1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 18:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:153
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:234
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:484
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:343
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:346
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:349
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:352
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:355
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:359
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:434
268 #: dolphinmainwindow.cpp:435
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:441
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:442
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:636
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:638
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:647
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:687
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:697
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:895
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:896
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 msgctxt "@action:inmenu File"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
402 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
403 "vienumus starp logiem."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
420 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
421 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
425 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
426 msgid "Add to Places"
427 msgstr "Pievienot vietām"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
437 msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Aizvērt cilni"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 msgstr "Aizvērt cilni"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
454 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
455 "to aizvērsies viss logs."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
459 msgctxt "@info:whatsthis quit"
460 msgid "This closes this window."
461 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
468 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
469 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
470 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
474 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
475 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
476 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
477 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
487 msgctxt "@info:whatsthis cut"
489 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
490 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
491 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
492 "their initial location."
494 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
495 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
496 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
497 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
507 msgctxt "@info:whatsthis copy"
509 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
510 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
511 "them from the clipboard to a new location."
513 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
514 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
515 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
525 msgctxt "@info:whatsthis paste"
527 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
528 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
529 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
531 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
532 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
533 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Copy to Other View…"
546 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
550 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
553 "(Only available while in Split View mode.)"
555 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
556 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
578 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
581 "(Only available while in Split View mode.)"
583 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
584 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
589 msgid "Move to Other View"
590 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Parādīt filtra joslu"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
609 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
610 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
613 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
614 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
615 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 msgctxt "@action:inmenu"
620 msgid "Toggle Filter Bar"
621 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
625 msgctxt "@action:intoolbar"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
636 msgctxt "@info:tooltip"
637 msgid "Search for files and folders"
638 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
642 msgctxt "@info:whatsthis find"
644 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
645 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
646 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
647 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
651 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
652 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
653 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
657 msgctxt "@action:inmenu"
658 msgid "Toggle Search Bar"
659 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
663 msgctxt "@action:intoolbar"
667 #. i18n: This action toggles a selection mode.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
670 msgctxt "@action:inmenu"
671 msgid "Select Files and Folders"
672 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
674 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
675 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
694 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
695 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
696 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
697 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
698 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid "This selects all files and folders in the current location."
704 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
709 msgid "Invert Selection"
710 msgstr "Invertēt izvēli"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
714 msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
723 msgctxt "@info:whatsthis split"
725 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
726 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
727 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
728 "para>Click this button again to close one of the views."
730 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
731 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
732 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
741 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
745 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
752 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
753 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
757 msgctxt "@info:tooltip"
759 msgstr "Pārlādēt skatu"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
763 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
766 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
767 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
768 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
770 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
771 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
772 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
773 "aktīvais skats.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
777 msgctxt "@action:inmenu View"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
785 msgstr "Apturēt ielādi"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
808 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
809 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
810 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
811 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "Aizvietot vietu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
826 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
827 "ievadīt citu vietu."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
846 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
847 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
849 "for your confirmation beforehand."
851 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
852 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
853 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
854 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
862 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
863 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
865 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
866 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
867 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Compare Files"
874 msgstr "Salīdzināt datnes"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
881 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
885 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
886 "lai to pārvaldītu.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal"
892 msgstr "Atvērt termināli"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
899 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
900 "the terminal application.</para>"
902 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
903 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
904 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
906 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal Here"
911 msgstr "Atvērt termināli šeit"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
918 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 "features in the terminal application.</para>"
921 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
922 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
923 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
927 msgctxt "@title:menu"
929 msgstr "&Grāmatzīmes"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
936 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
937 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
938 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
939 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
940 "advanced actions more time consuming.</para>"
942 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
943 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
944 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
945 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
946 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
947 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Pēdējā cilne"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Last Tab"
965 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Nākamā cilne"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Next Tab"
977 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "Iepriekšējā cilne"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Previous Tab"
989 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
993 msgctxt "@action:inmenu"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tab"
1001 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tabs"
1007 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Window"
1013 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in Split View"
1019 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Unlock Panels"
1025 msgstr "Atslēgt paneļus"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgstr "Slēgt paneļus"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1038 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1039 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1040 "embedded more cleanly."
1042 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1043 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1044 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1045 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1049 msgctxt "@title:window"
1051 msgstr "Informācija"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1060 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1061 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1062 "interface>.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1069 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1070 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1071 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1072 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1075 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1076 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1077 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1078 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1079 "priekšskatījums.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1086 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1087 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1088 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1089 "are given here by right-clicking.</para>"
1091 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1092 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1093 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1094 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1095 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1100 msgctxt "@title:window"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1112 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1113 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1114 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1125 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1127 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1128 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1132 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1141 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1142 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1143 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1144 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1145 "application like Konsole.</para>"
1147 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1148 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1149 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1150 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1151 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1152 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1165 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1166 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1167 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1168 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1169 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1170 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Focus Terminal Panel"
1176 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1186 msgctxt "@title:window"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1192 msgctxt "@item:inmenu"
1193 msgid "Show Hidden Places"
1194 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1201 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1205 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1212 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1213 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1214 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1218 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1219 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1220 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1221 "tipa datnes.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1228 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1229 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1230 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1231 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1232 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1233 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1234 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1235 "interface> to display it again.</para>"
1237 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1238 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1239 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1240 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1241 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1242 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1243 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1244 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1245 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1246 "atkal parādītu.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1250 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgid "Focus Places Panel"
1252 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1264 msgstr "Rādīt paneļus"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1271 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1277 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1278 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1283 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1284 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1290 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1292 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1297 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1303 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1304 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1309 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1315 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1322 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1323 "destination folder."
1324 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1332 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1341 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1349 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1350 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1351 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1352 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1354 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1355 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1356 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1357 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1361 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1368 msgid "Close left view"
1369 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1397 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1398 msgid "Pop out Right View"
1399 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1404 msgid "Move right view to a new window"
1405 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1409 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1417 msgstr "Sadalīt skatu"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1430 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1431 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1432 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1433 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1434 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1436 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1437 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1438 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1439 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1440 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1441 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1448 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1449 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1450 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1451 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1452 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1453 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1454 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1456 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1457 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1458 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1459 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1460 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1461 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1462 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1463 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1464 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1468 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1470 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1471 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1472 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1473 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1474 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1475 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1476 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1477 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1478 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1479 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1480 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1482 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1483 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1484 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1485 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1486 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1487 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1488 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1489 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1490 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1491 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1492 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1499 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1500 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1501 "be triggered this way.</para>"
1503 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1504 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1505 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1506 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1513 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1514 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1516 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1517 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1518 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1524 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1525 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1526 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1527 "Handbook</interface>."
