]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:153
161 #, fuzzy, kde-format
162 msgctxt ""
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:484
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:343
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:346
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:349
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:359
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "പുറകോട്ട്"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:435
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:442
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "ഉറപ്പ്"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:638
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:647
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:895
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:896
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "തുറക്കൂ %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
334 #, fuzzy, kde-format
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
352 #, fuzzy, kde-format
353 #| msgctxt "@action:inmenu"
354 #| msgid "Configure..."
355 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 msgid "Configure"
357 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgid "New &Window"
363 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Open a new Dolphin window"
369 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
372 #, fuzzy, kde-kuit-format
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| msgid ""
375 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
376 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
383 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
405 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
406 "കഴിയും."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis quit"
449 msgid "This closes this window."
450 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
457 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
458 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
459 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 msgstr ""
462 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
463 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
464 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
465 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
466 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Cut…"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis cut"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
481 "their initial location."
482 msgstr ""
483 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
484 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
485 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
504 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
505 "ത്താവുന്നതാണ്."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Paste"
511 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 msgid ""
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 msgstr ""
521 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
522 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
523 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
526 #, fuzzy, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
532 #, fuzzy, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
546 #, fuzzy, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
552 #, fuzzy, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
558 #, fuzzy, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
572 #, fuzzy, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "അരിപ്പ:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
594 #, fuzzy, kde-kuit-format
595 #| msgctxt "@info:whatsthis"
596 #| msgid ""
597 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
598 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
599 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
600 #| "be kept in view."
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
604 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
605 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 "view."
607 msgstr ""
608 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
609 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
610 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Toggle Search Bar"
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Toggle Filter Bar"
618 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@label:textbox"
623 #| msgid "Filter:"
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Filter"
626 msgstr "അരിപ്പ:"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgid "Search"
631 msgid "Search…"
632 msgstr "തിരയുക"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:tooltip"
637 msgid "Search for files and folders"
638 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
641 #, fuzzy, kde-kuit-format
642 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
643 #| msgid ""
644 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
645 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
646 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
647 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
648 #| "</para>"
649 msgctxt "@info:whatsthis find"
650 msgid ""
651 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
652 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
653 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
654 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "para>"
656 msgstr ""
657 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
658 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
659 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
660 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
661 "para>"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu"
666 msgid "Toggle Search Bar"
667 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:intoolbar"
672 msgid "Search"
673 msgstr "തിരയുക"
674
675 #. i18n: This action toggles a selection mode.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@info:tooltip"
679 #| msgid "Search for files and folders"
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Select Files and Folders"
682 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
683
684 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
685 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
687 #, fuzzy, kde-format
688 #| msgctxt "@title:window"
689 #| msgid "Select"
690 msgctxt "@action:intoolbar"
691 msgid "Select"
692 msgstr "എടുക്കുക"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
699 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
700 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
701 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
702 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
703 "items.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 #| msgid ""
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
730 "കാരണമാവുന്നു."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgid "Stash"
754 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
763 #, fuzzy, kde-format
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Preview"
766 msgctxt "@info:tooltip"
767 msgid "Refresh view"
768 msgstr "തിരനോട്ടം"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
773 msgid ""
774 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
775 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
776 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
777 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu View"
783 msgid "Stop"
784 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Stop loading"
790 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
812 msgstr ""
813 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
814 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
815 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
816 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
821 msgid "Replace Location"
822 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
829 "enter a different location."
830 msgstr ""
831 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
832 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu File"
837 msgid "Undo close tab"
838 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
841 #, kde-format
842 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
843 msgid "This returns you to the previously closed tab."
844 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
849 #| msgid ""
850 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
851 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
852 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
853 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
854 #| "for your confirmation."
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
862 msgstr ""
863 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
864 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
865 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
866 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
867 "ആവശ്യപ്പെടും."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
870 #, fuzzy, kde-kuit-format
871 #| msgctxt "@info:whatsthis"
872 #| msgid ""
873 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
875 #| "folders that contain personal application data."
