1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-12-24 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:153
174 #| msgctxt "@action:button"
175 #| msgid "Select Home Location"
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
186 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
190 #: dolphincontextmenu.cpp:218
192 msgctxt "@action:inmenu"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:226
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Tab"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:234
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Window"
208 #: dolphincontextmenu.cpp:484
211 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:343
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully copied."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:346
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:349
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully linked."
231 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:352
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully moved to trash."
237 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:355
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully renamed."
243 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:359
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Created folder."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #: dolphinmainwindow.cpp:435
259 msgctxt "@info:whatsthis go back"
260 msgid "Return to the previously viewed folder."
261 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #: dolphinmainwindow.cpp:442
271 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
272 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
273 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
277 msgctxt "@title:window"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:636
283 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:638
289 msgid "C&lose Current Tab"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Do not ask again"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
313 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
385 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
403 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
455 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
456 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
457 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 msgctxt "@info:whatsthis cut"
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
472 "their initial location."
474 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
475 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
476 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
493 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
510 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
511 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
512 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
533 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View…"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
556 msgctxt "@info:whatsthis Move"
558 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
567 msgid "Move to Other View"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
592 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Search for files and folders"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
620 msgctxt "@info:whatsthis find"
622 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
623 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
624 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
625 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
629 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
630 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
640 msgctxt "@action:intoolbar"
644 #. i18n: This action toggles a selection mode.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
664 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
665 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
666 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
667 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
671 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
672 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
673 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
674 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
705 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
706 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
707 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
719 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
726 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
731 msgctxt "@info:tooltip"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
745 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
746 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
747 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
751 msgctxt "@action:inmenu View"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
764 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
765 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Editable Location"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
778 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
779 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
780 "confirming the edited location."
782 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
783 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
784 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
788 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
789 msgid "Replace Location"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
797 "enter a different location."
798 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
802 msgctxt "@action:inmenu File"
803 msgid "Undo close tab"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
808 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
809 msgid "This returns you to the previously closed tab."
810 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
817 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
818 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
819 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
820 "for your confirmation beforehand."
822 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
823 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
824 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
825 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
836 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
837 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
841 msgctxt "@action:inmenu Tools"
842 msgid "Compare Files"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
850 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
854 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
871 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
872 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
887 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 "features in the terminal application.</para>"
890 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
891 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
911 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
912 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
913 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
914 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
915 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
919 msgctxt "@action:inmenu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
925 msgctxt "@action:inmenu"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Last Tab"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
937 msgctxt "@action:inmenu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Next Tab"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
949 msgctxt "@action:inmenu"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Previous Tab"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
961 msgctxt "@action:inmenu"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1010 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1011 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1012 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1016 msgctxt "@title:window"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1025 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1028 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1041 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1042 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1043 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1056 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1057 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1058 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1062 msgctxt "@title:window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1071 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1072 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1075 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1076 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1087 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1088 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1089 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1090 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1094 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1103 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1104 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1105 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1106 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1107 "application like Konsole.</para>"
1109 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1110 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1111 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1112 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1113 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1120 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1121 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1122 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1123 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1124 "like Konsole.</para>"
1126 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1127 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1128 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1129 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1130 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1134 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1135 msgid "Focus Terminal Panel"
1136 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1140 msgctxt "@info:tooltip"
1141 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1142 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1146 msgctxt "@title:window"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1152 msgctxt "@item:inmenu"
1153 msgid "Show Hidden Places"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1161 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1164 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1172 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1173 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1174 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1177 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1178 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1179 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1180 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1187 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1188 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1189 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1190 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1191 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1192 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1193 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1194 "interface> to display it again.</para>"
1196 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1197 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1198 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1199 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1200 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1201 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1202 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1203 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1207 msgctxt "@action:inmenu View"
1208 msgid "Focus Places Panel"
1209 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1213 msgctxt "@info:tooltip"
1214 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1215 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1219 msgctxt "@action:inmenu View"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1227 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1229 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1235 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1236 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1241 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1242 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1248 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1250 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1255 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1256 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1261 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1262 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1267 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1268 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1273 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1274 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1280 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1281 "destination folder."
1282 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1288 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1289 "destination folder."
1290 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1296 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1299 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1307 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1308 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1309 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1310 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1312 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1313 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1314 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1315 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1326 msgid "Close left view"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1332 msgid "Pop out Left View"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1338 msgid "Move left view to a new window"
1339 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1343 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1350 msgid "Close right view"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1355 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1356 msgid "Pop out Right View"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1362 msgid "Move right view to a new window"
1363 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1367 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1375 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1388 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1389 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1390 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1391 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1392 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1394 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1395 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1396 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1397 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1398 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1399 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1406 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1407 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1408 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1409 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1410 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1411 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1412 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1414 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1415 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1416 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1417 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1418 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1419 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1420 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1425 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1427 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1428 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1429 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1430 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1431 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1432 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1433 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1434 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1435 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1436 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1437 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1439 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1440 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1441 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1442 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1443 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1444 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1445 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1446 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1447 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1454 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1455 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1456 "be triggered this way.</para>"
1458 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1459 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1460 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1467 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1468 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1470 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1471 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1472 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1479 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1480 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1481 "Handbook</interface>."
1483 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1484 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1485 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1487 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1488 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1489 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1490 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1491 #. The same might be true for any external link you translate.
