]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 18:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:153
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:234
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:484
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:343
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:346
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:349
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:352
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:355
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:359
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:434
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:435
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:441
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:442
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:636
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:638
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:647
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:687
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:697
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:895
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:896
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Konfigurēt"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Jauns &logs"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
390 #, kde-format
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
403 "vienumus starp logiem."
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Jauna cilne"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
420 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
421 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
426 msgid "Add to Places"
427 msgstr "Pievienot vietām"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Aizvērt cilni"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Aizvērt cilni"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
455 "to aizvērsies viss logs."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:whatsthis quit"
460 msgid "This closes this window."
461 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
468 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
469 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
470 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
474 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
475 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
476 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
477 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action"
482 msgid "Cut…"
483 msgstr "Izgriezt…"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis cut"
488 msgid ""
489 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
490 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
491 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
492 "their initial location."
493 msgstr ""
494 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
495 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
496 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
497 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action"
502 msgid "Copy…"
503 msgstr "Kopēt…"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis copy"
508 msgid ""
509 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
510 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
511 "them from the clipboard to a new location."
512 msgstr ""
513 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
514 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
515 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Paste"
521 msgstr "Ielīmēt"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis paste"
526 msgid ""
527 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
528 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
529 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
530 msgstr ""
531 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
532 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
533 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
534 "atrašanās vietas."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Copy to Other View…"
546 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
551 msgid ""
552 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
553 "(Only available while in Split View mode.)"
554 msgstr ""
555 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
556 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 msgid ""
580 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
581 "(Only available while in Split View mode.)"
582 msgstr ""
583 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
584 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
589 msgid "Move to Other View"
590 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 msgid "Filter…"
596 msgstr "Filtrēt…"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Parādīt filtra joslu"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
609 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
610 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
611 "view."
612 msgstr ""
613 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
614 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
615 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu"
620 msgid "Toggle Filter Bar"
621 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:intoolbar"
626 msgid "Filter"
627 msgstr "Filtrs"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
630 #, kde-format
631 msgid "Search…"
632 msgstr "Meklēt…"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:tooltip"
637 msgid "Search for files and folders"
638 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis find"
643 msgid ""
644 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
645 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
646 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
647 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
648 "para>"
649 msgstr ""
650 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
651 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
652 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
653 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu"
658 msgid "Toggle Search Bar"
659 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:intoolbar"
664 msgid "Search"
665 msgstr "Meklēt"
666
667 #. i18n: This action toggles a selection mode.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu"
671 msgid "Select Files and Folders"
672 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
673
674 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
675 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:intoolbar"
679 msgid "Select"
680 msgstr "Atlasīt"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "items.</para>"
692 msgstr ""
693 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
694 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
695 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
696 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
697 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
698 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid "This selects all files and folders in the current location."
704 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
709 msgid "Invert Selection"
710 msgstr "Invertēt izvēli"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis invert"
715 msgid ""
716 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
717 "selected instead."
718 msgstr ""
719 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis split"
724 msgid ""
725 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
726 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
727 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
728 "para>Click this button again to close one of the views."
729 msgstr ""
730 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
731 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
732 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
733 "šīs pogas."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
740 "window."
741 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 msgid "Stash"
747 msgstr "Krātuve"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info"
752 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
753 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info:tooltip"
758 msgid "Refresh view"
759 msgstr "Pārlādēt skatu"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
764 msgid ""
765 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
766 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
767 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
768 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
769 msgstr ""
770 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
771 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
772 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
773 "aktīvais skats.</para>"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "Apturēt"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "Apturēt ielādi"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
809 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
810 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
811 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "Aizvietot vietu"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
825 msgstr ""
826 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
827 "ievadīt citu vietu."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
846 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
847 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
849 "for your confirmation beforehand."
850 msgstr ""
851 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
852 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
853 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
854 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
855 "būs jāapstiprina."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
862 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
863 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
864 msgstr ""
865 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
866 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
867 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
868 "datnēm."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Compare Files"
874 msgstr "Salīdzināt datnes"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
881 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
882 "para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
885 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
886 "lai to pārvaldītu.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal"
892 msgstr "Atvērt termināli"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
899 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
900 "the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
903 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
904 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
905
906 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal Here"
911 msgstr "Atvērt termināli šeit"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
918 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 "features in the terminal application.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
922 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
923 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
926 #, kde-format
927 msgctxt "@title:menu"
928 msgid "&Bookmarks"
929 msgstr "&Grāmatzīmes"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
936 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
937 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
938 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
939 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
940 "advanced actions more time consuming.</para>"
941 msgstr ""
942 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
943 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
944 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
945 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
946 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
947 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Tab %1"
953 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Last Tab"
959 msgstr "Pēdējā cilne"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Last Tab"
965 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Next Tab"
971 msgstr "Nākamā cilne"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Next Tab"
977 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Previous Tab"
983 msgstr "Iepriekšējā cilne"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Previous Tab"
989 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Show Target"
995 msgstr "Rādīt mērķi"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tab"
1001 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tabs"
1007 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Window"
1013 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in Split View"
1019 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Unlock Panels"
1025 msgstr "Atslēgt paneļus"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Lock Panels"
1031 msgstr "Slēgt paneļus"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1038 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1039 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1040 "embedded more cleanly."
1041 msgstr ""
1042 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1043 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1044 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1045 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Information"
1051 msgstr "Informācija"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1061 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1062 "interface>.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1069 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1070 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1071 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1072 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1075 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1076 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1077 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1078 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1079 "priekšskatījums.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1086 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1087 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1088 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1089 "are given here by right-clicking.</para>"
1090 msgstr ""
1091 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1092 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1093 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1094 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1095 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1096 "</para>"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Folders"
1102 msgstr "Mapes"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1111 msgstr ""
1112 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1113 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1114 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1127 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1128 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1133 msgid "Terminal"
1134 msgstr "Terminālis"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1141 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1142 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1143 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1144 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1145 "application like Konsole.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1148 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1149 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1150 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1151 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1152 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1166 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1167 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1168 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1169 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1170 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Focus Terminal Panel"
1176 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@title:window"
1187 msgid "Places"
1188 msgstr "Vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@item:inmenu"
1193 msgid "Show Hidden Places"
1194 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1201 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1202 "property."
1203 msgstr ""
1204 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1205 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1212 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1213 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1214 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1215 "type.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1218 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1219 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1220 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1221 "tipa datnes.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1228 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1229 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1230 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1231 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1232 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1233 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1234 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1235 "interface> to display it again.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1238 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1239 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1240 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1241 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1242 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1243 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1244 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1245 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1246 "atkal parādītu.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgid "Focus Places Panel"
1252 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Show Panels"
1264 msgstr "Rādīt paneļus"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1271 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid ""
1277 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1278 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1284 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1291 "folder."
1292 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1304 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid ""
1322 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1323 "destination folder."
1324 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1332 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1339 "this folder."
1340 msgstr ""
1341 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1342 "mapes."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1349 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1350 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1351 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1352 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1353 msgstr ""
1354 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1355 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1356 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1357 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1362 msgid "Close"
1363 msgstr "Aizvērt"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Close left view"
1369 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "Aizvērt"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1398 msgid "Pop out Right View"
1399 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Move right view to a new window"
1405 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1410 msgid "Split"
1411 msgstr "Sadalīt"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Split view"
1417 msgstr "Sadalīt skatu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1422 msgid "Pop out"
1423 msgstr "Atdalīt"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1430 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1431 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1432 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1433 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1434 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1435 msgstr ""
1436 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1437 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1438 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1439 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1440 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1441 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1448 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1449 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1450 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1451 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1452 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1453 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1454 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1457 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1458 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1459 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1460 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1461 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1462 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1463 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1464 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1469 msgid ""
1470 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1471 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1472 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1473 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1474 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1475 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1476 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1477 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1478 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1479 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1480 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1483 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1484 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1485 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1486 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1487 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1488 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1489 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1490 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1491 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1492 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1499 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1500 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1501 "be triggered this way.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1504 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1505 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1506 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1513 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1514 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1515 msgstr ""
1516 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1517 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1518 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1525 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1526 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1527 "Handbook</interface>."
1528 msgstr ""
1529 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1530 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1531 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1532 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1533
1534 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1535 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1536 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1537 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1538 #. The same might be true for any external link you translate.
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1542 msgid ""
1543 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1544 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1545 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1546 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1547 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1548 msgstr ""
1549 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1550 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1551 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1552 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1553 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1558 msgid ""
1559 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1560 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1561 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1562 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1563 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1564 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1565 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1566 "windows so don't get too used to this.</para>"
1567 msgstr ""
1568 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1569 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1570 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1571 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1572 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1573 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1574 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1575 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1582 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1583 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1584 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1585 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1588 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1589 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1590 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1591 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1607 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1608 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1609 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1610 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1611 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1612 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1613 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1614
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 msgid ""
1619 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1620 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1621 "in your preferred language."