1529 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1530 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1531 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1532 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1534 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1535 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1536 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1537 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1538 #. The same might be true for any external link you translate.
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1541 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1543 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1544 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1545 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1546 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1547 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1549 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1550 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1551 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1552 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1553 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1557 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1559 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1560 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1561 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1562 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1563 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1564 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1565 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1566 "windows so don't get too used to this.</para>"
1568 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1569 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1570 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1571 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1572 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1573 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1574 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1575 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1582 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1583 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1584 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1585 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1587 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1588 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1589 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1590 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1591 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1606 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1607 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1608 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1609 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1610 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1611 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1612 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1613 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1620 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1621 "in your preferred language."
1623 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1624 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1632 "libraries and maintainers of this application."
1634 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1635 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1642 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1643 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1647 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1648 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1649 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1659 msgctxt "@action:inmenu View"
1660 msgid "Defocus Terminal Panel"
1661 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1665 msgctxt "@action:inmenu View"
1666 msgid "Defocus Places Panel"
1667 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1671 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1672 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1674 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1676 msgctxt "@action:button"
1678 msgstr "Iztukšot atkritni"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1682 msgid "Empties Trash to create free space"
1683 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1685 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1687 msgctxt "@action:button"
1688 msgid "Add Network Folder"
1689 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Location Bar"
1695 msgid_plural "Location Bars"
1696 msgstr[0] "Vietas josla"
1697 msgstr[1] "Vietas joslas"
1698 msgstr[2] "Vietas joslu"
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1721 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1722 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1724 #: dolphinpart.cpp:148
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "&Edit File Type…"
1728 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1730 #: dolphinpart.cpp:152
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Select Items Matching…"
1734 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1736 #: dolphinpart.cpp:157
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect Items Matching…"
1740 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1742 #: dolphinpart.cpp:163
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect All"
1746 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1748 #: dolphinpart.cpp:178
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "App&lications"
1752 msgstr "&Programmas"
1754 #: dolphinpart.cpp:179
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "&Network Folders"
1758 msgstr "&Tīkla mapes"
1760 #: dolphinpart.cpp:180
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 #: dolphinpart.cpp:183
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1770 msgstr "Autopalaišana"
1772 #: dolphinpart.cpp:189
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgstr "Atrast datni…"
1778 #: dolphinpart.cpp:195
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Open &Terminal"
1782 msgstr "Atvērt &termināli"
1784 #: dolphinpart.cpp:447
1786 msgctxt "@title:window"
1790 #: dolphinpart.cpp:447
1792 msgid "Select all items matching this pattern:"
1793 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1795 #: dolphinpart.cpp:452
1797 msgctxt "@title:window"
1799 msgstr "Noņemt atlasi"
1801 #: dolphinpart.cpp:452
1803 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1804 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1806 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1812 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1813 #: dolphinpart.rc:15
1815 msgctxt "@title:menu"
1819 #. i18n: ectx: Menu (view)
1820 #: dolphinpart.rc:24
1825 #. i18n: ectx: Menu (go)
1826 #: dolphinpart.rc:33
1831 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1832 #: dolphinpart.rc:41
1834 msgctxt "@title:menu"
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinpart.rc:51
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Dolphin Toolbar"
1843 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1847 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1852 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1858 msgid "Search for %1 in %2"
1859 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1861 #: dolphintabbar.cpp:155
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgstr "Jauna cilne"
1867 #: dolphintabbar.cpp:156
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgstr "Atdalīt cilni"
1873 #: dolphintabbar.cpp:157
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Other Tabs"
1877 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1879 #: dolphintabbar.cpp:158
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Aizvērt cilni"
1885 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1886 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1887 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:52
1890 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1891 msgid "Location View"
1892 msgstr "Vietu skats"
1894 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1895 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:515
1898 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1902 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1903 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:519
1906 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1910 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1911 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1913 msgctxt "@title:menu"
1914 msgid "Location Bar"
1915 msgstr "Vietas josla"
1917 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1918 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1920 msgctxt "@title:menu"
1921 msgid "Main Toolbar"
1922 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1926 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1928 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1929 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1930 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1931 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1932 "because following these folders from left to right leads here.</"
1933 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1934 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1935 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1936 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1938 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1939 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1940 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1941 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1942 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1943 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1944 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1945 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1947 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1949 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1950 msgid "This folder is not writable for you."
1951 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1955 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1957 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1958 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1959 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1960 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1961 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1962 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1963 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1964 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1965 "find an item.</item></list></para>"
1967 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1968 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1969 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1970 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1971 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1972 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1973 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1974 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1975 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1979 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1981 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1985 msgctxt "@info:progress"
1986 msgid "Loading folder…"
1987 msgstr "Ielādē mapi…"
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1991 msgctxt "@info:progress"
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2002 msgid "Search for %1"
2003 msgstr "Meklēt „%1“"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "No items found."
2015 msgstr "Nekas nav atrasts."
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2021 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2025 msgctxt "@info:status"
2027 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2029 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol '%1'"
2035 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "Invalid protocol"
2041 msgstr "Nederīgs protokols"
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2046 msgid "Authorization required to enter this folder."
2047 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2052 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2054 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2061 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Hide Filter Bar"
2072 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2074 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2076 msgctxt "@action:inmenu"
2077 msgid "Move to New Folder…"
2078 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2088 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2089 msgid ", link to %1 at %2"
2090 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2094 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2098 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2099 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2100 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2101 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2102 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2103 #. announcements when read out by a screen reader.