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
879 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
880 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
881 msgstr ""
882 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
883 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
884 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Compare Files"
890 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
897 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
898 "para>"
899 msgstr ""
900 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
901 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
902 "para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal"
908 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
911 #, fuzzy, kde-kuit-format
912 #| msgctxt "@info:whatsthis"
913 #| msgid ""
914 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
915 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 #| "in the terminal application.</para>"
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
920 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
921 "the terminal application.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
924 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
925 "para>"
926
927 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 #| msgid "Open Terminal"
932 msgctxt "@action:inmenu Tools"
933 msgid "Open Terminal Here"
934 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
937 #, fuzzy, kde-kuit-format
938 #| msgctxt "@info:whatsthis"
939 #| msgid ""
940 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
941 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 #| "in the terminal application.</para>"
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
946 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
947 "features in the terminal application.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
950 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
951 "para>"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
954 #, kde-format
955 msgctxt "@title:menu"
956 msgid "&Bookmarks"
957 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
964 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
965 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
966 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
967 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
968 "advanced actions more time consuming.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Tab %1"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Activate Last Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Last Tab"
983 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Activate Last Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Last Tab"
991 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Next Tab"
997 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgctxt "@action:inmenu"
1002 #| msgid "Next Tab"
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Go to Next Tab"
1005 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Previous Tab"
1011 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Previous Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Previous Tab"
1019 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Show Target"
1025 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in New Tab"
1031 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Open in New Tabs"
1037 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Window"
1043 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1046 #, fuzzy, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in Split View"
1049 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1054 msgid "Unlock Panels"
1055 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1060 msgid "Lock Panels"
1061 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1068 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1069 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1070 "embedded more cleanly."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@title:window"
1076 msgid "Information"
1077 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1084 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1092 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1093 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1094 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1095 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1103 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1104 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1105 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1106 "are given here by right-clicking.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@title:window"
1112 msgid "Folders"
1113 msgstr "അറകള്‍"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1120 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1121 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1129 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1130 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1131 "quick switching between any folders.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Focus Terminal Panel"
1168 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@title:window"
1179 msgid "Places"
1180 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@item:inmenu"
1185 msgid "Show Hidden Places"
1186 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| msgid ""
1192 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1193 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1197 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "property."
1199 msgstr ""
1200 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1201 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1208 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1209 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1210 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "type.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1214 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1215 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1216 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1217 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1234 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1235 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1236 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1237 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1238 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1239 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1240 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1241 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1242 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgid "Focus Places Panel"
1250 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1255 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Show Panels"
1264 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid ""
1277 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1291 "folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid ""
1322 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1323 "destination folder."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1339 "this folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1347 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1348 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1349 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1350 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgid "Split"
1405 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Split view"
1411 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 msgid "Pop out"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1436 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1437 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1438 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1439 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1440 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1441 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1442 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1448 msgid ""
1449 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1450 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1451 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1452 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1453 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1454 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1455 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1456 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1457 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1458 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1459 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1467 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1468 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1469 "be triggered this way.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1477 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1478 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1486 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1487 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1488 "Handbook</interface>."
1489 msgstr ""
1490
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1510 msgid ""
1511 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1512 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1513 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1514 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1515 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1516 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1517 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1518 "windows so don't get too used to this.</para>"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@info:whatsthis"
1524 msgid ""
1525 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1526 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1527 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1528 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1529 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1537 "support the continued work on this application and many other projects by "
1538 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1539 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1540 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1541 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1542 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1543 "behind the KDE community.</para>"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1551 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1552 "in your preferred language."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1560 "libraries and maintainers of this application."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1568 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1569 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1570 "a look!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Defocus Terminal Panel"
1577 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu View"
1582 msgid "Defocus Terminal Panel"
1583 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1592 #, kde-format
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:button"
1599 msgid "Empty Trash"
1600 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1603 #, kde-format
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #| msgid "&Network Folders"
1611 msgctxt "@action:button"
1612 msgid "Add Network Folder"
1613 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu"
1618 #| msgid "Location Bar"
1619 msgctxt "@action:inmenu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgid_plural "Location Bars"
1622 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1623 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1624
1625 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:shell about system packages"
1628 msgid "Could not find package %1."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info %1 is error code"
1634 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt ""
1640 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1641 "'ErrorNoNetwork'"
1642 msgid ""
1643 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1644 "installing <application>%1</application> manually instead."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:148
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1650 #| msgid "&Edit File Type..."