1622 msgstr ""
1623 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1624 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1625 "vēlamajā valodā."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1632 "libraries and maintainers of this application."
1633 msgstr ""
1634 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1635 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1642 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1643 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1644 "a look!"
1645 msgstr ""
1646 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1647 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1648 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1649 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu View"
1660 msgid "Defocus Terminal Panel"
1661 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu View"
1666 msgid "Defocus Places Panel"
1667 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1670 #, kde-format
1671 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1672 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1673
1674 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:button"
1677 msgid "Empty Trash"
1678 msgstr "Iztukšot atkritni"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1681 #, kde-format
1682 msgid "Empties Trash to create free space"
1683 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1684
1685 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:button"
1688 msgid "Add Network Folder"
1689 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1690
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Location Bar"
1695 msgid_plural "Location Bars"
1696 msgstr[0] "Vietas josla"
1697 msgstr[1] "Vietas joslas"
1698 msgstr[2] "Vietas joslu"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1722 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:148
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "&Edit File Type…"
1728 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:152
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Select Items Matching…"
1734 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:157
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect Items Matching…"
1740 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:163
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect All"
1746 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:178
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "App&lications"
1752 msgstr "&Programmas"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:179
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "&Network Folders"
1758 msgstr "&Tīkla mapes"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:180
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Trash"
1764 msgstr "Atkritne"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:183
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "Autostart"
1770 msgstr "Autopalaišana"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:189
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Find File…"
1776 msgstr "Atrast datni…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:195
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Open &Terminal"
1782 msgstr "Atvērt &termināli"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:447
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:window"
1787 msgid "Select"
1788 msgstr "Atlasīt"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:447
1791 #, kde-format
1792 msgid "Select all items matching this pattern:"
1793 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:452
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:window"
1798 msgid "Unselect"
1799 msgstr "Noņemt atlasi"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:452
1802 #, kde-format
1803 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1804 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #: dolphinpart.rc:5
1808 #, kde-format
1809 msgid "&Edit"
1810 msgstr "&Rediģēt"
1811
1812 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1813 #: dolphinpart.rc:15
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Selection"
1817 msgstr "Atlase"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (view)
1820 #: dolphinpart.rc:24
1821 #, kde-format
1822 msgid "&View"
1823 msgstr "&Skats"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (go)
1826 #: dolphinpart.rc:33
1827 #, kde-format
1828 msgid "&Go"
1829 msgstr "&Iet"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1832 #: dolphinpart.rc:41
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Tools"
1836 msgstr "Rīki"
1837
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinpart.rc:51
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Dolphin Toolbar"
1843 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1846 #, kde-format
1847 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1851 #, kde-format
1852 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1854
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1857 #, kde-format
1858 msgid "Search for %1 in %2"
1859 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:155
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "New Tab"
1865 msgstr "Jauna cilne"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:156
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Detach Tab"
1871 msgstr "Atdalīt cilni"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:157
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Other Tabs"
1877 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:158
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Close Tab"
1883 msgstr "Aizvērt cilni"
1884
1885 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1886 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1887 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:52
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1891 msgid "Location View"
1892 msgstr "Vietu skats"
1893
1894 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1895 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:515
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1899 msgid "%1 | (%2)"
1900 msgstr "%1 | (%2)"
1901
1902 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1903 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:519
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1907 msgid "(%1) | %2"
1908 msgstr "(%1) | %2"
1909
1910 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1911 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:menu"
1914 msgid "Location Bar"
1915 msgstr "Vietas josla"
1916
1917 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1918 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:menu"
1921 msgid "Main Toolbar"
1922 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1925 #, kde-kuit-format
1926 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1927 msgid ""
1928 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1929 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1930 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1931 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1932 "because following these folders from left to right leads here.</"
1933 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1934 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1935 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1936 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1937 msgstr ""
1938 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1939 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1940 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1941 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1942 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1943 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1944 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1945 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1946
1947 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1950 msgid "This folder is not writable for you."
1951 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1954 #, kde-kuit-format
1955 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1956 msgid ""
1957 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1958 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1959 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1960 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1961 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1962 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1963 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1964 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1965 "find an item.</item></list></para>"
1966 msgstr ""
1967 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1968 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1969 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1970 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1971 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1972 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1973 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1974 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1975 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1978 #, kde-format
1979 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1980 msgstr ""
1981 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:progress"
1986 msgid "Loading folder…"
1987 msgstr "Ielādē mapi…"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:progress"
1992 msgid "Sorting…"
1993 msgstr "Kārtošana…"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1996 #, kde-format
1997 msgid "Search"
1998 msgstr "Meklēt"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2001 #, kde-format
2002 msgid "Search for %1"
2003 msgstr "Meklēt „%1“"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info"
2008 msgid "Searching…"
2009 msgstr "Meklē…"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "No items found."
2015 msgstr "Nekas nav atrasts."
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2021 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid ""
2027 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2028 msgstr ""
2029 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol '%1'"
2035 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "Invalid protocol"
2041 msgstr "Nederīgs protokols"
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info"
2046 msgid "Authorization required to enter this folder."
2047 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2050 #, kde-kuit-format
2051 msgid ""
2052 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2053 msgstr ""
2054 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2055 "pieejama."
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2061 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2062
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2064 #, kde-format
2065 msgid "Filter…"
2066 msgstr "Filtrēt…"
2067
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Hide Filter Bar"
2072 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2073
2074 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@action:inmenu"
2077 msgid "Move to New Folder…"
2078 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2079
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info"
2083 msgid "hidden"
2084 msgstr "paslēpts"
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2089 msgid ", link to %1 at %2"
2090 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2095 msgid ", %1"
2096 msgstr ", %1"
2097
2098 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2099 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2100 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2101 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2102 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2103 #. announcements when read out by a screen reader.
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2107 msgid ", %1 %2"
2108 msgstr ", %1 %2"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2114 "filesystem path"
2115 msgid "%1 at location %2"
2116 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2121 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2122 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in a grid layout in location %1"
2128 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2134 msgid_plural ""
2135 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2137 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2138 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2144 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2145 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2146 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2147 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 msgid "in selection mode in location %1"
2153 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in location %1"
2159 msgstr "vietā „%1“"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2167 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2168 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2173 msgid "%1 selected item in location %2"
2174 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2175 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2176 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2177 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode enabled"
2183 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode disabled"
2189 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2194 msgid "\"%1\""
2195 msgstr "„%1“"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2201 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2202 msgstr "„%1“ un „%2“"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2208 "folders."
2209 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2210 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2218 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2224 "files/folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2226 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2231 msgid "One Selected File"
2232 msgid_plural "%1 Selected Files"
2233 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2234 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2235 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2241 msgid "One Selected Folder"
2242 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2243 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2244 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2245 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2251 "folders."
2252 msgid "One Selected Item"
2253 msgid_plural "%1 Selected Items"
2254 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2255 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2256 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2261 msgid "One File"
2262 msgid_plural "%1 Files"
2263 msgstr[0] "%1 datne"
2264 msgstr[1] "%1 datnes"
2265 msgstr[2] "%1 datņu"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2270 msgid "One Folder"
2271 msgid_plural "%1 Folders"
2272 msgstr[0] "%1 mape"
2273 msgstr[1] "%1 mapes"
2274 msgstr[2] "%1 mapju"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2280 msgid "One Item"
2281 msgid_plural "%1 Items"
2282 msgstr[0] "%1 vienums"
2283 msgstr[1] "%1 vienumi"
2284 msgstr[2] "%1 vienumu"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intable"
2289 msgid "%1 item"
2290 msgid_plural "%1 items"
2291 msgstr[0] "%1 vienums"
2292 msgstr[1] "%1 vienumi"
2293 msgstr[2] "%1 vienumu"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "width × height"
2298 msgid "%1 × %2"
2299 msgstr "%1 × %2"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2304 msgid "0 - 9"
2305 msgstr "0 — 9"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group"
2310 msgid "Others"
2311 msgstr "Citi"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Size"
2316 msgid "Folders"
2317 msgstr "Mapes"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Size"
2322 msgid "Small"
2323 msgstr "Mazas"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Size"
2328 msgid "Medium"
2329 msgstr "Vidējas"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Size"
2334 msgid "Big"
2335 msgstr "Lielas"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Today"
2341 msgstr "Šodien"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Yesterday"
2347 msgstr "Vakar"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2352 msgid "dddd"
2353 msgstr "dddd"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr "%1"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "One Week Ago"
2366 msgstr "Pirms nedēļas"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Date"
2371 msgid "Two Weeks Ago"
2372 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "Three Weeks Ago"
2378 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Earlier this Month"
2384 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2390 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2391 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2392 "text that should not be formatted as a date"
2393 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2394 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2400 "context @title:group Date"
2401 msgid "%1"
2402 msgstr "%1"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2408 "current locale, and yyyy is full year number."
