No Tags Available"
7491 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7499 #~ msgstr "Kilobajt"
7503 #~ msgstr "Megabajt"
7507 #~ msgstr "Gigabajt"
7518 #~ msgid "Filenames"
7519 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7530 #~ msgid "Add search option"
7531 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7533 #~ msgctxt "@action:button"
7538 #~ msgid "Save search options"
7539 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7541 #~ msgctxt "@action:button"
7546 #~ msgid "Close search options"
7547 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7550 #~ msgid "Greater Than"
7554 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7555 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7558 #~ msgid "Less Than"
7559 #~ msgstr "Manje od"
7562 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7563 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7567 #~ msgstr "Veličina:"
7569 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7578 #~ msgid "Not Equal to"
7579 #~ msgstr "Nije jednako"
7581 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7583 #~ msgstr "Bilo koji"
7594 #~ msgstr "Kriterij"
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7598 #~ msgstr "Veličina"
7600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~ msgid "Permissions"
7608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~ msgctxt "@item::intable"
7624 #~ msgctxt "@item::intable"
7625 #~ msgid "Update required"
7626 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7628 #~ msgctxt "@item::intable"
7629 #~ msgid "Locally modified"
7630 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7632 #~ msgctxt "@item::intable"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~ msgstr "Veličina"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7662 #~ msgstr "Veličini"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgid "Permissions"
7670 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgstr "Vlasniku"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgctxt "@title:menu"
7685 #~ msgid "Additional Information"
7686 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7688 #~ msgctxt "@option:check"
7689 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7690 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7693 #~ msgid "SVN Update"
7694 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7697 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7698 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7701 #~ msgid "SVN Commit..."
7702 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7706 #~ msgstr "SVN dodaj"
7708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7709 #~ msgid "SVN Delete"
7710 #~ msgstr "SVN ukloni"
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7714 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7718 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Updated SVN repository."
7722 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7724 #~ msgctxt "@title:window"
7725 #~ msgid "SVN Commit"
7726 #~ msgstr "SVN doprinost"
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7730 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7734 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Committed SVN changes."
7738 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7742 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7746 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7750 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7754 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7758 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7762 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7765 #~ msgid "Total Size:"
7766 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7768 #~ msgctxt "@label file type"
7772 #~ msgctxt "@title:window"
7773 #~ msgid "Change Tags"
7774 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7776 #~ msgctxt "@label:textbox"
7777 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7778 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7781 #~ msgid "Create new tag:"
7782 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7785 #~ msgid "Delete tag"
7786 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7790 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7792 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7796 #~ msgid "Delete tag"
7797 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7799 #~ msgctxt "@action:button"
7801 #~ msgstr "Izbrisati"
7804 #~ msgid "Add Tags..."
7805 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7808 #~ msgid "Change..."
7809 #~ msgstr "Promijeni…"
7811 #~ msgctxt "@info:progress"
7812 #~ msgid "Changing annotations"
7813 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~ msgstr "Veličina"
7823 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7831 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7832 #~ msgid "Permissions"
7833 #~ msgstr "Dopuštenja"
7835 #~ msgctxt "@title:window"
7836 #~ msgid "Add Comment"
7837 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7839 #~ msgctxt "@label file content size"
7841 #~ msgstr "Veličina"
7843 #~ msgctxt "@label file depends from"
7847 #~ msgctxt "@label parent directory"
7851 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7853 #~ msgstr "Mijenjano"
7856 #~ msgid "MIME Type"
7857 #~ msgstr "MIME vrste"
7859 #~ msgctxt "@label file URL"
7861 #~ msgstr "Lokacija"
7865 #~ msgstr "Stvaratelj"
7871 #~ msgctxt "@label number of characters"
7872 #~ msgid "Characters"
7880 #~ msgid "Color Depth"
7881 #~ msgstr "Dubina boja"
7883 #~ msgctxt "@label number of lines"
7888 #~ msgid "Programming Language"
7889 #~ msgstr "Programski jezik"
7891 #~ msgctxt "@label number of words"
7895 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7897 #~ msgstr "Otvor leće"
7899 #~ msgctxt "@label EXIF"
7900 #~ msgid "Exposure Time"
7901 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7903 #~ msgctxt "@label EXIF"
7905 #~ msgstr "Bljeskalica"
7907 #~ msgctxt "@label EXIF"
7908 #~ msgid "Focal Length"
7909 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7911 #~ msgctxt "@label EXIF"
7912 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7913 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7915 #~ msgctxt "@label EXIF"
7917 #~ msgstr "Proizvođač"
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7923 #~ msgctxt "@label image width and height"
7924 #~ msgid "Width x Height"
7925 #~ msgstr "Širina x visina:"
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7937 #~ msgstr "Komentar"
7940 #~| msgctxt "@label"
7941 #~| msgid "Filenames"
7943 #~ msgid "File Name"
7944 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7951 #~ msgid "Modified:"
7952 #~ msgstr "Promijenjeno"
7956 #~ msgstr "Vlasnik:"
7964 #~ msgstr "Komentar:"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7967 #~ msgid "Get Service Menu..."
7968 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7970 #~ msgctxt "@title:menu"
7971 #~ msgid "Navigation Bar"
7972 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7975 #~ msgid "Click to begin the search"
7976 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7979 #~ msgid "Date Modified"
7980 #~ msgstr "Datum izmjene"
7982 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7983 #~ msgid "with optional icon and description"
7984 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7986 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7987 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7990 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7991 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7994 #~ msgid "Copy operation completed."
7995 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "Move operation completed."
7999 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "Link operation completed."
8003 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8005 #~ msgctxt "@info:status"
8006 #~ msgid "Renaming operation completed."
8007 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."