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2106 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2113 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2115 msgid "%1 at location %2"
2116 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2120 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2121 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2122 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in a grid layout in location %1"
2128 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2135 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2137 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2138 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2144 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2145 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2146 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2147 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2151 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 msgid "in selection mode in location %1"
2153 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in location %1"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2167 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2168 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2172 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2173 msgid "%1 selected item in location %2"
2174 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2175 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2176 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2177 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode enabled"
2183 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode disabled"
2189 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2193 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2200 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2201 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2202 msgstr "„%1“ un „%2“"
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2207 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2209 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2210 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2215 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2217 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2218 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2223 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2226 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2230 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2231 msgid "One Selected File"
2232 msgid_plural "%1 Selected Files"
2233 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2234 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2235 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2240 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2241 msgid "One Selected Folder"
2242 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2243 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2244 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2245 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2250 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2252 msgid "One Selected Item"
2253 msgid_plural "%1 Selected Items"
2254 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2255 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2256 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2262 msgid_plural "%1 Files"
2263 msgstr[0] "%1 datne"
2264 msgstr[1] "%1 datnes"
2265 msgstr[2] "%1 datņu"
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2269 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid_plural "%1 Folders"
2273 msgstr[1] "%1 mapes"
2274 msgstr[2] "%1 mapju"
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2279 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2281 msgid_plural "%1 Items"
2282 msgstr[0] "%1 vienums"
2283 msgstr[1] "%1 vienumi"
2284 msgstr[2] "%1 vienumu"
2286 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2288 msgctxt "@item:intable"
2290 msgid_plural "%1 items"
2291 msgstr[0] "%1 vienums"
2292 msgstr[1] "%1 vienumi"
2293 msgstr[2] "%1 vienumu"
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2297 msgctxt "width × height"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2303 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2309 msgctxt "@title:group"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2315 msgctxt "@title:group Size"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2321 msgctxt "@title:group Size"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2327 msgctxt "@title:group Size"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2333 msgctxt "@title:group Size"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2339 msgctxt "@title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2345 msgctxt "@title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2351 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2358 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "One Week Ago"
2366 msgstr "Pirms nedēļas"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2370 msgctxt "@title:group Date"
2371 msgid "Two Weeks Ago"
2372 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "Three Weeks Ago"
2378 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Earlier this Month"
2384 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2389 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2390 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2391 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2392 "text that should not be formatted as a date"
2393 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2394 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2399 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2400 "context @title:group Date"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2407 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2408 "current locale, and yyyy is full year number."
2409 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2410 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2415 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2433 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2451 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2452 "context @title:group Date"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2459 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2461 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2462 "text that should not be formatted as a date"
2463 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2464 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2469 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2482 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2487 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2488 "context @title:group Date"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2495 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2496 "and yyyy is full year number"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2503 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2511 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2518 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2525 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2538 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2539 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2540 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2560 msgid "The date format can be selected in settings."
2561 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2618 msgstr "Lapu skaits"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2623 msgstr "Vārdu skaits"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2628 msgstr "Rindu skaits"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2632 msgid "Date Photographed"
2633 msgstr "Fotografēšanas datums"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2643 msgctxt "@label width x height"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2660 msgstr "Orientācija"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2665 msgstr "Izpildītājs"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2693 msgstr "Bitu ātrums"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2702 msgid "Release Year"
2703 msgstr "Izdošanas gads"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2707 msgid "Aspect Ratio"
2708 msgstr "Malu attiecība"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2719 msgstr "Kadru ātrums"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2736 msgid "File Extension"
2737 msgstr "Datnes paplašinājums"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2741 msgid "Deletion Time"
2742 msgstr "Dzēšanas laiks"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2746 msgid "Link Destination"
2747 msgstr "Saites mērķis"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2751 msgid "Downloaded From"
2752 msgstr "Lejupielādēts no"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2762 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2763 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2765 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2766 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2776 msgstr "Lietotāju grupa"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2780 msgctxt "@info:status"
2781 msgid "Unknown error."
2782 msgstr "Nezināma kļūda."
2784 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2786 msgctxt "@accessible rating"
2787 msgid "%1 and a half stars"
2788 msgid_plural "%1 and a half stars"
2789 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2790 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2791 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2793 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2795 msgctxt "@accessible rating"
2797 msgid_plural "%1 stars"
2798 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2799 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2800 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2804 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2806 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2807 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2809 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2810 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2820 msgid "File Manager"
2821 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2827 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2831 msgctxt "@info:credit"
2833 msgstr "Felix Ernst"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2839 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2843 msgctxt "@info:credit"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2851 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Elvis Angelaccio"
2857 msgstr "Elvis Angelaccio"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2863 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Emmanuel Pescosta"
2869 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2875 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Frank Reininghaus"
2881 msgstr "Frank Reininghaus"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2887 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2891 msgctxt "@info:credit"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2899 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Sebastian Trüg"
2905 msgstr "Sebastian Trüg"
2907 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2908 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2910 msgctxt "@info:credit"
2912 msgstr "Izstrādātājs"
2916 msgctxt "@info:credit"
2918 msgstr "David Faure"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Aaron J. Seigo"
2924 msgstr "Aaron J. Seigo"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Rafael Fernández López"
2930 msgstr "Rafael Fernández López"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Kevin Ottens"
2936 msgstr "Kevin Ottens"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Holger Freyther"
2942 msgstr "Holger Freyther"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Max Blazejak"
2948 msgstr "Max Blazejak"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Michael Austin"
2954 msgstr "Michael Austin"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Documentation"
2960 msgstr "Dokumentācija"
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2966 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2972 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2978 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2984 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2990 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "Document to open"
2996 msgstr "Atveramais dokuments"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2999 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3001 msgid "Hidden files shown"
3002 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3005 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3007 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3008 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3011 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3013 msgid "Automatic scrolling"
3014 msgstr "Automātiska ritināšana"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Move to Trash"
3038 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Show Hidden Files"
3050 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Limit to Home Directory"
3056 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Automatic Scrolling"
3062 msgstr "Automātiska ritināšana"
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3073 msgid "Previews shown"
3074 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3077 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3079 msgid "Auto-Play media files"
3080 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 msgid "Show item on hover"
3086 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3091 msgid "Date display format"
3092 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgstr "Priekšskatījums"
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Auto-Play media files"
3104 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Show item on hover"
3110 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgstr "Konfigurēt…"
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Condensed Date"
3122 msgstr "Īsais datums"
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3126 msgctxt "@label::textbox"
3127 msgid "Select which data should be shown:"
3128 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3130 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3133 msgid "%1 item selected"
3134 msgid_plural "%1 items selected"
3135 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3136 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3137 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3139 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3144 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3150 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3152 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3153 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3155 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure Trash…"
3159 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3161 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3164 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3165 "and then reopen the panel."