2409 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2410 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2416 "@title:group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "%1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2435 msgid "%1"
2436 msgstr "%1"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2452 "context @title:group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr "%1"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2461 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2462 "text that should not be formatted as a date"
2463 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2464 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "%1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2482 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2488 "context @title:group Date"
2489 msgid "%1"
2490 msgstr "%1"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2496 "and yyyy is full year number"
2497 msgid "MMMM, yyyy"
2498 msgstr "MMMM, yyyy"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2504 "group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr "%1"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2512 msgid "Read, "
2513 msgstr "Lasīt, "
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2519 msgid "Write, "
2520 msgstr "Rakstīt, "
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2526 msgid "Execute, "
2527 msgstr "Izpildīt, "
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 msgid "Forbidden"
2534 msgstr "Aizliegts"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2539 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2540 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Name"
2545 msgstr "Nosaukums"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Size"
2550 msgstr "Izmērs"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Modified"
2555 msgstr "Modificēts"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2559 msgctxt "@tooltip"
2560 msgid "The date format can be selected in settings."
2561 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Created"
2566 msgstr "Izveidot"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Accessed"
2571 msgstr "Piekļūts"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Type"
2576 msgstr "Tips"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Rating"
2581 msgstr "Vērtējums"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Tags"
2586 msgstr "Birkas"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Comment"
2591 msgstr "Komentārs"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Title"
2596 msgstr "Virsraksts"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Document"
2603 msgstr "Dokuments"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Author"
2608 msgstr "Autors"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Publisher"
2613 msgstr "Izdevējs"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Page Count"
2618 msgstr "Lapu skaits"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Word Count"
2623 msgstr "Vārdu skaits"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Line Count"
2628 msgstr "Rindu skaits"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Date Photographed"
2633 msgstr "Fotografēšanas datums"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Image"
2640 msgstr "Attēls"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2643 msgctxt "@label width x height"
2644 msgid "Dimensions"
2645 msgstr "Izmēri"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Width"
2650 msgstr "Platums"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Height"
2655 msgstr "Augstums"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Orientation"
2660 msgstr "Orientācija"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Artist"
2665 msgstr "Izpildītājs"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Audio"
2673 msgstr "Audio"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Genre"
2678 msgstr "Žanrs"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Album"
2683 msgstr "Albums"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Duration"
2688 msgstr "Ilgums"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Bitrate"
2693 msgstr "Bitu ātrums"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Track"
2698 msgstr "Celiņš"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Release Year"
2703 msgstr "Izdošanas gads"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Aspect Ratio"
2708 msgstr "Malu attiecība"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Video"
2714 msgstr "Video"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Frame Rate"
2719 msgstr "Kadru ātrums"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Path"
2724 msgstr "Ceļš"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Other"
2732 msgstr "Citi"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "File Extension"
2737 msgstr "Datnes paplašinājums"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Deletion Time"
2742 msgstr "Dzēšanas laiks"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Link Destination"
2747 msgstr "Saites mērķis"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Downloaded From"
2752 msgstr "Lejupielādēts no"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Permissions"
2757 msgstr "Atļaujas"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2760 msgctxt "@tooltip"
2761 msgid ""
2762 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2763 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2764 msgstr ""
2765 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2766 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Owner"
2771 msgstr "Īpašnieks"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "User Group"
2776 msgstr "Lietotāju grupa"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:status"
2781 msgid "Unknown error."
2782 msgstr "Nezināma kļūda."
2783
2784 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@accessible rating"
2787 msgid "%1 and a half stars"
2788 msgid_plural "%1 and a half stars"
2789 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2790 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2791 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2792
2793 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@accessible rating"
2796 msgid "%1 star"
2797 msgid_plural "%1 stars"
2798 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2799 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2800 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2801
2802 #: main.cpp:61
2803 #, kde-kuit-format
2804 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2805 msgid ""
2806 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2807 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2808 msgstr ""
2809 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2810 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2811
2812 #: main.cpp:95
2813 #, kde-format
2814 msgid "Dolphin"
2815 msgstr "Dolphin"
2816
2817 #: main.cpp:97
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@title"
2820 msgid "File Manager"
2821 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2822
2823 #: main.cpp:99
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2827 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2828
2829 #: main.cpp:101
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Felix Ernst"
2833 msgstr "Felix Ernst"
2834
2835 #: main.cpp:102
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2839 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2840
2841 #: main.cpp:104
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Méven Car"
2845 msgstr "Méven Car"
2846
2847 #: main.cpp:105
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2851 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2852
2853 #: main.cpp:107
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Elvis Angelaccio"
2857 msgstr "Elvis Angelaccio"
2858
2859 #: main.cpp:108
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2863 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2864
2865 #: main.cpp:110
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Emmanuel Pescosta"
2869 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2870
2871 #: main.cpp:111
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2875 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2876
2877 #: main.cpp:113
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Frank Reininghaus"
2881 msgstr "Frank Reininghaus"
2882
2883 #: main.cpp:114
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2887 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2888
2889 #: main.cpp:116
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Peter Penz"
2893 msgstr "Peter Penz"
2894
2895 #: main.cpp:117
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2899 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2900
2901 #: main.cpp:119
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Sebastian Trüg"
2905 msgstr "Sebastian Trüg"
2906
2907 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2908 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Developer"
2912 msgstr "Izstrādātājs"
2913
2914 #: main.cpp:120
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "David Faure"
2918 msgstr "David Faure"
2919
2920 #: main.cpp:121
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Aaron J. Seigo"
2924 msgstr "Aaron J. Seigo"
2925
2926 #: main.cpp:122
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Rafael Fernández López"
2930 msgstr "Rafael Fernández López"
2931
2932 #: main.cpp:123
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Kevin Ottens"
2936 msgstr "Kevin Ottens"
2937
2938 #: main.cpp:124
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Holger Freyther"
2942 msgstr "Holger Freyther"
2943
2944 #: main.cpp:125
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Max Blazejak"
2948 msgstr "Max Blazejak"
2949
2950 #: main.cpp:126
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Michael Austin"
2954 msgstr "Michael Austin"
2955
2956 #: main.cpp:126
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Documentation"
2960 msgstr "Dokumentācija"
2961
2962 #: main.cpp:137
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2966 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2967
2968 #: main.cpp:139
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2972 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2973
2974 #: main.cpp:140
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2978 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2979
2980 #: main.cpp:142
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2984 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2985
2986 #: main.cpp:144
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2990 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2991
2992 #: main.cpp:145
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "Document to open"
2996 msgstr "Atveramais dokuments"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2999 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3000 #, kde-format
3001 msgid "Hidden files shown"
3002 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3005 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3006 #, kde-format
3007 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3008 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3011 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3012 #, kde-format
3013 msgid "Automatic scrolling"
3014 msgstr "Automātiska ritināšana"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Cut"
3020 msgstr "Izgriezt"
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Copy"
3026 msgstr "Kopēt"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Rename…"
3032 msgstr "Pārdēvēt…"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Move to Trash"
3038 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Delete"
3044 msgstr "Dzēst"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Show Hidden Files"
3050 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Limit to Home Directory"
3056 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Automatic Scrolling"
3062 msgstr "Automātiska ritināšana"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Properties"
3068 msgstr "Īpašības"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3072 #, kde-format
3073 msgid "Previews shown"
3074 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3077 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3078 #, kde-format
3079 msgid "Auto-Play media files"
3080 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show item on hover"
3086 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3090 #, kde-format
3091 msgid "Date display format"
3092 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Priekšskatījums"
3099
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Auto-Play media files"
3104 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3105
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Show item on hover"
3110 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Configure…"
3116 msgstr "Konfigurēt…"
3117
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Condensed Date"
3122 msgstr "Īsais datums"
3123
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label::textbox"
3127 msgid "Select which data should be shown:"
3128 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3129
3130 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label"
3133 msgid "%1 item selected"
3134 msgid_plural "%1 items selected"
3135 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3136 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3137 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3138
3139 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3140 #, kde-format
3141 msgid "play"
3142 msgstr "atskaņot"
3143
3144 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3145 #, kde-format
3146 msgid "pause"
3147 msgstr "pauzēt"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3150 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3151 #, kde-format
3152 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3153 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3154
3155 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure Trash…"
3159 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3160
3161 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3162 #, kde-format
3163 msgid ""
3164 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3165 "and then reopen the panel."