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "&Edit File Type…"
1653 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:152
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 #| msgid "Select Items Matching..."
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1668 msgid "Unselect Items Matching…"
1669 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:163
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 msgid "Unselect All"
1675 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:178
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Go"
1680 msgid "App&lications"
1681 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:179
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Go"
1686 msgid "&Network Folders"
1687 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:180
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Go"
1692 msgid "Trash"
1693 msgstr "ചവറ്"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:183
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Go"
1698 msgid "Autostart"
1699 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:189
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1704 #| msgid "Find File..."
1705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1706 msgid "Find File…"
1707 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:195
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1712 msgid "Open &Terminal"
1713 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:447
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:window"
1718 msgid "Select"
1719 msgstr "എടുക്കുക"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:447
1722 #, kde-format
1723 msgid "Select all items matching this pattern:"
1724 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:452
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:window"
1729 msgid "Unselect"
1730 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:452
1733 #, kde-format
1734 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1735 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1736
1737 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1738 #: dolphinpart.rc:5
1739 #, kde-format
1740 msgid "&Edit"
1741 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1742
1743 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1744 #: dolphinpart.rc:15
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Selection"
1748 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (view)
1751 #: dolphinpart.rc:24
1752 #, kde-format
1753 msgid "&View"
1754 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1755
1756 #. i18n: ectx: Menu (go)
1757 #: dolphinpart.rc:33
1758 #, kde-format
1759 msgid "&Go"
1760 msgstr "&പോകുക"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1763 #: dolphinpart.rc:41
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Tools"
1767 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1768
1769 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1770 #: dolphinpart.rc:51
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Dolphin Toolbar"
1774 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1777 #, kde-format
1778 msgid "Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1780
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1782 #, kde-format
1783 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1784 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1785
1786 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1788 #, kde-format
1789 msgid "Search for %1 in %2"
1790 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1791
1792 #: dolphintabbar.cpp:155
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "New Tab"
1796 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1797
1798 #: dolphintabbar.cpp:156
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgid "Detach Tab"
1802 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1803
1804 #: dolphintabbar.cpp:157
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgid "Close Other Tabs"
1808 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1809
1810 #: dolphintabbar.cpp:158
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgid "Close Tab"
1814 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1815
1816 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1817 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1818 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1819 #: dolphintabwidget.cpp:52
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgid "Location"
1822 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1823 msgid "Location View"
1824 msgstr "സ്ഥലം"
1825
1826 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1827 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1828 #: dolphintabwidget.cpp:515
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1831 #| msgid "%1 (%2)"
1832 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1833 msgid "%1 | (%2)"
1834 msgstr "%1 (%2)"
1835
1836 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1837 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1838 #: dolphintabwidget.cpp:519
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1841 msgid "(%1) | %2"
1842 msgstr ""
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1845 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Location Bar"
1849 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1850
1851 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1852 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:menu"
1855 msgid "Main Toolbar"
1856 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1857
1858 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1859 #, fuzzy, kde-kuit-format
1860 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1861 #| msgid ""
1862 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1863 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1864 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1865 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1866 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1867 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1868 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1869 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1870 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1871 #| "in the Handbook.</para>"
1872 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1873 msgid ""
1874 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1875 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1876 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1877 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1878 "because following these folders from left to right leads here.</"
1879 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1880 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1881 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1882 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1883 msgstr ""
1884 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1885 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1886 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1887 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1888 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1889 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1890 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1891 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1892
1893 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1896 msgid "This folder is not writable for you."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1900 #, kde-kuit-format
1901 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1902 msgid ""
1903 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1904 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1905 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1906 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1907 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1908 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1909 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1910 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1911 "find an item.</item></list></para>"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1915 #, kde-format
1916 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1917 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@info:progress"
1922 #| msgid "Loading folder..."