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1494 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1496 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1497 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1498 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1499 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1500 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1502 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1503 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1504 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1505 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1509 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1511 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1512 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1513 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1514 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1515 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1516 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1517 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1518 "windows so don't get too used to this.</para>"
1520 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1521 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1522 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1523 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1524 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1525 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1526 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1533 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1534 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1535 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1536 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1538 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1539 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1540 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1541 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1548 "support the continued work on this application and many other projects by "
1549 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1550 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1551 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1552 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1553 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1554 "behind the KDE community.</para>"
1556 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1557 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1558 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1559 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1560 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1561 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1568 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1569 "in your preferred language."
1571 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1572 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1579 "libraries and maintainers of this application."
1581 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1588 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1589 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1592 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1593 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1594 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgid "Defocus Terminal Panel"
1600 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1604 msgctxt "@action:inmenu View"
1605 msgid "Defocus Terminal Panel"
1606 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1610 msgctxt "@action:inmenu View"
1611 msgid "Defocus Places Panel"
1612 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1616 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1617 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1621 msgctxt "@action:button"
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1627 msgid "Empties Trash to create free space"
1628 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1632 msgctxt "@action:button"
1633 msgid "Add Network Folder"
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1638 msgctxt "@action:inmenu"
1639 msgid "Location Bar"
1640 msgid_plural "Location Bars"
1643 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1645 msgctxt "@info:shell about system packages"
1646 msgid "Could not find package %1."
1647 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1651 msgctxt "@info %1 is error code"
1652 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1653 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1655 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1658 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1661 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1662 "installing <application>%1</application> manually instead."
1664 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1665 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1667 #: dolphinpart.cpp:148
1669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1670 msgid "&Edit File Type…"
1671 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1673 #: dolphinpart.cpp:152
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "Select Items Matching…"
1677 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1679 #: dolphinpart.cpp:157
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Unselect Items Matching…"
1683 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1685 #: dolphinpart.cpp:163
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Unselect All"
1691 #: dolphinpart.cpp:178
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgid "App&lications"
1697 #: dolphinpart.cpp:179
1699 msgctxt "@action:inmenu Go"
1700 msgid "&Network Folders"
1701 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1703 #: dolphinpart.cpp:180
1705 msgctxt "@action:inmenu Go"
1709 #: dolphinpart.cpp:183
1711 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 #: dolphinpart.cpp:189
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1721 #: dolphinpart.cpp:195
1723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1724 msgid "Open &Terminal"
1727 #: dolphinpart.cpp:447
1729 msgctxt "@title:window"
1733 #: dolphinpart.cpp:447
1735 msgid "Select all items matching this pattern:"
1736 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1738 #: dolphinpart.cpp:452
1740 msgctxt "@title:window"
1744 #: dolphinpart.cpp:452
1746 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1747 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1749 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1755 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1756 #: dolphinpart.rc:15
1758 msgctxt "@title:menu"
1762 #. i18n: ectx: Menu (view)
1763 #: dolphinpart.rc:24
1768 #. i18n: ectx: Menu (go)
1769 #: dolphinpart.rc:33
1774 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1775 #: dolphinpart.rc:41
1777 msgctxt "@title:menu"
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinpart.rc:51
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Dolphin Toolbar"
1786 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1788 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1790 msgid "Recently Closed Tabs"
1793 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1795 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1796 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1801 msgid "Search for %1 in %2"
1804 #: dolphintabbar.cpp:155
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1810 #: dolphintabbar.cpp:156
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1816 #: dolphintabbar.cpp:157
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1819 msgid "Close Other Tabs"
1822 #: dolphintabbar.cpp:158
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1828 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1829 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1830 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1831 #: dolphintabwidget.cpp:52
1833 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1834 msgid "Location View"
1837 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1838 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1839 #: dolphintabwidget.cpp:515
1841 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1845 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1846 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1847 #: dolphintabwidget.cpp:519
1849 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1853 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1854 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1856 msgctxt "@title:menu"
1857 msgid "Location Bar"
1860 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1861 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1863 msgctxt "@title:menu"
1864 msgid "Main Toolbar"
1867 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1869 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1871 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1872 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1873 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1874 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1875 "because following these folders from left to right leads here.</"
1876 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1877 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1878 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1879 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1881 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1882 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1883 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1884 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1885 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1886 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1887 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1889 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1891 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1892 msgid "This folder is not writable for you."
1893 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1897 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1899 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1900 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1901 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1902 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1903 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1904 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1905 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1906 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1907 "find an item.</item></list></para>"
1909 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1910 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1911 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1912 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1913 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1914 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1915 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1916 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1920 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1922 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1926 msgctxt "@info:progress"
1927 msgid "Loading folder…"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1932 msgctxt "@info:progress"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1943 msgid "Search for %1"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1954 msgctxt "@info:status"
1955 msgid "No items found."
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1960 msgctxt "@info:status"
1961 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1962 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1966 msgctxt "@info:status"
1968 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1969 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1973 msgctxt "@info:status"
1974 msgid "Invalid protocol '%1'"
1975 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1979 msgctxt "@info:status"
1980 msgid "Invalid protocol"
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1986 msgid "Authorization required to enter this folder."