3167 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3168 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3170 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3172 msgid "Install Konsole"
3173 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3176 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3181 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3182 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgstr "Jebkurš tips"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgstr "Audio datnes"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgstr "Jebkurš datums"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "Šajā nedēļā"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgstr "Šajā mēnesī"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgstr "1 vai labāks"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgstr "2 vai labāks"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgstr "3 vai labāks"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "4 vai labāks"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Highest Rating"
3293 msgstr "Augstākais vērtējums"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Clear Selection"
3299 msgstr "Notīrīt atlasi"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3303 msgctxt "String list separator"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3309 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3311 msgid_plural "Tags: %2"
3312 msgstr[0] "Birka: %2"
3313 msgstr[1] "Birkas: %2"
3314 msgstr[2] "Birku: %2"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3318 msgctxt "@action:button"
3320 msgstr "Pievienot birkas"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "From Here (%1)"
3326 msgstr "No šejienes (%1)"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3332 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3338 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Quit searching"
3344 msgstr "Beigt meklēt"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3348 msgctxt "action:button"
3350 msgstr "Datnes nosaukums"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3354 msgctxt "action:button"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3360 msgctxt "action:button"
3362 msgstr "No šejienes"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3366 msgctxt "action:button"
3368 msgstr "Jūsu datnes"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Search in your home directory"
3374 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3384 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3386 msgid "Query Results from '%1'"
3387 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3393 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Copying"
3403 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3409 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3411 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3416 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3422 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Cutting"
3429 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3435 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3442 msgctxt "@action:button"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3450 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel Duplicating"
3457 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3459 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3460 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3463 msgctxt "@action keep short"
3467 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3472 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Moving"
3479 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3485 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3490 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3491 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3492 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3493 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3496 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3497 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3498 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3499 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3500 "emphasis> darbības.</para>"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3505 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3506 msgid "Paste from Clipboard"
3507 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3511 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3512 msgid "Dismiss This Reminder"
3513 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3517 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3518 msgid "Don't Remind Me Again"
3519 msgstr "Vairs neatgādināt"
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3523 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3525 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3526 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3528 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3529 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Cancel Renaming"
3536 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3546 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3548 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3549 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3550 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3560 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3561 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3562 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3563 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3564 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3574 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3577 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3578 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3588 msgid "Permanently Delete %2"
3589 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3590 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3591 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3592 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3602 msgid "Duplicate %2"
3603 msgid_plural "Duplicate %2"
3604 msgstr[0] "Dublēt %2"
3605 msgstr[1] "Dublēt %2"
3606 msgstr[2] "Dublēt %2"
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3616 msgid "Move %2 to the Trash"
3617 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3618 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3619 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3620 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3631 msgid_plural "Rename %2"
3632 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3633 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3634 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3636 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3638 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3639 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3641 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3646 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3647 msgid "Selection Mode"
3648 msgstr "Atlases režīms"
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3654 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3655 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3656 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3657 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3658 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3659 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3660 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3661 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3662 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3663 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3664 "the current selection.</para>"
3666 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3667 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3668 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3669 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3670 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3671 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3672 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3673 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3674 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3675 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3678 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Exit Selection Mode"
3682 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3686 msgctxt "@label:textbox"
3687 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3688 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3692 msgctxt "@label:textbox"
3696 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Download New Services…"
3700 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3706 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3709 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3710 "jāpārstartē „Dolphin“."
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3715 msgid "Restart now?"
3716 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3720 msgctxt "@option:check"
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3726 msgctxt "@option:check"
3727 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3728 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3732 msgctxt "@item:inmenu"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3739 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3743 msgid "Use system font"
3744 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3754 msgstr "Ikonas izmērs"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3763 msgid "Preview size"
3764 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3767 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3769 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3770 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3775 msgid "How we display the size of directories"
3776 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3779 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3781 msgid "Show the content count"
3782 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3787 msgid "Show the content size"
3788 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3793 msgid "Do not show any directory size"
3794 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3799 msgid "Recursive directory size limit"
3800 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3805 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3806 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3811 msgid "Permissions style format"
3812 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3817 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3823 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3824 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3829 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3830 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3835 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3836 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3841 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3843 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3848 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3849 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3854 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3855 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3860 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3861 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3866 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3867 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3872 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3873 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3878 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3879 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3884 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3885 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3890 msgid "Position of columns"
3891 msgstr "Kolonnu novietojums"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3896 msgid "Left side padding"
3897 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3902 msgid "Right side padding"
3903 msgstr "Labās puses atstarpe"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3908 msgid "Highlight entire row"
3909 msgstr "Izcelt visu rindu"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3914 msgid "Expandable folders"
3915 msgstr "Izvēršamas mapes"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3921 msgid "Hidden files shown"
3922 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3930 "will be shown in the file view."
3932 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3933 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3947 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3954 msgstr "Skata režīms"
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3962 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3964 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3965 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3971 msgid "Previews shown"
3972 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3979 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3982 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3985 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3989 msgid "Grouped Sorting"
3990 msgstr "Grupētā kārtošana"
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3999 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4006 msgid "Sort files by"
4007 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4017 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4024 msgid "Order in which to sort files"
4025 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4031 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4032 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4038 msgid "Show hidden files and folders last"
4039 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4045 msgid "Visible roles"
4046 msgstr "Redzamās lomas"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4052 msgid "Header column widths"
4053 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4059 msgid "Properties last changed"
4060 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4067 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4073 msgid "Additional Information"
4074 msgstr "Papildu informācija"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4079 msgid "Select Action"
4080 msgstr "Atlasīt darbību"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4085 msgid "Custom Action"
4086 msgstr "Pielāgota darbība"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4091 msgid "Should the URL be editable for the user"
4092 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4097 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4098 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4103 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4104 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4109 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4110 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4116 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4119 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4121 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4125 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4126 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4127 "were removed/renamed ...etc"
4129 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4130 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4131 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4137 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4140 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4143 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4149 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4152 msgid "Remember open folders and tabs"
4153 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4158 msgid "Place two views side by side"
4159 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4164 msgid "Should the filter bar be shown"
4165 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4170 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4171 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4176 msgid "Browse through archives"
4177 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4182 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4183 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4189 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4190 "running in the Terminal panel."
4192 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4193 "darbojas kāda programma."
4195 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4198 msgid "Rename single items inline"
4199 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4204 msgid "Show selection toggle"
4205 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4211 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4214 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4215 "izmantojot apakšējo joslu."