1923 msgctxt "@info:progress"
1924 msgid "Loading folder…"
1925 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:listbox"
1930 #| msgid "Sorting:"
1931 msgctxt "@info:progress"
1932 msgid "Sorting…"
1933 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1936 #, kde-format
1937 msgid "Search"
1938 msgstr "തിരയുക"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1941 #, kde-format
1942 msgid "Search for %1"
1943 msgstr "'%1' തിരയുക"
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@info"
1948 #| msgid "Searching..."
1949 msgctxt "@info"
1950 msgid "Searching…"
1951 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "No items found."
1957 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1963 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid ""
1969 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1970 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info:status"
1975 #| msgid "Invalid protocol"
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgid ""
1995 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:tooltip"
2001 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2002 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2003
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Filter:"
2008 msgid "Filter…"
2009 msgstr "അരിപ്പ:"
2010
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:tooltip"
2014 msgid "Hide Filter Bar"
2015 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2016
2017 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action"
2020 #| msgid "Create Folder..."
2021 msgctxt "@action:inmenu"
2022 msgid "Move to New Folder…"
2023 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 #| msgid "Forbidden"
2029 msgctxt "@info"
2030 msgid "hidden"
2031 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2032
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2036 msgid ", link to %1 at %2"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2042 msgid ", %1"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2046 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2047 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2048 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2049 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2050 #. announcements when read out by a screen reader.
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2054 msgid ", %1 %2"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2061 "filesystem path"
2062 msgid "%1 at location %2"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2068 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2074 msgid "in a grid layout in location %1"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@label:textbox"
2080 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2081 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2082 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2083 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2084 msgid_plural ""
2085 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2086 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2087 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2092 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2093 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2094 msgstr[0] ""
2095 msgstr[1] ""
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@label:textbox"
2100 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2101 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2102 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2103 msgid "in selection mode in location %1"
2104 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2105
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@item:inmenu"
2109 #| msgid "Hide Section '%1'"
2110 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2111 msgid "in location %1"
2112 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2113
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@label:textbox"
2117 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2118 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2119 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2120 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2121 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2122 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2123 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@label:textbox"
2128 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2129 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2130 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2131 msgid "%1 selected item in location %2"
2132 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2133 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2134 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@title:menu"
2139 #| msgid "Selection"
2140 msgctxt "accessibility announcement"
2141 msgid "Selection mode enabled"
2142 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@title:menu"
2147 #| msgid "Selection"
2148 msgctxt "accessibility announcement"
2149 msgid "Selection mode disabled"
2150 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2155 msgid "\"%1\""
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2162 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2169 "folders."
2170 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2177 "folders."
2178 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2185 "files/folders."
2186 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2192 #| msgid "Invert Selection"
2193 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2194 msgid "One Selected File"
2195 msgid_plural "%1 Selected Files"
2196 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2197 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2203 msgid "One Selected Folder"
2204 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2205 msgstr[0] ""
2206 msgstr[1] ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:tooltip"
2211 #| msgid "Select Item"
2212 msgctxt ""
2213 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2214 "folders."
2215 msgid "One Selected Item"
2216 msgid_plural "%1 Selected Items"
2217 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2218 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@action:inmenu"
2223 #| msgid "Paste One File"
2224 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2225 msgid "One File"
2226 msgid_plural "%1 Files"
2227 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2228 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid "One Folder"
2234 msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2236 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@title:window"
2241 #| msgid "Rename Item"
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2244 msgid "One Item"
2245 msgid_plural "%1 Items"
2246 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2247 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@item:intable"
2252 msgid "%1 item"
2253 msgid_plural "%1 items"
2254 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2255 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "width × height"
2260 msgid "%1 × %2"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2266 msgid "0 - 9"
2267 msgstr "0 - 9"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group"
2272 msgid "Others"
2273 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Size"
2278 msgid "Folders"
2279 msgstr "അറകള്‍"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Size"
2284 msgid "Small"
2285 msgstr "ചെറുതു്"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Size"
2290 msgid "Medium"
2291 msgstr "ഇടത്തരം"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Size"
2296 msgid "Big"
2297 msgstr "വലുതു്"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Today"
2303 msgstr "ഇന്നു്"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Yesterday"
2309 msgstr "ഇന്നലെ"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2314 msgid "dddd"
2315 msgstr "dddd"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "%1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Date"
2327 msgid "One Week Ago"
2328 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group Date"
2333 msgid "Two Weeks Ago"
2334 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "Three Weeks Ago"
2340 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Earlier this Month"
2346 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt ""
2351 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2354 msgctxt ""
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "%1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt ""
2373 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2374 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2375 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2378 "current locale, and yyyy is full year number."