3166 msgstr ""
3167 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3168 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3169
3170 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3171 #, kde-format
3172 msgid "Install Konsole"
3173 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3176 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3177 #, kde-format
3178 msgid "Location"
3179 msgstr "Vieta"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3182 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3183 #, kde-format
3184 msgid "What"
3185 msgstr "Ko"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Any Type"
3191 msgstr "Jebkurš tips"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Folders"
3197 msgstr "Mapes"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Documents"
3203 msgstr "Dokumenti"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Images"
3209 msgstr "Attēli"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Audio Files"
3215 msgstr "Audio datnes"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Videos"
3221 msgstr "Video"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Any Date"
3227 msgstr "Jebkurš datums"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Today"
3233 msgstr "Šodien"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Yesterday"
3239 msgstr "Vakar"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "This Week"
3245 msgstr "Šajā nedēļā"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "This Month"
3251 msgstr "Šajā mēnesī"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "This Year"
3257 msgstr "Šogad"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Any Rating"
3263 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "1 or more"
3269 msgstr "1 vai labāks"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "2 or more"
3275 msgstr "2 vai labāks"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "3 or more"
3281 msgstr "3 vai labāks"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "4 or more"
3287 msgstr "4 vai labāks"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Highest Rating"
3293 msgstr "Augstākais vērtējums"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Clear Selection"
3299 msgstr "Notīrīt atlasi"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "String list separator"
3304 msgid ", "
3305 msgstr ", "
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3310 msgid "Tag: %2"
3311 msgid_plural "Tags: %2"
3312 msgstr[0] "Birka: %2"
3313 msgstr[1] "Birkas: %2"
3314 msgstr[2] "Birku: %2"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Add Tags"
3320 msgstr "Pievienot birkas"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "From Here (%1)"
3326 msgstr "No šejienes (%1)"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3332 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3338 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Quit searching"
3344 msgstr "Beigt meklēt"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Filename"
3350 msgstr "Datnes nosaukums"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Content"
3356 msgstr "Saturs"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "From Here"
3362 msgstr "No šejienes"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Your files"
3368 msgstr "Jūsu datnes"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Search in your home directory"
3374 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3377 #, kde-format
3378 msgid "Open %1"
3379 msgstr "Atvērt %1"
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3382 #, kde-format
3383 msgctxt ""
3384 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3385 "user entered."
3386 msgid "Query Results from '%1'"
3387 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3393 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3394
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Copying"
3403 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3409 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3410
3411 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3416 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3417
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3422 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Cutting"
3429 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3435 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel"
3444 msgstr "Atcelt"
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3450 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3451
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel Duplicating"
3457 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3458
3459 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3460 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action keep short"
3464 msgid "More"
3465 msgstr "Vairāk"
3466
3467 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3472 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3473
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Moving"
3479 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3485 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3488 #, kde-kuit-format
3489 msgid ""
3490 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3491 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3492 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3493 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3494 "para>"
3495 msgstr ""
3496 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3497 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3498 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3499 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3500 "emphasis> darbības.</para>"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3503 #, kde-format
3504 msgctxt ""
3505 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3506 msgid "Paste from Clipboard"
3507 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3512 msgid "Dismiss This Reminder"
3513 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3518 msgid "Don't Remind Me Again"
3519 msgstr "Vairs neatgādināt"
3520
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3524 msgid ""
3525 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3526 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3527 msgstr ""
3528 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3529 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3530
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Cancel Renaming"
3536 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3537
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action"
3546 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3548 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3549 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3550 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action"
3560 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3561 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3562 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3563 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3564 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3577 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3578 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action"
3588 msgid "Permanently Delete %2"
3589 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3590 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3591 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3592 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Duplicate %2"
3603 msgid_plural "Duplicate %2"
3604 msgstr[0] "Dublēt %2"
3605 msgstr[1] "Dublēt %2"
3606 msgstr[2] "Dublēt %2"
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Move %2 to the Trash"
3617 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3618 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3619 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3620 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3621
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Rename %2"
3631 msgid_plural "Rename %2"
3632 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3633 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3634 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3635
3636 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3639 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3640 msgstr ""
3641 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3642 "atlasi."
3643
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3647 msgid "Selection Mode"
3648 msgstr "Atlases režīms"
3649
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3651 #, kde-kuit-format
3652 msgctxt "@info"
3653 msgid ""
3654 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3655 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3656 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3657 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3658 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3659 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3660 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3661 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3662 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3663 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3664 "the current selection.</para>"
3665 msgstr ""
3666 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3667 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3668 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3669 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3670 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3671 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3672 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3673 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3674 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3675 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3676 "</para>"
3677
3678 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Exit Selection Mode"
3682 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3683
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label:textbox"
3687 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3688 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3689
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label:textbox"
3693 msgid "Search…"
3694 msgstr "Meklēt…"
3695
3696 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Download New Services…"
3700 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3701
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info"
3705 msgid ""
3706 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3707 "settings."
3708 msgstr ""
3709 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3710 "jāpārstartē „Dolphin“."
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid "Restart now?"
3716 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3717
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check"
3721 msgid "Delete"
3722 msgstr "Dzēst"
3723
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@option:check"
3727 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3728 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@item:inmenu"
3733 msgid "%1: %2"
3734 msgstr "%1: %2"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3739 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3742 #, kde-format
3743 msgid "Use system font"
3744 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3752 #, kde-format
3753 msgid "Icon size"
3754 msgstr "Ikonas izmērs"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3762 #, kde-format
3763 msgid "Preview size"
3764 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3767 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3768 #, kde-format
3769 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3770 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3774 #, kde-format
3775 msgid "How we display the size of directories"
3776 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3779 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show the content count"
3782 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show the content size"
3788 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3792 #, kde-format
3793 msgid "Do not show any directory size"
3794 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3798 #, kde-format
3799 msgid "Recursive directory size limit"
3800 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3804 #, kde-format
3805 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3806 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3810 #, kde-format
3811 msgid "Permissions style format"
3812 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3822 #, kde-format
3823 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3824 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3828 #, kde-format
3829 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3830 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3834 #, kde-format
3835 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3836 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3842 msgstr ""
3843 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3849 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3855 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3861 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3867 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3873 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3879 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3885 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3889 #, kde-format
3890 msgid "Position of columns"
3891 msgstr "Kolonnu novietojums"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3895 #, kde-format
3896 msgid "Left side padding"
3897 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3901 #, kde-format
3902 msgid "Right side padding"
3903 msgstr "Labās puses atstarpe"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3907 #, kde-format
3908 msgid "Highlight entire row"
3909 msgstr "Izcelt visu rindu"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3913 #, kde-format
3914 msgid "Expandable folders"
3915 msgstr "Izvēršamas mapes"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Hidden files shown"
3922 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3930 "will be shown in the file view."
3931 msgstr ""
3932 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3933 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Version"
3940 msgstr "Versija"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3947 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "View Mode"
3954 msgstr "Skata režīms"
3955
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid ""
3961 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3962 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3963 msgstr ""
3964 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3965 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Previews shown"
3972 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3973
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 msgid ""
3979 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3980 "icon."
3981 msgstr ""
3982 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3983 "priekšskatījums."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Grouped Sorting"
3990 msgstr "Grupētā kārtošana"
3991
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid ""
3997 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3998 msgstr ""
3999 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4000 "kategorijas."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Sort files by"
4007 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4015 "performed on."
4016 msgstr ""
4017 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4018 "kārtošana."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Order in which to sort files"
4025 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4032 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Show hidden files and folders last"
4039 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Visible roles"
4046 msgstr "Redzamās lomas"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Header column widths"
4053 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Properties last changed"
4060 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4061
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4067 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Additional Information"
4074 msgstr "Papildu informācija"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4078 #, kde-format
4079 msgid "Select Action"
4080 msgstr "Atlasīt darbību"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4084 #, kde-format
4085 msgid "Custom Action"
4086 msgstr "Pielāgota darbība"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4090 #, kde-format
4091 msgid "Should the URL be editable for the user"
4092 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4096 #, kde-format
4097 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4098 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4102 #, kde-format
4103 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4104 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4108 #, kde-format
4109 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4110 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4114 #, kde-format
4115 msgid ""
4116 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4117 "instance"
4118 msgstr ""
4119 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4126 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4127 "were removed/renamed ...etc"
4128 msgstr ""
4129 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4130 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4131 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4138 "UI)"
4139 msgstr ""
4140 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4141 "netiek parādīti)"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4145 #, kde-format
4146 msgid "Home URL"
4147 msgstr "Mājas URL"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4151 #, kde-format
4152 msgid "Remember open folders and tabs"
4153 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4157 #, kde-format
4158 msgid "Place two views side by side"
4159 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4163 #, kde-format
4164 msgid "Should the filter bar be shown"
4165 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4169 #, kde-format
4170 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4171 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4175 #, kde-format
4176 msgid "Browse through archives"
4177 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4181 #, kde-format
4182 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4183 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4190 "running in the Terminal panel."