1987 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1992 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1993 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1995 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1997 msgctxt "@info:tooltip"
1998 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1999 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
2001 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Hide Filter Bar"
2012 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2014 msgctxt "@action:inmenu"
2015 msgid "Move to New Folder…"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2026 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2027 msgid ", link to %1 at %2"
2028 msgstr ", %2에 있는 %1(으)로 향한 링크"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2032 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2036 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2037 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2038 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2039 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2040 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2041 #. announcements when read out by a screen reader.
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2044 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2051 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2053 msgid "%1 at location %2"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2060 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2061 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2062 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2066 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2067 msgid "in a grid layout in location %1"
2068 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2073 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2074 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2075 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2076 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2078 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2079 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2083 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2084 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2085 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2086 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2091 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2092 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2093 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2094 msgid "in selection mode in location %1"
2095 msgstr "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2099 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2100 msgid "in location %1"
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2106 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2107 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2108 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2109 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2110 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2111 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2115 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2116 msgid "%1 selected item in location %2"
2117 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2118 msgstr[0] "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2123 #| msgid "Selection Mode"
2124 msgctxt "accessibility announcement"
2125 msgid "Selection mode enabled"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2131 #| msgid "Selection Mode"
2132 msgctxt "accessibility announcement"
2133 msgid "Selection mode disabled"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2138 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2145 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2146 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2147 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2152 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2154 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2155 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2160 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2162 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2163 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2168 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2170 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2171 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2175 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2176 msgid "One Selected File"
2177 msgid_plural "%1 Selected Files"
2178 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2183 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2184 msgid "One Selected Folder"
2185 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2186 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2191 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2193 msgid "One Selected Item"
2194 msgid_plural "%1 Selected Items"
2195 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2199 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2201 msgid_plural "%1 Files"
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2206 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2208 msgid_plural "%1 Folders"
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2214 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2216 msgid_plural "%1 Items"
2219 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2221 msgctxt "@item:intable"
2223 msgid_plural "%1 items"
2226 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2228 msgctxt "width × height"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2234 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2240 msgctxt "@title:group"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2246 msgctxt "@title:group Size"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2252 msgctxt "@title:group Size"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2258 msgctxt "@title:group Size"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2264 msgctxt "@title:group Size"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2270 msgctxt "@title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2276 msgctxt "@title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2282 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2289 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "One Week Ago"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Two Weeks Ago"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Three Weeks Ago"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Earlier this Month"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2330 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2338 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2339 "current locale, and yyyy is full year number."
2340 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2346 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2364 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2382 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2400 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2413 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2418 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2419 "context @title:group Date"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2426 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2427 "and yyyy is full year number"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2469 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2471 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2491 msgid "The date format can be selected in settings."
2492 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2563 msgid "Date Photographed"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2574 msgctxt "@label width x height"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2633 msgid "Release Year"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2638 msgid "Aspect Ratio"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2667 msgid "File Extension"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2672 msgid "Deletion Time"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2677 msgid "Link Destination"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2682 msgid "Downloaded From"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2693 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2694 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2696 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2711 msgctxt "@info:status"
2712 msgid "Unknown error."
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 and a half stars"
2719 msgid_plural "%1 and a half stars"
2720 msgstr[0] "별표 %1개와 반"
2722 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2724 msgctxt "@accessible rating"
2726 msgid_plural "%1 stars"
2731 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2733 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2734 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2736 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2737 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2747 msgid "File Manager"
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@info:credit"
2753 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2756 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2760 msgctxt "@info:credit"
2762 msgstr "Felix Ernst"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2768 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2772 msgctxt "@info:credit"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2780 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Elvis Angelaccio"
2786 msgstr "Elvis Angelaccio"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2792 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Emmanuel Pescosta"
2798 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2804 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Frank Reininghaus"
2810 msgstr "Frank Reininghaus"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2820 msgctxt "@info:credit"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2828 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Sebastian Trüg"
2834 msgstr "Sebastian Trüg"
2836 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2837 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2839 msgctxt "@info:credit"
2845 msgctxt "@info:credit"
2847 msgstr "David Faure"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Aaron J. Seigo"
2853 msgstr "Aaron J. Seigo"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Rafael Fernández López"
2859 msgstr "Rafael Fernández López"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Kevin Ottens"
2865 msgstr "Kevin Ottens"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Holger Freyther"
2871 msgstr "Holger Freyther"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Max Blazejak"
2877 msgstr "Max Blazejak"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Michael Austin"
2883 msgstr "Michael Austin"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Documentation"
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2895 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2901 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2907 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2913 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2919 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Document to open"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2928 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2930 msgid "Hidden files shown"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2934 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2936 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2937 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2942 msgid "Automatic scrolling"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Move to Trash"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Show Hidden Files"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Limit to Home Directory"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Automatic Scrolling"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3000 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3002 msgid "Previews shown"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3006 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3008 msgid "Auto-Play media files"
3009 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3020 msgid "Date display format"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Auto-Play media files"
3033 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Show item on hover"
3039 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Condensed Date"
3053 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3055 msgctxt "@label::textbox"
3056 msgid "Select which data should be shown:"
3057 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3059 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3062 msgid "%1 item selected"
3063 msgid_plural "%1 items selected"
3064 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3066 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3071 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3077 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3079 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3080 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3082 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Configure Trash…"
3088 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3091 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3092 "and then reopen the panel."