4217 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4220 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4221 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4226 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4227 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4232 msgid "New tab will be open after last one"
4233 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4238 msgid "Show item information on hover"
4239 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4244 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4245 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4250 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4251 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4256 msgid "Show the statusbar"
4257 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4262 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4263 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4268 msgid "Show the space information in the statusbar"
4269 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4274 msgid "Lock the layout of the panels"
4275 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4280 msgid "Enlarge Small Previews"
4281 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4287 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4290 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4291 "neievērojošu secību"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4296 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4297 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4302 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4303 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4308 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4309 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4311 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4314 msgid "Text width index"
4315 msgstr "Teksta platuma indekss"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4320 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4321 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4324 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4326 msgid "Enabled plugins"
4327 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4331 msgctxt "@title:window"
4333 msgstr "Konfigurācija"
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4337 msgctxt "@title:group Interface settings"
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4343 msgctxt "@title:group"
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Context Menu"
4351 msgstr "Konteksta izvēlne"
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4355 msgctxt "@title:group"
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "User Feedback"
4363 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4368 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4370 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4375 msgstr "Brīdinājums"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4381 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Moving files or folders to trash"
4387 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Emptying trash"
4393 msgstr "Iztukšo atkritni"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4398 msgid "Deleting files or folders"
4399 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4405 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4411 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4416 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4417 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Opening many folders at once"
4423 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Opening many terminals at once"
4429 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Switching to act as an administrator"
4435 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "When opening an executable file:"
4441 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4446 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4450 msgid "Open in application"
4451 msgstr "Atvērt programmā"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4456 msgstr "Palaist skriptu"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4460 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4461 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4462 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4466 msgctxt "@option:radio"
4467 msgid "Show home location on startup"
4468 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4470 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4473 msgctxt "@info:placeholder"
4474 msgid "Enter home location path"
4475 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Select Home Location"
4481 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4485 msgctxt "@action:button"
4486 msgid "Use Current Location"
4487 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4491 msgctxt "@action:button"
4492 msgid "Use Default Location"
4493 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4497 msgctxt "@label:textbox"
4498 msgid "Show on startup:"
4499 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4504 msgid "Opening Folders:"
4505 msgstr "Mapju atvēršana:"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4509 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4510 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4511 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4515 msgctxt "@label:checkbox"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4521 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4522 msgid "Show full path in title bar"
4523 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4527 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4528 msgid "Show filter bar"
4529 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "After current tab"
4535 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "At end of tab bar"
4541 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Open new tabs: "
4547 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Split view: "
4553 msgstr "Sadalītais skats: "
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4557 msgctxt "option:check split view panes"
4558 msgid "Switch between views with Tab key"
4559 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4563 msgctxt "option:check"
4564 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4565 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4570 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4571 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4573 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4574 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4578 msgid "New windows:"
4579 msgstr "Jauni programmas logi:"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4583 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 msgid "Begin in split view mode"
4585 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4591 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4594 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4596 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4598 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4599 msgid "Folders && Tabs"
4600 msgstr "Mapes un cilnes"
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4605 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4607 msgstr "Priekšskatījumi"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4612 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4613 msgid "Confirmations"
4614 msgstr "Apstiprinājumi"
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4618 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4624 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4625 msgid "Status && Location bars"
4626 msgstr "Statusa un vietas josla"
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show previews"
4632 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4634 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Auto-play media files"
4638 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show item on hover"
4644 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4650 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4656 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4660 msgctxt "@label:checkbox"
4661 msgid "Information Panel:"
4662 msgstr "Informācijas panelis:"
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4668 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4669 "pressing the right mouse button on a panel."
4671 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4672 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Show previews in the view for:"
4678 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4680 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4681 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4682 #. or "Show previews for [files of any size]".
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4686 msgctxt "@label:spinbox"
4687 msgid "Show previews for"
4688 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4694 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4696 msgid "files below "
4697 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4702 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4708 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4709 msgid "files of any size"
4710 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4714 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show previews for folders"
4722 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4728 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4729 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4730 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4731 "metered connections.</para>"
4733 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4734 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4735 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4736 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Local storage:"
4742 msgstr "Lokālā krātuve:"
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Remote storage:"
4748 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show status bar"
4754 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show zoom slider"
4760 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show space information"
4766 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Status Bar: "
4772 msgstr "Statusa josla: "
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Make location bar editable"
4778 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4782 msgid "Location bar:"
4783 msgstr "Vietas josla:"
4785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4788 msgid "Show full path inside location bar"
4789 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4791 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4793 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4797 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4800 msgctxt "@title:tab"
4804 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4807 msgctxt "@title:tab"
4811 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4814 msgctxt "@title:tab"
4816 msgstr "Izvērsta informācija"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4820 msgctxt "option:radio"
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4826 msgctxt "option:radio"
4827 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4828 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4834 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Sorting mode: "
4840 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Show number of items"
4846 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Show size of contents, up to "
4852 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Show no size"
4858 msgstr "Nerādīt izmēru"
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4863 msgid_plural " levels deep"
4864 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4865 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4866 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Folder size:"
4872 msgstr "Mapes izmērs:"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4876 msgctxt "option:radio as in relative date"
4877 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4878 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4882 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4883 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4884 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4888 msgctxt "@title:group"
4890 msgstr "Datumu stils:"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4894 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4895 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4896 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4900 msgctxt "option:radio as numeric style"
4901 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4902 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4906 msgctxt "option:radio as combined style"
4907 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4908 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Permissions style:"
4914 msgstr "Atļauju stils:"
4916 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4918 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4920 msgstr "Sistēmas fonts"
4922 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4924 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4926 msgstr "Pielāgots fonts"
4928 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4930 msgctxt "@action:button Choose font"
4932 msgstr "Izvēlēties…"
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4936 msgctxt "@option:radio"
4937 msgid "Use common display style for all folders"
4938 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4940 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4941 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4946 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4947 "custom display style."