4191 msgstr ""
4192 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4193 "darbojas kāda programma."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4197 #, kde-format
4198 msgid "Rename single items inline"
4199 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show selection toggle"
4205 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4212 "mode bottom bar."
4213 msgstr ""
4214 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4215 "izmantojot apakšējo joslu."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4219 #, kde-format
4220 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4221 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4225 #, kde-format
4226 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4227 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4231 #, kde-format
4232 msgid "New tab will be open after last one"
4233 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4237 #, kde-format
4238 msgid "Show item information on hover"
4239 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4243 #, kde-format
4244 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4245 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4249 #, kde-format
4250 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4251 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4255 #, kde-format
4256 msgid "Show the statusbar"
4257 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4261 #, kde-format
4262 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4263 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show the space information in the statusbar"
4269 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4273 #, kde-format
4274 msgid "Lock the layout of the panels"
4275 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4279 #, kde-format
4280 msgid "Enlarge Small Previews"
4281 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4285 #, kde-format
4286 msgid ""
4287 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4288 "items"
4289 msgstr ""
4290 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4291 "neievērojošu secību"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4295 #, kde-format
4296 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4297 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4301 #, kde-format
4302 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4303 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4307 #, kde-format
4308 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4309 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4313 #, kde-format
4314 msgid "Text width index"
4315 msgstr "Teksta platuma indekss"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4319 #, kde-format
4320 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4321 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4324 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4325 #, kde-format
4326 msgid "Enabled plugins"
4327 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4328
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:window"
4332 msgid "Configure"
4333 msgstr "Konfigurācija"
4334
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group Interface settings"
4338 msgid "Interface"
4339 msgstr "Saskarne"
4340
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "View"
4345 msgstr "Skats"
4346
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Context Menu"
4351 msgstr "Konteksta izvēlne"
4352
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Trash"
4357 msgstr "Atkritne"
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "User Feedback"
4363 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4364
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4366 #, kde-format
4367 msgid ""
4368 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4369 msgstr ""
4370 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4373 #, kde-format
4374 msgid "Warning"
4375 msgstr "Brīdinājums"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4381 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Moving files or folders to trash"
4387 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Emptying trash"
4393 msgstr "Iztukšo atkritni"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4398 msgid "Deleting files or folders"
4399 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4405 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4411 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4416 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4417 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Opening many folders at once"
4423 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Opening many terminals at once"
4429 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Switching to act as an administrator"
4435 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "When opening an executable file:"
4441 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4444 #, kde-format
4445 msgid "Always ask"
4446 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4449 #, kde-format
4450 msgid "Open in application"
4451 msgstr "Atvērt programmā"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4454 #, kde-format
4455 msgid "Run script"
4456 msgstr "Palaist skriptu"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4461 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4462 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:radio"
4467 msgid "Show home location on startup"
4468 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4469
4470 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:placeholder"
4474 msgid "Enter home location path"
4475 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Select Home Location"
4481 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@action:button"
4486 msgid "Use Current Location"
4487 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@action:button"
4492 msgid "Use Default Location"
4493 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:textbox"
4498 msgid "Show on startup:"
4499 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4504 msgid "Opening Folders:"
4505 msgstr "Mapju atvēršana:"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4510 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4511 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@label:checkbox"
4516 msgid "Window:"
4517 msgstr "Logs:"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4522 msgid "Show full path in title bar"
4523 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4528 msgid "Show filter bar"
4529 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "After current tab"
4535 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "At end of tab bar"
4541 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Open new tabs: "
4547 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Split view: "
4553 msgstr "Sadalītais skats: "
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:check split view panes"
4558 msgid "Switch between views with Tab key"
4559 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:check"
4564 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4565 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4568 #, kde-format
4569 msgid ""
4570 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4571 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4572 msgstr ""
4573 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4574 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4577 #, kde-format
4578 msgid "New windows:"
4579 msgstr "Jauni programmas logi:"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 msgid "Begin in split view mode"
4585 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info"
4590 msgid ""
4591 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4592 "be applied."
4593 msgstr ""
4594 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4595
4596 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4599 msgid "Folders && Tabs"
4600 msgstr "Mapes un cilnes"
4601
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4606 msgid "Previews"
4607 msgstr "Priekšskatījumi"
4608
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4613 msgid "Confirmations"
4614 msgstr "Apstiprinājumi"
4615
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4619 msgid "Panels"
4620 msgstr "Paneļi"
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4625 msgid "Status && Location bars"
4626 msgstr "Statusa un vietas josla"
4627
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show previews"
4632 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4633
4634 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Auto-play media files"
4638 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4639
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show item on hover"
4644 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4645
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4650 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4656 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4657
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@label:checkbox"
4661 msgid "Information Panel:"
4662 msgstr "Informācijas panelis:"
4663
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4669 "pressing the right mouse button on a panel."
4670 msgstr ""
4671 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4672 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Show previews in the view for:"
4678 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4679
4680 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4681 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4682 #. or "Show previews for [files of any size]".
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@label:spinbox"
4687 msgid "Show previews for"
4688 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4692 #, kde-format
4693 msgctxt ""
4694 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4695 "MiB]'"
4696 msgid "files below "
4697 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4703 msgid " MiB"
4704 msgstr " MiB"
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4709 msgid "files of any size"
4710 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4715 msgid "no file"
4716 msgstr "ne datnēm"
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show previews for folders"
4722 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4725 #, kde-kuit-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4729 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4730 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4731 "metered connections.</para>"
4732 msgstr ""
4733 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4734 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4735 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4736 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Local storage:"
4742 msgstr "Lokālā krātuve:"
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Remote storage:"
4748 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show status bar"
4754 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show zoom slider"
4760 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4761
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show space information"
4766 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4767
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Status Bar: "
4772 msgstr "Statusa josla: "
4773
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Make location bar editable"
4778 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4781 #, kde-format
4782 msgid "Location bar:"
4783 msgstr "Vietas josla:"
4784
4785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4788 msgid "Show full path inside location bar"
4789 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4790
4791 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4794 msgid "Behavior"
4795 msgstr "Uzvedība"
4796
4797 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:tab"
4801 msgid "Icons"
4802 msgstr "Ikonas"
4803
4804 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:tab"
4808 msgid "Compact"
4809 msgstr "Kompakts"
4810
4811 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:tab"
4815 msgid "Details"
4816 msgstr "Izvērsta informācija"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Natural"
4822 msgstr "Dabīgs"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "option:radio"
4827 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4828 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4834 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Sorting mode: "
4840 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Show number of items"
4846 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Show size of contents, up to "
4852 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Show no size"
4858 msgstr "Nerādīt izmēru"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4861 #, kde-format
4862 msgid " level deep"
4863 msgid_plural " levels deep"
4864 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4865 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4866 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Folder size:"
4872 msgstr "Mapes izmērs:"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio as in relative date"
4877 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4878 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4883 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4884 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Date style:"
4890 msgstr "Datumu stils:"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4895 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4896 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio as numeric style"
4901 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4902 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio as combined style"
4907 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4908 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Permissions style:"
4914 msgstr "Atļauju stils:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4919 msgid "System Font"
4920 msgstr "Sistēmas fonts"
4921
4922 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4925 msgid "Custom Font"
4926 msgstr "Pielāgots fonts"
4927
4928 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:button Choose font"
4931 msgid "Choose…"
4932 msgstr "Izvēlēties…"
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:radio"
4937 msgid "Use common display style for all folders"
4938 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4939
4940 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4941 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid ""
4946 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4947 "custom display style."
4948 msgstr ""
4949 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4950 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Remember display style for each folder"
4956 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info"
4961 msgid ""
4962 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4963 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4964 msgstr ""
4965 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4966 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4967 "directory“ datni."