3094 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3097 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3099 msgid "Install Konsole"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3103 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3108 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3109 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Highest Rating"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Clear Selection"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3230 msgctxt "String list separator"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3236 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3238 msgid_plural "Tags: %2"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3243 msgctxt "@action:button"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "From Here (%1)"
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3255 msgctxt "action:button"
3256 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3257 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3261 msgctxt "action:button"
3262 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3263 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3267 msgctxt "@info:tooltip"
3268 msgid "Quit searching"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3273 msgctxt "action:button"
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3279 msgctxt "action:button"
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3285 msgctxt "action:button"
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3291 msgctxt "action:button"
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3297 msgctxt "action:button"
3298 msgid "Search in your home directory"
3299 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3309 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3311 msgid "Query Results from '%1'"
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3318 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3320 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3321 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Cancel Copying"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3334 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3336 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3341 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3347 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Cutting"
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3358 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3359 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3360 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3367 msgctxt "@action:button"
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3373 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3374 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3375 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Cancel Duplicating"
3384 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3385 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3388 msgctxt "@action keep short"
3392 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3397 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Cancel Moving"
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3410 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3415 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3416 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3417 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3418 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3421 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3422 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3423 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3429 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3430 msgid "Paste from Clipboard"
3431 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3435 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3436 msgid "Dismiss This Reminder"
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3441 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3442 msgid "Don't Remind Me Again"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3447 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3449 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3450 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3452 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3453 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Renaming"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3470 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3471 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3472 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3474 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3475 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3478 #. and a fallback will be used.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3482 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3483 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3484 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3494 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3495 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3496 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3506 msgid "Permanently Delete %2"
3507 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3508 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3518 msgid "Duplicate %2"
3519 msgid_plural "Duplicate %2"
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3530 msgid "Move %2 to the Trash"
3531 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3532 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3543 msgid_plural "Rename %2"
3544 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3548 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3549 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3550 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3552 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3554 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3555 msgid "Selection Mode"
3558 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3559 #, fuzzy, kde-kuit-format
3560 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3562 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3563 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3564 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3565 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3566 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3567 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3568 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3569 #| "the current selection.</para>"
3572 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3573 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3574 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3575 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3576 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3577 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3578 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3579 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3580 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3581 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3582 "the current selection.</para>"
3584 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3585 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3586 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3587 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3588 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3589 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3590 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3594 msgctxt "@action:button"
3595 msgid "Exit Selection Mode"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3600 msgctxt "@label:textbox"
3601 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3602 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3606 msgctxt "@label:textbox"
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Download New Services…"
3614 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3616 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3620 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3622 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3627 msgid "Restart now?"
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3632 msgctxt "@option:check"
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3638 msgctxt "@option:check"
3639 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3640 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3642 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3644 msgctxt "@item:inmenu"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3651 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3652 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3655 msgid "Use system font"
3656 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3660 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3661 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3662 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3663 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3671 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3672 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3675 msgid "Preview size"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3679 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3681 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3682 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3687 msgid "How we display the size of directories"
3688 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3691 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3693 msgid "Show the content count"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3697 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3699 msgid "Show the content size"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3705 msgid "Do not show any directory size"
3706 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3711 msgid "Recursive directory size limit"
3712 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3717 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3718 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3723 msgid "Permissions style format"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3729 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3730 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3735 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3736 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3741 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3742 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3747 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3748 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3753 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3754 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3759 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3760 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3765 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3766 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3771 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3772 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3777 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3778 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3783 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3784 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3789 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3790 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3795 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3796 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3801 msgid "Position of columns"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3805 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Side Padding"
3808 msgid "Left side padding"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Side Padding"
3815 msgid "Right side padding"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3821 msgid "Highlight entire row"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3827 msgid "Expandable folders"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3834 msgid "Hidden files shown"
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3843 "will be shown in the file view."
3845 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3858 msgctxt "@info:whatsthis"
3859 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3860 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3875 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3877 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3880 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3884 msgid "Previews shown"
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3894 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3900 msgid "Grouped Sorting"
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3909 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3915 msgid "Sort files by"
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3926 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3932 msgid "Order in which to sort files"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3939 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3940 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3946 msgid "Show hidden files and folders last"
3947 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3953 msgid "Visible roles"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3960 msgid "Header column widths"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3967 msgid "Properties last changed"
3968 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3975 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3981 msgid "Additional Information"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3987 msgid "Select Action"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3993 msgid "Custom Action"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3999 msgid "Should the URL be editable for the user"
4000 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4005 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4006 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4011 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4017 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4018 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4024 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4027 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
4030 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4034 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4035 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4036 "were removed/renamed ...etc"
4038 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
4039 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4045 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4047 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4058 msgid "Remember open folders and tabs"
4059 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4064 msgid "Place two views side by side"
4065 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4070 msgid "Should the filter bar be shown"
4071 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4076 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4077 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4082 msgid "Browse through archives"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4088 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4089 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4095 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4096 "running in the Terminal panel."