4949 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4950 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Remember display style for each folder"
4956 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4962 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4963 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4965 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4966 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Display style: "
4973 msgstr "Parādīšanas stils: "
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Open archives as folder"
4979 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Open folders during drag operations"
4985 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4989 msgctxt "@title:group"
4991 msgstr "Pārlūkošana: "
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4995 msgctxt "@option:check"
4996 msgid "Show item information on hover"
4997 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Miscellaneous: "
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show selection marker"
5010 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Rename single items inline"
5016 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5020 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5021 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5025 msgctxt "option:check"
5026 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5027 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5032 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5034 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5037 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5038 "atbilst paraugam: %1"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5043 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5046 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5048 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5051 msgctxt "@item:inlistbox"
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 msgid "Custom Command"
5059 msgstr "Pielāgota komanda"
5061 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5062 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5063 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5064 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5068 msgid "Double-click triggers"
5069 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Background: "
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5080 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5081 "background setting"
5082 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5084 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5089 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5097 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5099 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5104 msgctxt "@title:tab General View settings"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5110 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5111 msgid "Content Display"
5112 msgstr "Satur parādīšana"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5116 msgctxt "@label:listbox"
5117 msgid "Default icon size:"
5118 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5122 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgid "Preview icon size:"
5124 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5128 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Label width:"
5160 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 msgstr "Bez ierobežojuma"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "Maximum lines:"
5202 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5208 msgstr "Bez ierobežojuma"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Maximum width:"
5232 msgstr "Maksimālais platums:"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5236 msgctxt "@option:check"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5242 msgctxt "@label:checkbox"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5249 msgid "By clicking anywhere on the row"
5250 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5255 msgid "By clicking on icon or name"
5256 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5258 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Open files and folders:"
5263 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5268 msgctxt "@info:tooltip"
5269 msgid "Size: 1 pixel"
5270 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5271 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5272 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5273 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5277 msgctxt "@title:window"
5278 msgid "View Display Style"
5279 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5283 msgctxt "@item:inlistbox"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5289 msgctxt "@item:inlistbox"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5295 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgstr "Izvērsta informācija"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5301 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show folders first"
5315 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show hidden files last"
5321 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show preview"
5327 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show in groups"
5333 msgstr "Rādīt grupās"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show hidden files"
5339 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Additional Information"
5345 msgstr "Papildu informācija"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5350 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5354 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgstr "Skata režīms:"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5360 msgctxt "@label:listbox"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5366 msgid "View options:"
5367 msgstr "Skata īpašības:"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgid "Current folder"
5373 msgstr "Pašreizējai mapei"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5378 msgid "Current folder and sub-folders"
5379 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 msgstr "Visām mapēm"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5389 msgctxt "@title:group"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Use as default view settings"
5397 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5403 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5405 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5411 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5412 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5414 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5416 msgctxt "@title:window"
5417 msgid "Applying View Properties"
5418 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5422 msgctxt "@info:progress"
5423 msgid "Counting folders: %1"
5424 msgstr "Skaita mapes: %1"
5426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5428 msgctxt "@info:progress"
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5434 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5436 msgstr "Tālummaiņa:"
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5445 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5446 msgid "Sets the size of the file icons."
5447 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5457 msgid "Stop loading"
5458 msgstr "Apturēt ielādi"
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5462 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5464 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5465 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5466 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5467 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5468 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5469 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5470 "device.</item></list></para>"
5472 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5473 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5474 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5475 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5476 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5477 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5478 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Space Information"
5490 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5494 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5495 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5499 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5500 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5504 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5505 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5515 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5516 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Installing Filelight…"
5522 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5526 msgctxt "@info:status Free disk space"
5528 msgstr "%1 brīva vieta"
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5534 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5538 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5540 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5541 "Press to manage disk space usage."
5543 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5544 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5549 msgid "Free Up Disk Space"
5550 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5552 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5557 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5558 "identify big files and folders.</para>"
5560 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5561 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5565 msgctxt "@action:button"
5566 msgid "Install Filelight…"
5567 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5569 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5571 msgid "Trash Emptied"
5572 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5574 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5576 msgid "The Trash was emptied."
5577 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5579 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5581 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5585 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5587 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5588 msgid "Count of available Network Shares"
5589 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5591 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5595 msgstr "Iestatījumi"
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "A subset of Dolphin settings."
5601 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5605 msgid "Select Remote Charset"
5606 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5608 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5611 msgstr "Noklusētais"
5613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5618 #: views/dolphinview.cpp:666
5620 msgctxt "@info:status"
5621 msgid "1 folder selected"
5622 msgid_plural "%1 folders selected"
5623 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5624 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5625 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5627 #: views/dolphinview.cpp:667
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "1 file selected"
5631 msgid_plural "%1 files selected"
5632 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5633 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5634 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5636 #: views/dolphinview.cpp:669
5638 msgctxt "@info:status"
5640 msgid_plural "%1 folders"
5642 msgstr[1] "%1 mapes"
5643 msgstr[2] "%1 mapju"
5645 #: views/dolphinview.cpp:670
5647 msgctxt "@info:status"
5649 msgid_plural "%1 files"
5650 msgstr[0] "%1 datne"
5651 msgstr[1] "%1 datnes"
5652 msgstr[2] "%1 datņu"
5654 #: views/dolphinview.cpp:674
5656 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5658 msgstr "%1, %2 (%3)"
5660 #: views/dolphinview.cpp:676
5662 msgctxt "@info:status files (size)"
5666 #: views/dolphinview.cpp:680
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "0 folders, 0 files"
5670 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5672 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5674 msgctxt "<filename> copy"
5678 #: views/dolphinview.cpp:1105
5680 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5681 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5682 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5683 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5684 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5686 #: views/dolphinview.cpp:1110
5688 msgctxt "@action:button"
5689 msgid "Open %1 Item"
5690 msgid_plural "Open %1 Items"
5691 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5692 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5693 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5695 #: views/dolphinview.cpp:1240
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Side Padding"
5699 msgstr "Sānu atstarpes"
5701 #: views/dolphinview.cpp:1244
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Automatic Column Widths"
5705 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5707 #: views/dolphinview.cpp:1249
5709 msgctxt "@action:inmenu"
5710 msgid "Custom Column Widths"
5711 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5713 #: views/dolphinview.cpp:1860
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Trash operation completed."
5717 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5719 #: views/dolphinview.cpp:1870
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "Delete operation completed."
5723 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5725 #: views/dolphinview.cpp:2030
5727 msgctxt "@action:button"
5728 msgid "Rename and Hide"
5729 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2034
5734 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5735 "Do you still want to rename it?"
5737 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5738 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5740 #: views/dolphinview.cpp:2036
5743 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5744 "Do you still want to rename it?"
5746 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5747 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2038
5751 msgid "Hide this File?"
5752 msgstr "Slēpt šo datni?"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2038
5756 msgid "Hide this Folder?"
5757 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2077
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "The location is empty."