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Display style: "
4973 msgstr "Parādīšanas stils: "
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Open archives as folder"
4979 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Open folders during drag operations"
4985 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Browsing: "
4991 msgstr "Pārlūkošana: "
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:check"
4996 msgid "Show item information on hover"
4997 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Miscellaneous: "
5004 msgstr "Dažādi: "
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show selection marker"
5010 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Rename single items inline"
5016 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5019 #, kde-format
5020 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5021 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "option:check"
5026 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5027 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5030 #, kde-format
5031 msgctxt ""
5032 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5033 msgid ""
5034 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5035 "%1"
5036 msgstr ""
5037 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5038 "atbilst paraugam: %1"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5041 #, kde-format
5042 msgctxt ""
5043 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5046 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5047
5048 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox"
5052 msgid "Nothing"
5053 msgstr "Nekas"
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 msgid "Custom Command"
5059 msgstr "Pielāgota komanda"
5060
5061 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5062 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5063 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5064 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid "Double-click triggers"
5069 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Background: "
5075 msgstr "Fons:"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5078 #, kde-format
5079 msgctxt ""
5080 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5081 "background setting"
5082 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5083 msgstr ""
5084 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5085 "skata fona"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5090 msgid "Command…"
5091 msgstr "Komanda…"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label"
5096 msgid ""
5097 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5098 msgstr ""
5099 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5100 "{path}“"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:tab General View settings"
5105 msgid "General"
5106 msgstr "Vispārīgi"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5111 msgid "Content Display"
5112 msgstr "Satur parādīšana"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@label:listbox"
5117 msgid "Default icon size:"
5118 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgid "Preview icon size:"
5124 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@label:listbox"
5129 msgid "Label font:"
5130 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5135 msgid "Small"
5136 msgstr "Mazs"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5141 msgid "Medium"
5142 msgstr "Vidējs"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5147 msgid "Large"
5148 msgstr "Liels"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5153 msgid "Huge"
5154 msgstr "Milzīgs"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Label width:"
5160 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 msgid "Unlimited"
5166 msgstr "Bez ierobežojuma"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5171 msgid "1"
5172 msgstr "1"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5177 msgid "2"
5178 msgstr "2"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 msgid "3"
5184 msgstr "3"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 msgid "4"
5190 msgstr "4"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 msgid "5"
5196 msgstr "5"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "Maximum lines:"
5202 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5207 msgid "Unlimited"
5208 msgstr "Bez ierobežojuma"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5213 msgid "Small"
5214 msgstr "Mazs"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5219 msgid "Medium"
5220 msgstr "Vidējs"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgid "Large"
5226 msgstr "Liels"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Maximum width:"
5232 msgstr "Maksimālais platums:"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Expandable"
5238 msgstr "Izvēršamas"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@label:checkbox"
5243 msgid "Folders:"
5244 msgstr "Mapes:"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5249 msgid "By clicking anywhere on the row"
5250 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5255 msgid "By clicking on icon or name"
5256 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5257
5258 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Open files and folders:"
5263 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:tooltip"
5269 msgid "Size: 1 pixel"
5270 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5271 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5272 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5273 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:window"
5278 msgid "View Display Style"
5279 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox"
5284 msgid "Icons"
5285 msgstr "Ikonas"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox"
5290 msgid "Compact"
5291 msgstr "Kompakts"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox"
5296 msgid "Details"
5297 msgstr "Izvērsta informācija"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5302 msgid "Ascending"
5303 msgstr "Augoši"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5308 msgid "Descending"
5309 msgstr "Dilstoši"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show folders first"
5315 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show hidden files last"
5321 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show preview"
5327 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show in groups"
5333 msgstr "Rādīt grupās"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show hidden files"
5339 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Additional Information"
5345 msgstr "Papildu informācija"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5348 #, kde-format
5349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5350 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "View mode:"
5356 msgstr "Skata režīms:"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Sorting:"
5362 msgstr "Kārtošana:"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5365 #, kde-format
5366 msgid "View options:"
5367 msgstr "Skata īpašības:"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgid "Current folder"
5373 msgstr "Pašreizējai mapei"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5378 msgid "Current folder and sub-folders"
5379 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5384 msgid "All folders"
5385 msgstr "Visām mapēm"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:group"
5390 msgid "Apply to:"
5391 msgstr "Pielietot:"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Use as default view settings"
5397 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info"
5402 msgid ""
5403 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5404 "continue?"
5405 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info"
5410 msgid ""
5411 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5412 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5413
5414 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:window"
5417 msgid "Applying View Properties"
5418 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5419
5420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:progress"
5423 msgid "Counting folders: %1"
5424 msgstr "Skaita mapes: %1"
5425
5426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:progress"
5429 msgid "Folders: %1"
5430 msgstr "Mapes: %1"
5431
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5435 msgid "Zoom:"
5436 msgstr "Tālummaiņa:"
5437
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5439 #, kde-format
5440 msgid "Zoom"
5441 msgstr "Tālummaiņa"
5442
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5446 msgid "Sets the size of the file icons."
5447 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5448
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5450 #, kde-format
5451 msgid "Stop"
5452 msgstr "Apturēt"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@tooltip"
5457 msgid "Stop loading"
5458 msgstr "Apturēt ielādi"
5459
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5461 #, kde-kuit-format
5462 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5463 msgid ""
5464 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5465 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5466 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5467 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5468 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5469 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5470 "device.</item></list></para>"
5471 msgstr ""
5472 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5473 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5474 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5475 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5476 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5477 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5478 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Space Information"
5490 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5493 #, kde-format
5494 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5495 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5498 #, kde-format
5499 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5500 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5503 #, kde-format
5504 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5505 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5508 #, kde-format
5509 msgid "KDiskFree"
5510 msgstr "KDiskFree"
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5516 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Installing Filelight…"
5522 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status Free disk space"
5527 msgid "%1 free"
5528 msgstr "%1 brīva vieta"
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5534 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5539 msgid ""
5540 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5541 "Press to manage disk space usage."
5542 msgstr ""
5543 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5544 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@title"
5549 msgid "Free Up Disk Space"
5550 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5551
5552 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5554 #, kde-kuit-format
5555 msgctxt "@title"
5556 msgid ""
5557 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5558 "identify big files and folders.</para>"
5559 msgstr ""
5560 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5561 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:button"
5566 msgid "Install Filelight…"
5567 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5568
5569 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5570 #, kde-format
5571 msgid "Trash Emptied"
5572 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5573
5574 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5575 #, kde-format
5576 msgid "The Trash was emptied."
5577 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5578
5579 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5582 msgid "Places"
5583 msgstr "Vietas"
5584
5585 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5588 msgid "Count of available Network Shares"
5589 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5590
5591 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Settings"
5595 msgstr "Iestatījumi"
5596
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "A subset of Dolphin settings."
5601 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5602
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5604 #, kde-format
5605 msgid "Select Remote Charset"
5606 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5607
5608 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5609 #, kde-format
5610 msgid "Default"
5611 msgstr "Noklusētais"
5612
5613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5614 #, kde-format
5615 msgid "Reload"
5616 msgstr "Pārlādēt"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:666
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:status"
5621 msgid "1 folder selected"
5622 msgid_plural "%1 folders selected"
5623 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5624 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5625 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:667
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "1 file selected"
5631 msgid_plural "%1 files selected"
5632 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5633 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5634 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:669
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "1 folder"
5640 msgid_plural "%1 folders"
5641 msgstr[0] "%1 mape"
5642 msgstr[1] "%1 mapes"
5643 msgstr[2] "%1 mapju"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:670
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "1 file"
5649 msgid_plural "%1 files"
5650 msgstr[0] "%1 datne"
5651 msgstr[1] "%1 datnes"
5652 msgstr[2] "%1 datņu"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:674
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5657 msgid "%1, %2 (%3)"
5658 msgstr "%1, %2 (%3)"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:676
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info:status files (size)"
5663 msgid "%1 (%2)"
5664 msgstr "%1 (%2)"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:680
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "0 folders, 0 files"
5670 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "<filename> copy"
5675 msgid "%1 copy"
5676 msgstr "%1 kopija"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:1105
5679 #, kde-format
5680 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5681 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5682 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5683 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5684 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:1110
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:button"
5689 msgid "Open %1 Item"
5690 msgid_plural "Open %1 Items"
5691 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5692 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5693 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:1240
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Side Padding"
5699 msgstr "Sānu atstarpes"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1244
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Automatic Column Widths"
5705 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1249
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu"
5710 msgid "Custom Column Widths"
5711 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:1860
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Trash operation completed."
5717 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:1870
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "Delete operation completed."
5723 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2030
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:button"
5728 msgid "Rename and Hide"
5729 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2034
5732 #, kde-format
5733 msgid ""
5734 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5735 "Do you still want to rename it?"
5736 msgstr ""
5737 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5738 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2036
5741 #, kde-format
5742 msgid ""
5743 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5744 "Do you still want to rename it?"
5745 msgstr ""
5746 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5747 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2038
5750 #, kde-format
5751 msgid "Hide this File?"
5752 msgstr "Slēpt šo datni?"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2038
5755 #, kde-format
5756 msgid "Hide this Folder?"
5757 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2077
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "The location is empty."
5763 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2079
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location '%1' is invalid."