4098 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4104 msgid "Rename single items inline"
4105 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4110 msgid "Show selection toggle"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4117 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4120 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4126 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4127 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4132 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4133 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4138 msgid "New tab will be open after last one"
4139 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4144 msgid "Show item information on hover"
4145 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4150 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4151 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4156 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4157 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4162 msgid "Show the statusbar"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4168 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4169 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4174 msgid "Show the space information in the statusbar"
4175 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4180 msgid "Lock the layout of the panels"
4181 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4186 msgid "Enlarge Small Previews"
4187 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4193 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4196 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4199 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4202 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4203 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4208 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4209 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4214 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4215 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4217 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4220 msgid "Text width index"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4226 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4227 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4230 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4232 msgid "Enabled plugins"
4235 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4237 msgctxt "@title:window"
4241 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4243 msgctxt "@title:group Interface settings"
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4249 msgctxt "@title:group"
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Context Menu"
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4261 msgctxt "@title:group"
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "User Feedback"
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4274 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4276 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4287 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Moving files or folders to trash"
4293 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Emptying trash"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4304 msgid "Deleting files or folders"
4305 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4311 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4316 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4317 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4323 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many folders at once"
4329 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Opening many terminals at once"
4335 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Switching to act as an administrator"
4341 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "When opening an executable file:"
4347 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4356 msgid "Open in application"
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4366 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4367 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4368 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4372 msgctxt "@option:radio"
4373 msgid "Show home location on startup"
4374 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4376 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4379 msgctxt "@info:placeholder"
4380 msgid "Enter home location path"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4385 msgctxt "@action:button"
4386 msgid "Select Home Location"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4391 msgctxt "@action:button"
4392 msgid "Use Current Location"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4397 msgctxt "@action:button"
4398 msgid "Use Default Location"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4403 msgctxt "@label:textbox"
4404 msgid "Show on startup:"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4409 msgctxt "@label:checkbox"
4410 msgid "Opening Folders:"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4415 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4416 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4417 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4421 msgctxt "@label:checkbox"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Show full path in title bar"
4429 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4433 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4434 msgid "Show filter bar"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "After current tab"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4445 msgctxt "option:radio"
4446 msgid "At end of tab bar"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Open new tabs: "
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Split view: "
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4463 msgctxt "option:check split view panes"
4464 msgid "Switch between views with Tab key"
4465 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4469 msgctxt "option:check"
4470 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4471 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4476 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4477 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4479 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4480 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4484 msgid "New windows:"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Begin in split view mode"
4491 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4497 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4499 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4503 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4504 msgid "Folders && Tabs"
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4508 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4510 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4514 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4515 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4517 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4518 msgid "Confirmations"
4521 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4523 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4527 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4529 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4530 msgid "Status && Location bars"
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show previews"
4539 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Auto-play media files"
4543 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show item on hover"
4549 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4555 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4561 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Information Panel:"
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4573 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4574 "pressing the right mouse button on a panel."
4576 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4577 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Show previews in the view for:"
4583 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4585 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4586 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4587 #. or "Show previews for [files of any size]".
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4591 msgctxt "@label:spinbox"
4592 msgid "Show previews for"
4593 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4599 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4601 msgid "files below "
4602 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4607 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4613 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4614 msgid "files of any size"
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4619 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show previews for folders"
4627 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4633 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4634 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4635 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4636 "metered connections.</para>"
4638 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
4639 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
4640 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Local storage:"
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Remote storage:"
4654 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show status bar"
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show zoom slider"
4664 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show space information"
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Status Bar: "
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4680 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4681 msgid "Make location bar editable"
4682 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4686 msgid "Location bar:"
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4691 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4692 msgid "Show full path inside location bar"
4693 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4695 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4697 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4701 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4704 msgctxt "@title:tab"
4708 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4711 msgctxt "@title:tab"
4715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4718 msgctxt "@title:tab"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4724 msgctxt "option:radio"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4732 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4738 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Sorting mode: "
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Show number of items"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Show size of contents, up to "
4756 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4760 msgctxt "option:radio"
4761 msgid "Show no size"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4767 msgid_plural " levels deep"
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Folder size:"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4778 msgctxt "option:radio as in relative date"
4779 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4780 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4784 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4785 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4786 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4790 msgctxt "@title:group"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4796 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4797 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4798 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4802 msgctxt "option:radio as numeric style"
4803 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4804 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4808 msgctxt "option:radio as combined style"
4809 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4810 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Permissions style:"
4818 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4820 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4824 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4826 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4830 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4832 msgctxt "@action:button Choose font"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4838 msgctxt "@option:radio"
4839 msgid "Use common display style for all folders"
4840 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4842 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4843 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4848 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4849 "custom display style."
4851 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4856 msgctxt "@option:radio"
4857 msgid "Remember display style for each folder"
4858 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4864 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4865 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4867 "Dolphin에서 폴더 보기 설정을 변경하면 파일시스템 메타데이터를 추가합니다. 불"
4868 "가능한 경우 .directory 숨김 파일을 생성합니다."