2379 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2386 "@title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr "%1"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt ""
2393 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 #| "full year number"
2395 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2396 msgctxt ""
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr "%1"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt ""
2415 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 #| "full year number"
2417 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr "%1"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt ""
2437 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 #| "full year number"
2439 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2452 "context @title:group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr "%1"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt ""
2459 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 #| "full year number"
2461 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2462 msgctxt ""
2463 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2464 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2465 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2466 "text that should not be formatted as a date"
2467 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2468 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2474 "context @title:group Date"
2475 msgid "%1"
2476 msgstr "%1"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2482 "and yyyy is full year number"
2483 msgid "MMMM, yyyy"
2484 msgstr "MMMM, yyyy"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2490 "group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "%1"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 msgid "Read, "
2499 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2505 msgid "Write, "
2506 msgstr "എഴുതുക, "
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2512 msgid "Execute, "
2513 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2519 msgid "Forbidden"
2520 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2525 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2526 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Name"
2531 msgstr "പേരു്"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Size"
2536 msgstr "വലിപ്പം"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Modified"
2541 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2545 msgctxt "@tooltip"
2546 msgid "The date format can be selected in settings."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Created"
2552 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Accessed"
2557 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Type"
2562 msgstr "തരം"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Rating"
2567 msgstr "നിലവാരം"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Tags"
2572 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Comment"
2577 msgstr "അഭിപ്രായം"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Title"
2582 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Document"
2589 msgstr "വിവരണം"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Author"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Publisher"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2602 #, fuzzy
2603 #| msgctxt "@label"
2604 #| msgid "Line Count"
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Page Count"
2607 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Word Count"
2612 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Line Count"
2617 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Date Photographed"
2622 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Image"
2629 msgstr "ചിത്രം"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2632 msgctxt "@label width x height"
2633 msgid "Dimensions"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Width"
2639 msgstr "വീതി"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Height"
2644 msgstr "നീളം"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Orientation"
2649 msgstr "ക്രമീകരണം"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Artist"
2654 msgstr "കലാകാരൻ"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Audio"
2662 msgstr "ശബ്ദം"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Genre"
2667 msgstr "വിഭാഗം"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Album"
2672 msgstr "ആല്‍ബം"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Duration"
2677 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Bitrate"
2682 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Track"
2687 msgstr "ട്രാക്ക്"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Release Year"
2692 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Aspect Ratio"
2697 msgstr "അനുപാതം"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Video"
2703 msgstr "വീഡിയോ"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Frame Rate"
2708 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Path"
2713 msgstr "പാത"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Other"
2721 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "File Extension"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Deletion Time"
2731 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Link Destination"
2736 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Downloaded From"
2741 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Permissions"
2746 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2749 msgctxt "@tooltip"
2750 msgid ""
2751 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2752 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Owner"
2758 msgstr "ഉടമ"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "User Group"
2763 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:status"
2768 msgid "Unknown error."