5769 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2343
5772 #, kde-format
5773 msgid "Loading…"
5774 msgstr "Ielādē…"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2372
5777 #, kde-format
5778 msgid "Loading canceled"
5779 msgstr "Ielāde atcelta"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2374
5782 #, kde-format
5783 msgid "No items matching the filter"
5784 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2376
5787 #, kde-format
5788 msgid "No items matching the search"
5789 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2378
5792 #, kde-format
5793 msgid "Trash is empty"
5794 msgstr "Atkritne ir tukša"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2381
5797 #, kde-format
5798 msgid "No tags"
5799 msgstr "Nav birku"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2384
5802 #, kde-format
5803 msgid "No files tagged with \"%1\""
5804 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2388
5807 #, kde-format
5808 msgid "No recently used items"
5809 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2390
5812 #, kde-format
5813 msgid "No shared folders found"
5814 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2392
5817 #, kde-format
5818 msgid "No relevant network resources found"
5819 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2394
5822 #, kde-format
5823 msgid "No MTP-compatible devices found"
5824 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2396
5827 #, kde-format
5828 msgid "No Apple devices found"
5829 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2398
5832 #, kde-format
5833 msgid "No Bluetooth devices found"
5834 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2400
5837 #, kde-format
5838 msgid "Folder is empty"
5839 msgstr "Mape ir tukša"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action"
5844 msgid "Create Folder…"
5845 msgstr "Izveidot mapi…"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5848 #, kde-kuit-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 msgid ""
5851 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5852 "items at once results in their new names differing only in a number."
5853 msgstr ""
5854 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5855 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid ""
5861 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5862 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5863 "deleted later if disk space is needed."
5864 msgstr ""
5865 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5866 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5867 "diskā, ja nepieciešams."
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 msgid ""
5873 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5874 "recovered by normal means."
5875 msgstr ""
5876 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5877 "veidā atgūt nevarēs."
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5882 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5883 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Duplicate Here"
5889 msgstr "Dublēt šeit"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu File"
5894 msgid "Properties"
5895 msgstr "Īpašības"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5900 msgid ""
5901 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5902 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5903 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5904 "there like managing read- and write-permissions."
5905 msgstr ""
5906 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5907 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5908 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5909 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:incontextmenu"
5914 msgid "Copy Location"
5915 msgstr "Kopēt vietu"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5920 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5921 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Move to Trash…"
5927 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgid "Delete…"
5933 msgstr "Dzēst…"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Duplicate Here…"
5939 msgstr "Dublēt šeit…"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:incontextmenu"
5944 msgid "Copy Location…"
5945 msgstr "Kopēt vietu…"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5950 msgid ""
5951 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5952 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5953 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5954 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5955 "interface> option is enabled.</para>"
5956 msgstr ""
5957 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5958 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5959 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5960 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5961 "interface>.</para>"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5966 msgid ""
5967 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5968 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5969 "you an overview in folders with many items.</para>"
5970 msgstr ""
5971 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5972 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5973 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5976 #, kde-kuit-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5978 msgid ""
5979 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5980 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5981 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5982 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5983 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5984 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5985 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5986 msgstr ""
5987 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5988 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5989 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5990 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5991 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5992 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5993 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5998 #| msgid "View Mode"
5999 msgctxt "@action:intoolbar"
6000 msgid "Change View Mode"
6001 msgstr "Skata režīms"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6004 #, kde-kuit-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6006 msgid "This cycles through all view modes."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6012 msgid "This increases the icon size."
6013 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Reset Zoom Level"
6019 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6022 #, kde-format
6023 msgid "Zoom To Default"
6024 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6029 msgid "This resets the icon size to default."
6030 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6035 msgid "This reduces the icon size."
6036 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6041 msgid "Zoom"
6042 msgstr "Tālummaiņa"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:intoolbar"
6047 msgid "Show Previews"
6048 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info"
6053 msgid "Show preview of files and folders"
6054 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6057 #, kde-kuit-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis"
6059 msgid ""
6060 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6061 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6062 "the images."
6063 msgstr ""
6064 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6065 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6070 msgid "Folders First"
6071 msgstr "Mapes vispirms"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6076 msgid "Hidden Files Last"
6077 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Sort By"
6083 msgstr "Kārtot pēc"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu View"
6088 msgid "Show Additional Information"
6089 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Show in Groups"
6095 msgstr "Rādīt grupās"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6101 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu View"
6106 msgid "Show Hidden Files"
6107 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6110 #, kde-kuit-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 msgid ""
6113 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6114 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6115 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6116 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6117 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6118 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6119 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6120 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6121 msgstr ""
6122 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6123 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6124 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6125 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6126 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6127 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6128 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6129 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Adjust View Display Style…"
6135 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6140 msgid ""
6141 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6142 msgstr ""
6143 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 msgid "Icons"
6149 msgstr "Ikonu"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info"
6154 msgid "Icons view mode"
6155 msgstr "Ikonu skata režīms"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6160 msgid "Compact"
6161 msgstr "Kompaktais"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info"
6166 msgid "Compact view mode"
6167 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6172 msgid "Details"
6173 msgstr "Izvērstais"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info"
6178 msgid "Details view mode"
6179 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Z-A"
6185 msgstr "Z–A"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "A-Z"
6191 msgstr "A–Z"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "Sort descending"
6196 msgid "Largest First"
6197 msgstr "Lielākos vispirms"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Smallest First"
6203 msgstr "Mazākos vispirms"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Newest First"
6209 msgstr "Jaunākos vispirms"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "Sort ascending"
6214 msgid "Oldest First"
6215 msgstr "Vecākos vispirms"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "Sort descending"
6220 msgid "Highest First"
6221 msgstr "Augstākos vispirms"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "Sort ascending"
6226 msgid "Lowest First"
6227 msgstr "Zemākos vispirms"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "Sort descending"
6232 msgid "Descending"
6233 msgstr "Dilstoši"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Ascending"
6239 msgstr "Augoši"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6242 #, kde-format
6243 msgctxt ""
6244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6245 "selection is empty when this text is shown."
6246 msgid "Actions for Current View"
6247 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6248
6249 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6250 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6253 #. and a fallback will be used.
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6255 #, kde-format
6256 msgid "Actions for %1"
6257 msgstr "Darbības ar %1"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6260 #, kde-format
6261 msgctxt ""
6262 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6263 "of selected files/folders."
6264 msgid "Actions for One Selected Item"
6265 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6266 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6267 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6268 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6269
6270 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@info:status"
6273 msgid "Updating version information…"
6274 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Restore"
6278 #~ msgstr "Atjaunot"
6279
6280 #~ msgid "not selected,"
6281 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6282
6283 #~ msgid "collapsed,"
6284 #~ msgstr "sakļauts,"
6285
6286 #~ msgid "expanded,"
6287 #~ msgstr "izvērsts,"
6288
6289 #~ msgid "— %1 selected item"
6290 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6291 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6292 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6293 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6294
6295 #~ msgctxt ""
6296 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6297 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6298 #~ "currentFolderPath"
6299 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6300 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6301
6302 #~ msgctxt "@info"
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6305 #~ "view properties for."
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6308 #~ "skata īpašības."
6309
6310 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6311 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6312
6313 #~ msgid "No limit"
6314 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6318 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6319
6320 #~ msgid "No previews"
6321 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6324 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6325 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6328 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6329 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6330
6331 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6332 #~ msgid ""
6333 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6334 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6335 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6336 #~ "views."
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6339 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6340 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6341 #~ "vēlreiz."
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Activate Tab %1"
6345 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Activate Next Tab"
6349 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6353 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6356 #~ msgid "Pop out"
6357 #~ msgstr "Atdalīt"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6360 #~ msgid "Pop out"
6361 #~ msgstr "Atdalīt"
6362
6363 #~ msgid "Split the view into two panes"
6364 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6365
6366 #~ msgid "Show tooltips"
6367 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6368
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6371 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6372
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Show tooltips"
6375 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6376
6377 #~ msgctxt "option:check"
6378 #~ msgid "Rename inline"
6379 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6380
6381 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6382 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "Folder size displays:"
6386 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6387
6388 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ msgid "1 File"
6390 #~ msgid_plural "%1 Files"
6391 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6392 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6393 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6394
6395 #~ msgid "More Search Tools"
6396 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6400 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "Startup"
6404 #~ msgstr "Palaišana"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "View Modes"
6408 #~ msgstr "Skata režīmi"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Navigation"
6412 #~ msgstr "Navigācija"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "View: "
6416 #~ msgstr "Skats:"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "General: "
6420 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6421
6422 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6423 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6424 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6425
6426 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6427 #~ msgid "General:"
6428 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6431 #~ msgid "Filter..."
6432 #~ msgstr "Filtrs..."
6433
6434 #~ msgid "Search..."
6435 #~ msgstr "Meklēt..."
6436
6437 #~ msgctxt "@info:progress"
6438 #~ msgid "Sorting..."
6439 #~ msgstr "Kārto..."
6440
6441 #~ msgid "Filter..."
6442 #~ msgstr "Filtrs..."
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Configure..."
6446 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6447
6448 #~ msgctxt "@label:textbox"
6449 #~ msgid "Search..."
6450 #~ msgstr "Meklēt..."