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Display style: "
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Open archives as folder"
4880 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4884 msgctxt "option:check"
4885 msgid "Open folders during drag operations"
4886 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4890 msgctxt "@title:group"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show item information on hover"
4898 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Miscellaneous: "
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show selection marker"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4915 msgctxt "option:check"
4916 msgid "Rename single items inline"
4917 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4921 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4922 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4926 msgctxt "option:check"
4927 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4928 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4933 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4935 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4937 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4942 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4943 "background setting"
4944 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4945 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
4947 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4950 msgctxt "@item:inlistbox"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4956 msgctxt "@item:inlistbox"
4957 msgid "Custom Command"
4960 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4961 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4962 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4963 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4967 msgid "Double-click triggers"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Background: "
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4979 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4980 "background setting"
4981 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4982 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4986 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4994 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4995 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4999 msgctxt "@title:tab General View settings"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5005 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5006 msgid "Content Display"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Default icon size:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Preview icon size:"
5019 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5023 msgctxt "@label:listbox"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Label width:"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum lines:"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Maximum width:"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5131 msgctxt "@option:check"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5137 msgctxt "@label:checkbox"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5143 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5144 msgid "By clicking anywhere on the row"
5145 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5150 msgid "By clicking on icon or name"
5151 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5153 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Open files and folders:"
5158 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5163 msgctxt "@info:tooltip"
5164 msgid "Size: 1 pixel"
5165 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5166 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5170 msgctxt "@title:window"
5171 msgid "View Display Style"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5194 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5200 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show folders first"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show hidden files last"
5214 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show preview"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show in groups"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show hidden files"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Additional Information"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5242 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5243 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5247 msgctxt "@label:listbox"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5253 msgctxt "@label:listbox"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5259 msgid "View options:"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgid "Current folder"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5271 msgid "Current folder and sub-folders"
5272 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5276 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5282 msgctxt "@title:group"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Use as default view settings"
5290 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5296 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5298 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5304 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5305 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5309 msgctxt "@title:window"
5310 msgid "Applying View Properties"
5313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5315 msgctxt "@info:progress"
5316 msgid "Counting folders: %1"
5317 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5321 msgctxt "@info:progress"
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5327 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5338 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5339 msgid "Sets the size of the file icons."
5340 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5350 msgid "Stop loading"
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5355 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5357 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5358 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5359 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5360 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5361 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5362 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5363 "device.</item></list></para>"
5365 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5366 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5367 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5368 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5369 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5370 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5374 msgctxt "@action:inmenu"
5375 msgid "Show Zoom Slider"
5376 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Show Space Information"
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5386 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5387 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5391 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5392 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5396 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5397 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5407 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5408 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "Installing Filelight…"
5414 msgstr "Filelight 설치 중…"
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5418 msgctxt "@info:status Free disk space"
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5424 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5425 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5426 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5430 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5432 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5433 "Press to manage disk space usage."
5435 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5436 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5441 msgid "Free Up Disk Space"
5442 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5444 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5449 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5450 "identify big files and folders.</para>"
5452 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5453 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5457 msgctxt "@action:button"
5458 msgid "Install Filelight…"
5459 msgstr "Filelight 설치…"
5461 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5463 msgid "Trash Emptied"
5466 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5468 msgid "The Trash was emptied."
5469 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5471 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5473 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5479 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5480 msgid "Count of available Network Shares"
5481 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5483 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5489 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "A subset of Dolphin settings."
5493 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5497 msgid "Select Remote Charset"
5498 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5505 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5510 #: views/dolphinview.cpp:666
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "1 folder selected"
5514 msgid_plural "%1 folders selected"
5515 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5517 #: views/dolphinview.cpp:667
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "1 file selected"
5521 msgid_plural "%1 files selected"
5522 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5524 #: views/dolphinview.cpp:669
5526 msgctxt "@info:status"
5528 msgid_plural "%1 folders"
5531 #: views/dolphinview.cpp:670
5533 msgctxt "@info:status"
5535 msgid_plural "%1 files"
5538 #: views/dolphinview.cpp:674
5540 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5544 #: views/dolphinview.cpp:676
5546 msgctxt "@info:status files (size)"
5550 #: views/dolphinview.cpp:680
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "0 folders, 0 files"
5554 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5556 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5558 msgctxt "<filename> copy"
5562 #: views/dolphinview.cpp:1105
5564 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5565 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5566 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5568 #: views/dolphinview.cpp:1110
5570 msgctxt "@action:button"
5571 msgid "Open %1 Item"
5572 msgid_plural "Open %1 Items"
5573 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5575 #: views/dolphinview.cpp:1240
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Side Padding"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1244
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Automatic Column Widths"
5587 #: views/dolphinview.cpp:1249
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Custom Column Widths"
5591 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5593 #: views/dolphinview.cpp:1860
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Trash operation completed."
5597 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5599 #: views/dolphinview.cpp:1870
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "Delete operation completed."
5603 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5605 #: views/dolphinview.cpp:2030
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Rename and Hide"
5611 #: views/dolphinview.cpp:2034
5614 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5615 "Do you still want to rename it?"
5617 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2036
5623 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5624 "Do you still want to rename it?"
5626 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2038
5631 msgid "Hide this File?"
5632 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2038
5636 msgid "Hide this Folder?"
5637 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2077
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "The location is empty."
5643 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5645 #: views/dolphinview.cpp:2079
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "The location '%1' is invalid."
5649 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5651 #: views/dolphinview.cpp:2343
5656 #: views/dolphinview.cpp:2372
5658 msgid "Loading canceled"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2374
5663 msgid "No items matching the filter"
5664 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2376
5668 msgid "No items matching the search"
5669 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2378
5673 msgid "Trash is empty"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2381
5681 #: views/dolphinview.cpp:2384
5683 msgid "No files tagged with \"%1\""
5684 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2388
5688 msgid "No recently used items"
5689 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2390
5693 msgid "No shared folders found"
5694 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5696 #: views/dolphinview.cpp:2392
5698 msgid "No relevant network resources found"
5699 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5701 #: views/dolphinview.cpp:2394
5703 msgid "No MTP-compatible devices found"
5704 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2396
5708 msgid "No Apple devices found"
5709 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2398
5713 msgid "No Bluetooth devices found"
5714 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2400
5718 msgid "Folder is empty"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5724 msgid "Create Folder…"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5732 "items at once results in their new names differing only in a number."