2769 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2770
2771 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@accessible rating"
2774 msgid "%1 and a half stars"
2775 msgid_plural "%1 and a half stars"
2776 msgstr[0] ""
2777 msgstr[1] ""
2778
2779 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@accessible rating"
2782 msgid "%1 star"
2783 msgid_plural "%1 stars"
2784 msgstr[0] ""
2785 msgstr[1] ""
2786
2787 #: main.cpp:61
2788 #, kde-kuit-format
2789 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2790 msgid ""
2791 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2792 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: main.cpp:95
2796 #, kde-format
2797 msgid "Dolphin"
2798 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2799
2800 #: main.cpp:97
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@title"
2803 msgid "File Manager"
2804 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2805
2806 #: main.cpp:99
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: main.cpp:101
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Felix Ernst"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: main.cpp:102
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2824 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2825
2826 #: main.cpp:104
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Méven Car"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:105
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2838 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2839
2840 #: main.cpp:107
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Elvis Angelaccio"
2844 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2845
2846 #: main.cpp:108
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2852 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2853
2854 #: main.cpp:110
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Emmanuel Pescosta"
2858 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2859
2860 #: main.cpp:111
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2864 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2865
2866 #: main.cpp:113
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Frank Reininghaus"
2870 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2871
2872 #: main.cpp:114
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2876 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2877
2878 #: main.cpp:116
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Peter Penz"
2882 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2883
2884 #: main.cpp:117
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2888 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2889
2890 #: main.cpp:119
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Sebastian Trüg"
2894 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2895
2896 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2897 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Developer"
2901 msgstr "രചയിതാവു്"
2902
2903 #: main.cpp:120
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "David Faure"
2907 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2908
2909 #: main.cpp:121
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Aaron J. Seigo"
2913 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2914
2915 #: main.cpp:122
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Rafael Fernández López"
2919 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2920
2921 #: main.cpp:123
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Kevin Ottens"
2925 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2926
2927 #: main.cpp:124
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Holger Freyther"
2931 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2932
2933 #: main.cpp:125
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Max Blazejak"
2937 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2938
2939 #: main.cpp:126
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Michael Austin"
2943 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2944
2945 #: main.cpp:126
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Documentation"
2949 msgstr "വിവരണം"
2950
2951 #: main.cpp:137
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2955 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2956
2957 #: main.cpp:139
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2961 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2962
2963 #: main.cpp:140
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: main.cpp:142
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: main.cpp:144
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@info:shell"
2978 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2981 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2982
2983 #: main.cpp:145
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Document to open"
2987 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2990 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2991 #, kde-format
2992 msgid "Hidden files shown"
2993 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2996 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2997 #, kde-format
2998 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2999 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3002 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3003 #, kde-format
3004 msgid "Automatic scrolling"
3005 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Cut"
3011 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Copy"
3017 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:inmenu"
3022 #| msgid "Rename..."
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Rename…"
3025 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Move to Trash"
3031 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Delete"
3037 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Show Hidden Files"
3043 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3044
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Limit to Home Directory"
3049 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3050
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Automatic Scrolling"
3055 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3056
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Properties"
3061 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3064 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3065 #, kde-format
3066 msgid "Previews shown"
3067 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3071 #, kde-format
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3079 #| msgid "Show Filter Bar"
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3085 #, kde-format
3086 msgid "Date display format"
3087 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "തിരനോട്ടം"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Show item on hover"
3107 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure…"
3115 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3121 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3122
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label::textbox"
3126 msgid "Select which data should be shown:"
3127 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3128
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@label"
3132 msgid "%1 item selected"
3133 msgid_plural "%1 items selected"
3134 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3135 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3136
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3138 #, kde-format
3139 msgid "play"
3140 msgstr "തുടങ്ങുക"
3141
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3143 #, kde-format
3144 msgid "pause"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3148 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid ""
3151 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3152 #| "\")"
3153 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3154 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3155
3156 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu"
3159 #| msgid "Configure..."
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Configure Trash…"
3162 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3163
3164 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3165 #, kde-format
3166 msgid ""
3167 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3168 "and then reopen the panel."