6451
6452 #~ msgctxt "@info"
6453 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6454 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6455
6456 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6457 #~ msgid ", "
6458 #~ msgstr ", "
6459
6460 #~ msgctxt "@info:credit"
6461 #~ msgid ""
6462 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6463 #~ "Angelaccio"
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6466 #~ "Angelaccio"
6467
6468 #~ msgid "Font family"
6469 #~ msgstr "Fontu saime"
6470
6471 #~ msgid "Font size"
6472 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6473
6474 #~ msgid "Italic"
6475 #~ msgstr "Slīpraksts"
6476
6477 #~ msgid "Font weight"
6478 #~ msgstr "Fonta treknums"
6479
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6484 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6485
6486 #~ msgctxt "@item"
6487 #~ msgid "Eject"
6488 #~ msgstr "Izgrūst"
6489
6490 #~ msgctxt "@item"
6491 #~ msgid "Release"
6492 #~ msgstr "Atlaist"
6493
6494 #~ msgctxt "@item"
6495 #~ msgid "Safely Remove"
6496 #~ msgstr "Droši noņemt"
6497
6498 #~ msgctxt "@item"
6499 #~ msgid "Unmount"
6500 #~ msgstr "Atmontēt"
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6504 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6508 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6509
6510 #~ msgctxt "@info"
6511 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6512 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Open in New Tab"
6516 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Open in New Window"
6520 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Mount"
6524 #~ msgstr "Montēt"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Edit..."
6528 #~ msgstr "Rediģēt..."
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Remove"
6532 #~ msgstr "Aizvākt"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Hide"
6536 #~ msgstr "Slēpt"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Add Entry..."
6540 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "Icon Size"
6544 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6545
6546 #~ msgctxt "Small icon size"
6547 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6548 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6549
6550 #~ msgctxt "Medium icon size"
6551 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6552 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6553
6554 #~ msgctxt "Large icon size"
6555 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6556 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6557
6558 #~ msgctxt "Huge icon size"
6559 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6560 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6564 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6567 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6568 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6572 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6575 #~ msgid "Sett&ings"
6576 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6579 #~ msgid "Control"
6580 #~ msgstr "Kontrole"
6581
6582 #~ msgctxt "@action"
6583 #~ msgid "Show menu"
6584 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgid "Services"
6588 #~ msgstr "Servisi"
6589
6590 #~ msgctxt "@title"
6591 #~ msgid "Dolphin Part"
6592 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@title:group"
6596 #~| msgid "Navigation"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Url Navigator"
6599 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6600 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6601 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6602 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:intable"
6605 #~ msgid "Unknown"
6606 #~ msgstr "Nezināms"
6607
6608 #~ msgctxt "@info"
6609 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6610 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Unknown size"
6614 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:textbox"
6617 #~ msgid "Start in:"
6618 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6619
6620 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6621 #~ msgid "Window options:"
6622 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6625 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6626 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:window"
6629 #~ msgid "Rename Items"
6630 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6631
6632 #~ msgctxt "@label:textbox"
6633 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6634 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "New name #"
6638 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6639
6640 #~ msgctxt "@info"
6641 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6642 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "View Properties"
6646 #~ msgstr "Skata īpašības"
6647
6648 #~ msgid "Show facets widget"
6649 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "action:button"
6653 #~| msgid "Fewer Options"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Fewer Options"
6656 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "action:button"
6660 #~| msgid "More Options"
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgid "More Options"
6663 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6664
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Any"
6667 #~ msgstr "Jebkurš"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@title:window"
6671 #~| msgid "Folders"
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgid "Folders"
6674 #~ msgstr "Mapes"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Anytime"
6678 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgid "Today"
6682 #~ msgstr "Šodien"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgid "Yesterday"
6686 #~ msgstr "Vakar"
6687
6688 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6689 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6690 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Go"
6694 #~ msgstr "Iet"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Tools"
6698 #~ msgstr "Rīki"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6701 #~ msgid "Preview"
6702 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6703
6704 #~ msgid "stop"
6705 #~ msgstr "apturēt"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6708 #~ msgid "Add to Places"
6709 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6712 #~ msgid "Descending"
6713 #~ msgstr "Dilstoši"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Configure Shown Data"
6717 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6718
6719 #~ msgctxt "@label::textbox"
6720 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6721 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6722
6723 #~ msgctxt "action:button"
6724 #~ msgid "Everywhere"
6725 #~ msgstr "Visur"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6728 #~ msgid "Unchanged"
6729 #~ msgstr "Nemainīta"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6732 #~ msgid "Horizontally flipped"
6733 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "180° rotated"
6737 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "Vertically flipped"
6741 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "Transposed"
6745 #~ msgstr "Pārlikts"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "90° rotated"
6749 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6752 #~ msgid "Transversed"
6753 #~ msgstr "Šķērss"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6756 #~ msgid "270° rotated"
6757 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Label:"
6761 #~ msgstr "Nosaukums:"
6762
6763 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6764 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Choose an icon:"
6768 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6769
6770 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6771 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Add Places Entry"
6775 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Edit Places Entry"
6779 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Show All Entries"
6783 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Properties"
6787 #~ msgstr "Īpašības"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@title:window"
6791 #~| msgid "Additional Information"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Additional Information Shown"
6794 #~ msgstr "Papildu informācija"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Apply View Properties To"
6798 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6799
6800 #~ msgctxt "@option:check"
6801 #~ msgid "Use these view properties as default"
6802 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6803
6804 #~ msgctxt "@label:textbox"
6805 #~ msgid "Location:"
6806 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Icon Size"
6810 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6811
6812 #~ msgctxt "@label:listbox"
6813 #~ msgid "Preview:"
6814 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "Text"
6818 #~ msgstr "Teksts"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6821 #~ msgid "Font:"
6822 #~ msgstr "Fonts:"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6825 #~ msgid "Width:"
6826 #~ msgstr "Platums:"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6829 #~ msgid "Small"
6830 #~ msgstr "Mazs"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6833 #~ msgid "Medium"
6834 #~ msgstr "Vidējs"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Expandable folders"
6838 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6842 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Additional Information"
6846 #~ msgstr "Papildu informācija"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6849 #~ msgid "Select All"
6850 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6853 #~ msgid "Reload"
6854 #~ msgstr "Pārielādēt"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Image Size"
6858 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6859
6860 #~ msgctxt "@item"
6861 #~ msgid "Places"
6862 #~ msgstr "Vietas"
6863
6864 #~ msgctxt "@item"
6865 #~ msgid "Recently Saved"
6866 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6867
6868 #~ msgctxt "@item"
6869 #~ msgid "Search For"
6870 #~ msgstr "Meklēt"
6871
6872 #~ msgctxt "@item"
6873 #~ msgid "Devices"
6874 #~ msgstr "Ierīces"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Home"
6878 #~ msgstr "Mājas"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Network"
6882 #~ msgstr "Tīkls"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Root"
6886 #~ msgstr "Sakne"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Trash"
6890 #~ msgstr "Miskaste"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Today"
6894 #~ msgstr "Šodien"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Yesterday"
6898 #~ msgstr "Vakar"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "This Month"
6902 #~ msgstr "Šomēnes"
6903
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Last Month"
6906 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6907
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "Documents"
6910 #~ msgstr "Dokumenti"
6911
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Images"
6914 #~ msgstr "Attēli"
6915
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Audio Files"
6918 #~ msgstr "Audio datnes"
6919
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgid "Videos"
6922 #~ msgstr "Video"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~| msgid "Empty Trash"
6927 #~ msgid "Empty Search"
6928 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Delete"
6932 #~ msgstr "&Dzēst"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "&Move to Trash"
6936 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6939 #~ msgid "Rename..."
6940 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Help"
6944 #~ msgstr "Palīdzība"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6948 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Date"
6952 #~ msgstr "Datums"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6956 #~| msgid "Current folder"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6958 #~ msgid "%1 - current folder"
6959 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current device"
6966 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@item"
6970 #~| msgid "Devices"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - all devices"
6973 #~ msgstr "Ierīces"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste Into Folder"
6977 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6980 #~ msgid "%A"
6981 #~ msgstr "%A"
6982
6983 #~ msgctxt ""
6984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6985 #~ "locale, and %Y is full year number"
6986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6987 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6988
6989 #~ msgctxt ""
6990 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6991 #~ "and %Y is full year number"
6992 #~ msgid "%B, %Y"
6993 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6994
6995 #~ msgctxt "@info"
6996 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6997 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Mouse"
7001 #~ msgstr "Pele"
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7005 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Paste"
7009 #~ msgstr "Ielīmēt"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgid "Find:"
7013 #~ msgstr "Meklēt:"
7014
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of version information failed."
7017 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Copy Text"
7021 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7022
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7025 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group Date"
7028 #~ msgid "Last Week"
7029 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7030
7031 #~ msgctxt ""
7032 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7033 #~ "full year number"
7034 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"