5734 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5735 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5739 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5742 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5743 "deleted later if disk space is needed."
5745 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5746 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5753 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5754 "recovered by normal means."
5756 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5761 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5762 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5763 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Duplicate Here"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5779 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5781 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5782 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5783 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5784 "there like managing read- and write-permissions."
5786 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5787 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5792 msgctxt "@action:incontextmenu"
5793 msgid "Copy Location"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5798 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5799 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5800 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Move to Trash…"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 msgid "Duplicate Here…"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5822 msgctxt "@action:incontextmenu"
5823 msgid "Copy Location…"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5828 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5830 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5831 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5832 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5833 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5834 "interface> option is enabled.</para>"
5836 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5837 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5838 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5839 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5843 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5845 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5846 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5847 "you an overview in folders with many items.</para>"
5849 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5850 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5855 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5857 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5858 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5859 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5860 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5861 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5862 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5863 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5865 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5866 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5867 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5868 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5869 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
5870 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5875 #| msgid "View Mode"
5876 msgctxt "@action:intoolbar"
5877 msgid "Change View Mode"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5882 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5883 msgid "This cycles through all view modes."
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5888 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5889 msgid "This increases the icon size."
5890 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Reset Zoom Level"
5896 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5900 msgid "Zoom To Default"
5901 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5905 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5906 msgid "This resets the icon size to default."
5907 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5911 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5912 msgid "This reduces the icon size."
5913 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5917 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5923 msgctxt "@action:intoolbar"
5924 msgid "Show Previews"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5930 msgid "Show preview of files and folders"
5931 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5938 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5941 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5942 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5946 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5947 msgid "Folders First"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5952 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5953 msgid "Hidden Files Last"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
5958 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5964 msgctxt "@action:inmenu View"
5965 msgid "Show Additional Information"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
5970 msgctxt "@action:inmenu View"
5971 msgid "Show in Groups"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5978 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5982 msgctxt "@action:inmenu View"
5983 msgid "Show Hidden Files"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5988 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5991 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5992 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5993 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5994 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5995 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5996 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5997 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5999 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
6000 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
6001 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
6002 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
6003 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
6004 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
6005 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6009 msgctxt "@action:inmenu View"
6010 msgid "Adjust View Display Style…"
6011 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6015 msgctxt "@info:whatsthis"
6017 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6018 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6022 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6029 msgid "Icons view mode"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6034 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6041 msgid "Compact view mode"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6046 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6053 msgid "Details view mode"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6058 msgctxt "Sort descending"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6064 msgctxt "Sort ascending"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Largest First"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6076 msgctxt "Sort ascending"
6077 msgid "Smallest First"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6082 msgctxt "Sort descending"
6083 msgid "Newest First"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6088 msgctxt "Sort ascending"
6089 msgid "Oldest First"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6094 msgctxt "Sort descending"
6095 msgid "Highest First"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6100 msgctxt "Sort ascending"
6101 msgid "Lowest First"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6106 msgctxt "Sort descending"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6112 msgctxt "Sort ascending"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6119 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6120 "selection is empty when this text is shown."
6121 msgid "Actions for Current View"
6124 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6125 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6128 #. and a fallback will be used.
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6131 msgid "Actions for %1"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6137 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6138 "of selected files/folders."
6139 msgid "Actions for One Selected Item"
6140 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6141 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6143 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6145 msgctxt "@info:status"
6146 msgid "Updating version information…"
6147 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "not selected,"
6156 #~ msgid "collapsed,"
6159 #~ msgid "expanded,"
6162 #~ msgid "— %1 selected item"
6163 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6164 #~ msgstr[0] "— 선택한 항목 %1개"
6167 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6168 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6169 #~ "currentFolderPath"
6170 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6171 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, 위치: %7"
6175 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6176 #~ "view properties for."
6178 #~ "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니"
6181 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6182 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6188 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6189 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6191 #~ msgid "No previews"
6192 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6195 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6196 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6199 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6200 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6202 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6204 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6205 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6206 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6209 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6210 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6211 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Activate Tab %1"
6215 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Activate Next Tab"
6219 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6223 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6225 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6229 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6233 #~ msgid "Split the view into two panes"
6234 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6236 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6237 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6239 #~ msgid "Show tooltips"
6240 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6243 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6244 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Show tooltips"
6248 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6250 #~ msgctxt "option:check"
6251 #~ msgid "Rename inline"
6252 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6254 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6255 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "Folder size displays:"
6259 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid_plural "%1 Files"
6264 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6266 #~ msgid "More Search Tools"
6267 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6271 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "View Modes"
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "Navigation"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "General: "
6293 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6294 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6295 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6297 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6302 #~ msgid "Filter..."
6305 #~ msgid "Search..."
6308 #~ msgctxt "@info:progress"
6309 #~ msgid "Sorting..."
6312 #~ msgid "Filter..."
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Configure..."