3169 msgstr ""
3170 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3171 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3172
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3174 #, kde-format
3175 msgid "Install Konsole"
3176 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3180 #, kde-format
3181 msgid "Location"
3182 msgstr "സ്ഥലം"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3185 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3186 #, kde-format
3187 msgid "What"
3188 msgstr "എന്ത്"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Any Type"
3194 msgstr "തരം"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Folders"
3200 msgstr "അറകള്‍"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Documents"
3206 msgstr "വിവരണം"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Images"
3212 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Audio Files"
3218 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Videos"
3224 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Any Date"
3230 msgstr "തിയ്യതി"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Today"
3236 msgstr "ഇന്നു്"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Yesterday"
3242 msgstr "ഇന്നലെ"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "This Week"
3248 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "This Month"
3254 msgstr "ഈ മാസം"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "This Year"
3260 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Any Rating"
3266 msgstr "നിലവാരം"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "1 or more"
3272 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "2 or more"
3278 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "3 or more"
3284 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "4 or more"
3290 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Highest Rating"
3296 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3301 #| msgid "Invert Selection"
3302 msgctxt "@action:inmenu"
3303 msgid "Clear Selection"
3304 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "String list separator"
3309 msgid ", "
3310 msgstr ""
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3315 msgid "Tag: %2"
3316 msgid_plural "Tags: %2"
3317 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3318 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Add Tags"
3324 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "From Here (%1)"
3330 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3336 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3342 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:tooltip"
3347 msgid "Quit searching"
3348 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "Filename"
3354 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "Content"
3360 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "From Here"
3366 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "Your files"
3372 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Search in your home directory"
3378 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3383 #| msgid "Open %1"
3384 msgid "Open %1"
3385 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3386
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3388 #, kde-format
3389 msgctxt ""
3390 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3391 "user entered."
3392 msgid "Query Results from '%1'"
3393 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@info:shell"
3398 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3401 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3402
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:button"
3410 #| msgid "Cancel"
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Copying"
3413 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3425 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3428 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3433 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3436 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3437
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3442 #| msgid "Cancel"
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Cutting"
3445 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3453 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Cancel"
3462 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@info:shell"
3467 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3470 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3471
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@item::intable"
3476 #| msgid "Conflicting"
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Duplicating"
3479 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3480
3481 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3482 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action keep short"
3486 msgid "More"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@action:button"
3500 #| msgid "Cancel"
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Moving"
3503 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3512 #, kde-kuit-format
3513 msgid ""
3514 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3515 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3516 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3517 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3518 "para>"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3522 #, kde-format
3523 msgctxt ""
3524 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3525 msgid "Paste from Clipboard"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3531 msgid "Dismiss This Reminder"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3537 msgid "Don't Remind Me Again"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3543 msgid ""
3544 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3545 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel Renaming"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3565 msgstr[0] ""
3566 msgstr[1] ""
3567
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3578 msgstr[0] ""
3579 msgstr[1] ""
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action"
3589 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3591 msgstr[0] ""
3592 msgstr[1] ""
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Permanently Delete %2"
3603 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3604 msgstr[0] ""
3605 msgstr[1] ""
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Duplicate %2"
3616 msgid_plural "Duplicate %2"
3617 msgstr[0] ""
3618 msgstr[1] ""
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@action:inmenu"
3628 #| msgid "Move to Trash"
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Move %2 to the Trash"
3631 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3632 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3633 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3634
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:button"
3643 #| msgid "&Rename"
3644 msgctxt "@action"
3645 msgid "Rename %2"
3646 msgid_plural "Rename %2"
3647 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3648 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3649
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3653 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@title:menu"
3659 #| msgid "Selection"
3660 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3661 msgid "Selection Mode"
3662 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3663
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3665 #, kde-kuit-format
3666 msgctxt "@info"
3667 msgid ""
3668 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3669 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3670 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3671 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3672 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3673 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3674 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3675 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3676 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3677 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3678 "the current selection.</para>"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@title:menu"
3684 #| msgid "Selection"
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Exit Selection Mode"
3687 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3688
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 msgctxt "@label:textbox"
3692 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3693 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3694
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Search"
3698 msgctxt "@label:textbox"
3699 msgid "Search…"
3700 msgstr "തിരയുക"
3701
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:button"
3705 #| msgid "Download New Services..."
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Download New Services…"
3708 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@info"
3713 #| msgid ""
3714 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3715 #| "settings."
3716 msgctxt "@info"
3717 msgid ""
3718 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3719 "settings."