5763 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5765 #: views/dolphinview.cpp:2079
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location '%1' is invalid."
5769 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5771 #: views/dolphinview.cpp:2343
5776 #: views/dolphinview.cpp:2372
5778 msgid "Loading canceled"
5779 msgstr "Ielāde atcelta"
5781 #: views/dolphinview.cpp:2374
5783 msgid "No items matching the filter"
5784 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2376
5788 msgid "No items matching the search"
5789 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2378
5793 msgid "Trash is empty"
5794 msgstr "Atkritne ir tukša"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2381
5801 #: views/dolphinview.cpp:2384
5803 msgid "No files tagged with \"%1\""
5804 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2388
5808 msgid "No recently used items"
5809 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2390
5813 msgid "No shared folders found"
5814 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2392
5818 msgid "No relevant network resources found"
5819 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2394
5823 msgid "No MTP-compatible devices found"
5824 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2396
5828 msgid "No Apple devices found"
5829 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2398
5833 msgid "No Bluetooth devices found"
5834 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2400
5838 msgid "Folder is empty"
5839 msgstr "Mape ir tukša"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5844 msgid "Create Folder…"
5845 msgstr "Izveidot mapi…"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5851 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5852 "items at once results in their new names differing only in a number."
5854 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5855 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5862 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5863 "deleted later if disk space is needed."
5865 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5866 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5867 "diskā, ja nepieciešams."
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5874 "recovered by normal means."
5876 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5877 "veidā atgūt nevarēs."
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5881 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5882 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5883 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Duplicate Here"
5889 msgstr "Dublēt šeit"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5893 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5899 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5901 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5902 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5903 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5904 "there like managing read- and write-permissions."
5906 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5907 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5908 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5909 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5913 msgctxt "@action:incontextmenu"
5914 msgid "Copy Location"
5915 msgstr "Kopēt vietu"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5919 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5920 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5921 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Move to Trash…"
5927 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Duplicate Here…"
5939 msgstr "Dublēt šeit…"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5943 msgctxt "@action:incontextmenu"
5944 msgid "Copy Location…"
5945 msgstr "Kopēt vietu…"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5949 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5951 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5952 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5953 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5954 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5955 "interface> option is enabled.</para>"
5957 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5958 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5959 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5960 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5961 "interface>.</para>"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5965 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5967 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5968 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5969 "you an overview in folders with many items.</para>"
5971 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5972 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5973 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5977 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5979 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5980 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5981 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5982 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5983 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5984 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5985 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5987 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5988 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5989 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5990 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5991 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5992 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5993 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5998 #| msgid "View Mode"
5999 msgctxt "@action:intoolbar"
6000 msgid "Change View Mode"
6001 msgstr "Skata režīms"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6005 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6006 msgid "This cycles through all view modes."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6011 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6012 msgid "This increases the icon size."
6013 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Reset Zoom Level"
6019 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6023 msgid "Zoom To Default"
6024 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6028 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6029 msgid "This resets the icon size to default."
6030 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6034 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6035 msgid "This reduces the icon size."
6036 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6040 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6046 msgctxt "@action:intoolbar"
6047 msgid "Show Previews"
6048 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6053 msgid "Show preview of files and folders"
6054 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6058 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6061 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6064 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6065 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6070 msgid "Folders First"
6071 msgstr "Mapes vispirms"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6075 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6076 msgid "Hidden Files Last"
6077 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6087 msgctxt "@action:inmenu View"
6088 msgid "Show Additional Information"
6089 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Show in Groups"
6095 msgstr "Rādīt grupās"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6101 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6105 msgctxt "@action:inmenu View"
6106 msgid "Show Hidden Files"
6107 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6111 msgctxt "@info:whatsthis"
6113 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6114 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6115 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6116 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6117 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6118 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6119 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6120 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6122 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6123 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6124 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6125 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6126 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6127 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6128 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6129 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Adjust View Display Style…"
6135 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6143 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6154 msgid "Icons view mode"
6155 msgstr "Ikonu skata režīms"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6166 msgid "Compact view mode"
6167 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6171 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6178 msgid "Details view mode"
6179 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6183 msgctxt "Sort descending"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6189 msgctxt "Sort ascending"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6195 msgctxt "Sort descending"
6196 msgid "Largest First"
6197 msgstr "Lielākos vispirms"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Smallest First"
6203 msgstr "Mazākos vispirms"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Newest First"
6209 msgstr "Jaunākos vispirms"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6213 msgctxt "Sort ascending"
6214 msgid "Oldest First"
6215 msgstr "Vecākos vispirms"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6219 msgctxt "Sort descending"
6220 msgid "Highest First"
6221 msgstr "Augstākos vispirms"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6225 msgctxt "Sort ascending"
6226 msgid "Lowest First"
6227 msgstr "Zemākos vispirms"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6231 msgctxt "Sort descending"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6237 msgctxt "Sort ascending"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6245 "selection is empty when this text is shown."
6246 msgid "Actions for Current View"
6247 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6249 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6250 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6253 #. and a fallback will be used.
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6256 msgid "Actions for %1"
6257 msgstr "Darbības ar %1"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6262 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6263 "of selected files/folders."
6264 msgid "Actions for One Selected Item"
6265 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6266 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6267 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6268 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6270 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6272 msgctxt "@info:status"
6273 msgid "Updating version information…"
6274 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgstr "Atjaunot"
6280 #~ msgid "not selected,"
6281 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6283 #~ msgid "collapsed,"
6284 #~ msgstr "sakļauts,"
6286 #~ msgid "expanded,"
6287 #~ msgstr "izvērsts,"
6289 #~ msgid "— %1 selected item"
6290 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6291 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6292 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6293 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6296 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6297 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6298 #~ "currentFolderPath"
6299 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6300 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6304 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6305 #~ "view properties for."
6307 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6308 #~ "skata īpašības."
6310 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6311 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6314 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6317 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6318 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6320 #~ msgid "No previews"
6321 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6324 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6325 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6328 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6329 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6331 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6333 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6334 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6335 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6338 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6339 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6340 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Activate Tab %1"
6345 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Activate Next Tab"
6349 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6353 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6355 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6359 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6363 #~ msgid "Split the view into two panes"
6364 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6366 #~ msgid "Show tooltips"
6367 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6370 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6371 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Show tooltips"
6375 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6377 #~ msgctxt "option:check"
6378 #~ msgid "Rename inline"
6379 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6381 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6382 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "Folder size displays:"
6386 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6388 #~ msgctxt "@info:status"
6390 #~ msgid_plural "%1 Files"
6391 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6392 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6393 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6395 #~ msgid "More Search Tools"
6396 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6400 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgstr "Palaišana"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "View Modes"
6408 #~ msgstr "Skata režīmi"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Navigation"
6412 #~ msgstr "Navigācija"
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "General: "
6420 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6422 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6423 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6424 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6426 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6428 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6431 #~ msgid "Filter..."