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Search..."
6324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6325 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6327 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6328 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6331 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6332 #~ "\"%2\"</application>."
6334 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6335 #~ "<application>%2</application>."
6337 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6338 #~ "<application>%2</application>."
6340 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6344 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6346 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6347 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6348 #~ "commands and configuration options."
6350 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6351 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6354 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6356 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6357 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6359 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6360 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6362 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6364 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6365 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6367 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6368 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6370 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6372 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6373 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6374 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6375 #~ "help is available for a spot.</para>"
6377 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6378 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6379 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6380 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6382 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6384 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6385 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6386 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6387 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6388 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6389 #~ "used to this.</para>"
6391 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6392 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6393 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6394 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6395 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6398 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6400 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6401 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6403 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6406 #~ msgctxt "@info:credit"
6408 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6414 #~ msgid "Font family"
6417 #~ msgid "Font size"
6423 #~ msgid "Font weight"
6427 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6428 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6430 #~ msgid "Leading Column Padding"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Leading Column Padding"
6446 #~ msgid "Safely Remove"
6454 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6455 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6458 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6459 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6462 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6463 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Open in New Tab"
6467 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Open in New Window"
6471 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Add Entry..."
6491 #~ msgstr "항목 추가..."
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Icon Size"
6497 #~ msgctxt "Small icon size"
6498 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6499 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6501 #~ msgctxt "Medium icon size"
6502 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6503 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6505 #~ msgctxt "Large icon size"
6506 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6507 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6509 #~ msgctxt "Huge icon size"
6510 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6511 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6515 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6517 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6518 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6519 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6523 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6526 #~ msgid "Sett&ings"
6529 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6533 #~ msgctxt "@action"
6534 #~ msgid "Show menu"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "Dolphin Part"
6543 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6546 #~| msgctxt "@title:group"
6547 #~| msgid "Navigation"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Url Navigator"
6550 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6559 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Unknown size"
6563 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Start in:"
6569 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6570 #~ msgid "Window options:"
6573 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6574 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6575 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6578 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6579 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Rename Items"
6583 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6587 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "New name #"
6594 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6595 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "View Properties"
6601 #~ msgid "Show facets widget"
6602 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6605 #~| msgctxt "action:button"
6606 #~| msgid "Fewer Options"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Fewer Options"
6612 #~| msgctxt "action:button"
6613 #~| msgid "More Options"
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "More Options"
6618 #~ msgctxt "@option:check"
6622 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgctxt "@option:option"
6630 #~ msgctxt "@option:option"
6634 #~ msgctxt "@option:option"
6635 #~ msgid "Yesterday"
6638 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6639 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6640 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6658 #~ msgid "Add to Places"
6659 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6662 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6664 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6665 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6668 #~ msgid "Descending"
6671 #~ msgctxt "@title:window"
6672 #~ msgid "Configure Shown Data"
6673 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6675 #~ msgctxt "@label::textbox"
6676 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6677 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6679 #~ msgctxt "action:button"
6680 #~ msgid "Everywhere"
6683 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6684 #~ msgid "Unchanged"
6687 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6688 #~ msgid "Horizontally flipped"
6689 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6692 #~ msgid "180° rotated"
6695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6696 #~ msgid "Vertically flipped"
6697 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6700 #~ msgid "Transposed"
6703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6704 #~ msgid "90° rotated"
6707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6708 #~ msgid "Transversed"
6711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6712 #~ msgid "270° rotated"
6715 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6723 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6724 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6727 #~ msgid "Choose an icon:"
6730 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6731 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Add Places Entry"
6735 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Edit Places Entry"
6739 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "Show All Entries"
6743 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Properties"
6750 #~| msgctxt "@title:window"
6751 #~| msgid "Additional Information"
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Additional Information Shown"
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Apply View Properties To"
6758 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6760 #~ msgctxt "@option:check"
6761 #~ msgid "Use these view properties as default"
6762 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6764 #~ msgctxt "@label:textbox"
6765 #~ msgid "Location:"
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Icon Size"
6772 #~ msgctxt "@label:listbox"
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6784 #~ msgctxt "@label:listbox"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Expandable folders"
6798 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6801 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6802 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6804 #~ msgctxt "@action:button"
6805 #~ msgid "Additional Information"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6809 #~ msgid "Select All"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6817 #~ msgid "Image Size"
6825 #~ msgid "Recently Saved"
6829 #~ msgid "Search For"
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Yesterday"
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "This Month"
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Last Month"
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "Documents"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Audio Files"
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~| msgid "Empty Trash"
6887 #~ msgid "Empty Search"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "&Move to Trash"
6896 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6899 #~ msgid "Rename..."
6900 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6908 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6915 #~ msgid "%1 - current folder"
6916 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6919 #~ msgid "%1 - current device"
6920 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6923 #~ msgid "%1 - all devices"
6924 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6928 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6932 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Paste Into Folder"
6936 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6938 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6943 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6944 #~ "locale, and %Y is full year number"
6945 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6946 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6949 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6950 #~ "and %Y is full year number"
6955 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6956 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6964 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgctxt "@label:textbox"
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Update of version information failed."
6976 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Copy Text"
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6984 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6986 #~ msgctxt "@title:group Date"
6987 #~ msgid "Last Week"
6991 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6992 #~ "full year number"
6993 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6994 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"