6432 #~ msgstr "Filtrs..."
6434 #~ msgid "Search..."
6435 #~ msgstr "Meklēt..."
6437 #~ msgctxt "@info:progress"
6438 #~ msgid "Sorting..."
6439 #~ msgstr "Kārto..."
6441 #~ msgid "Filter..."
6442 #~ msgstr "Filtrs..."
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Configure..."
6446 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6448 #~ msgctxt "@label:textbox"
6449 #~ msgid "Search..."
6450 #~ msgstr "Meklēt..."
6453 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6454 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6456 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6460 #~ msgctxt "@info:credit"
6462 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6465 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6468 #~ msgid "Font family"
6469 #~ msgstr "Fontu saime"
6471 #~ msgid "Font size"
6472 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6475 #~ msgstr "Slīpraksts"
6477 #~ msgid "Font weight"
6478 #~ msgstr "Fonta treknums"
6481 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6483 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6484 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6495 #~ msgid "Safely Remove"
6496 #~ msgstr "Droši noņemt"
6500 #~ msgstr "Atmontēt"
6503 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6504 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6507 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6508 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6511 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6512 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Open in New Tab"
6516 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Open in New Window"
6520 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgstr "Rediģēt..."
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Add Entry..."
6540 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "Icon Size"
6544 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6546 #~ msgctxt "Small icon size"
6547 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6548 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6550 #~ msgctxt "Medium icon size"
6551 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6552 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6554 #~ msgctxt "Large icon size"
6555 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6556 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6558 #~ msgctxt "Huge icon size"
6559 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6560 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6564 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6566 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6567 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6568 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6572 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6575 #~ msgid "Sett&ings"
6576 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6578 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6580 #~ msgstr "Kontrole"
6582 #~ msgctxt "@action"
6583 #~ msgid "Show menu"
6584 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "Dolphin Part"
6592 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6595 #~| msgctxt "@title:group"
6596 #~| msgid "Navigation"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Url Navigator"
6599 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6600 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6601 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6602 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6604 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgstr "Nezināms"
6609 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6610 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Unknown size"
6614 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6616 #~ msgctxt "@label:textbox"
6617 #~ msgid "Start in:"
6618 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6620 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6621 #~ msgid "Window options:"
6622 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6625 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6626 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6628 #~ msgctxt "@title:window"
6629 #~ msgid "Rename Items"
6630 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6632 #~ msgctxt "@label:textbox"
6633 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6634 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "New name #"
6638 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6641 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6642 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "View Properties"
6646 #~ msgstr "Skata īpašības"
6648 #~ msgid "Show facets widget"
6649 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6652 #~| msgctxt "action:button"
6653 #~| msgid "Fewer Options"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Fewer Options"
6656 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6659 #~| msgctxt "action:button"
6660 #~| msgid "More Options"
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgid "More Options"
6663 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~| msgctxt "@title:window"
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6678 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgid "Yesterday"
6688 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6689 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6690 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6702 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6708 #~ msgid "Add to Places"
6709 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6712 #~ msgid "Descending"
6713 #~ msgstr "Dilstoši"
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Configure Shown Data"
6717 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6719 #~ msgctxt "@label::textbox"
6720 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6721 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6723 #~ msgctxt "action:button"
6724 #~ msgid "Everywhere"
6727 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6728 #~ msgid "Unchanged"
6729 #~ msgstr "Nemainīta"
6731 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6732 #~ msgid "Horizontally flipped"
6733 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "180° rotated"
6737 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "Vertically flipped"
6741 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "Transposed"
6745 #~ msgstr "Pārlikts"
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "90° rotated"
6749 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6752 #~ msgid "Transversed"
6755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6756 #~ msgid "270° rotated"
6757 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6761 #~ msgstr "Nosaukums:"
6763 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6764 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6767 #~ msgid "Choose an icon:"
6768 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6770 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6771 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Add Places Entry"
6775 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Edit Places Entry"
6779 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Show All Entries"
6783 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Properties"
6787 #~ msgstr "Īpašības"
6790 #~| msgctxt "@title:window"
6791 #~| msgid "Additional Information"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Additional Information Shown"
6794 #~ msgstr "Papildu informācija"
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Apply View Properties To"
6798 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6800 #~ msgctxt "@option:check"
6801 #~ msgid "Use these view properties as default"
6802 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6804 #~ msgctxt "@label:textbox"
6805 #~ msgid "Location:"
6806 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Icon Size"
6810 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6812 #~ msgctxt "@label:listbox"
6814 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6826 #~ msgstr "Platums:"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Expandable folders"
6838 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6841 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6842 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Additional Information"
6846 #~ msgstr "Papildu informācija"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6849 #~ msgid "Select All"
6850 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6854 #~ msgstr "Pārielādēt"
6857 #~ msgid "Image Size"
6858 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6865 #~ msgid "Recently Saved"
6866 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6869 #~ msgid "Search For"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgstr "Miskaste"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Yesterday"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "This Month"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Last Month"
6906 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "Documents"
6910 #~ msgstr "Dokumenti"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Audio Files"
6918 #~ msgstr "Audio datnes"
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~| msgid "Empty Trash"
6927 #~ msgid "Empty Search"
6928 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "&Move to Trash"
6936 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6939 #~ msgid "Rename..."
6940 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgstr "Palīdzība"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6948 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6955 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6956 #~| msgid "Current folder"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6958 #~ msgid "%1 - current folder"
6959 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current device"
6966 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - all devices"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste Into Folder"
6977 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6979 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6985 #~ "locale, and %Y is full year number"
6986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6987 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6990 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6991 #~ "and %Y is full year number"
6993 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6996 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6997 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7005 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of version information failed."
7017 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Copy Text"
7021 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7025 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7027 #~ msgctxt "@title:group Date"
7028 #~ msgid "Last Week"
7029 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7032 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7033 #~ "full year number"
7034 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"