3720 msgstr ""
3721 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3722 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3723
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info"
3727 msgid "Restart now?"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 msgctxt "@option:check"
3733 msgid "Delete"
3734 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3735
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3740 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@item:inmenu"
3745 msgid "%1: %2"
3746 msgstr "%1: %2"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3754 #, kde-format
3755 msgid "Use system font"
3756 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3764 #, kde-format
3765 msgid "Icon size"
3766 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3771 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3774 #, kde-format
3775 msgid "Preview size"
3776 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3780 #, kde-format
3781 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3782 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3786 #, kde-format
3787 msgid "How we display the size of directories"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3794 msgid "Show the content count"
3795 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the content size"
3802 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3806 #, kde-format
3807 msgid "Do not show any directory size"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3812 #, kde-format
3813 msgid "Recursive directory size limit"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3818 #, kde-format
3819 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@label"
3826 #| msgid "Permissions"
3827 msgid "Permissions style format"
3828 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3841 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3854 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3861 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3868 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3874 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3875 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3882 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3894 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3895 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3902 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3909 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3913 #, kde-format
3914 msgid "Position of columns"
3915 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3919 #, kde-format
3920 msgid "Left side padding"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3925 #, kde-format
3926 msgid "Right side padding"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3931 #, kde-format
3932 msgid "Highlight entire row"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3937 #, kde-format
3938 msgid "Expandable folders"
3939 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Hidden files shown"
3946 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid ""
3953 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3954 "will be shown in the file view."
3955 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Version"
3962 msgstr "പതിപ്പ്"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3969 msgstr ""
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "View Mode"
3976 msgstr "അവതരണരീതി"
3977
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid ""
3983 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3984 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3985 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Previews shown"
3992 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3993
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid ""
3999 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4000 "icon."
4001 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Grouped Sorting"
4008 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid ""
4015 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4016 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Sort files by"
4023 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4024
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4031 "performed on."
4032 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Order in which to sort files"
4039 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4046 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@info"
4052 #| msgid "Show preview of files and folders"
4053 msgctxt "@label"
4054 msgid "Show hidden files and folders last"
4055 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Visible roles"
4062 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Header column widths"
4069 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Properties last changed"
4076 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4077
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4083 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Additional Information"
4090 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:menu"
4096 #| msgid "Selection"
4097 msgid "Select Action"
4098 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4104 #| msgid "Custom Font"
4105 msgid "Custom Action"
4106 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4110 #, kde-format
4111 msgid "Should the URL be editable for the user"
4112 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4116 #, kde-format
4117 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4118 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4122 #, kde-format
4123 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4124 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4130 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4134 #, kde-format
4135 msgid ""
4136 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4137 "instance"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4145 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4146 "were removed/renamed ...etc"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 msgid ""
4153 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4154 "UI)"
4155 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4159 #, kde-format
4160 msgid "Home URL"
4161 msgstr "ഹോം URL"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 msgid "Remember open folders and tabs"
4167 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4171 #, kde-format
4172 msgid "Place two views side by side"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4177 #, kde-format
4178 msgid "Should the filter bar be shown"
4179 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4185 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4189 #, kde-format
4190 msgid "Browse through archives"
4191 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4195 #, kde-format
4196 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4197 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 msgid ""
4203 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4204 "running in the Terminal panel."
4205 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Rename inline"
4211 msgid "Rename single items inline"
4212 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4216 #, kde-format
4217 msgid "Show selection toggle"
4218 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4225 "mode bottom bar."
4226 msgstr ""
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4232 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4233 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4237 #, kde-format
4238 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4243 #, kde-format
4244 msgid "New tab will be open after last one"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4251 #| msgid "Show Filter Bar"
4252 msgid "Show item information on hover"
4253 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4257 #, kde-format
4258 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4259 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4263 #, kde-format
4264 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4265 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4271 msgid "Show the statusbar"
4272 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4278 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show the space information in the statusbar"
4284 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4288 #, kde-format
4289 msgid "Lock the layout of the panels"
4290 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 msgid "Enlarge Small Previews"
4296 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4300 #, kde-format
4301 msgid ""
4302 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4303 "items"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4308 #, kde-format
4309 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4316 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4317 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4323 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4324 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4327 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 msgid "Text width index"
4330 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4334 #, kde-format
4335 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4339 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4340 #, kde-format
4341 msgid "Enabled plugins"
4342 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4343
4344 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@action:inmenu"
4347 #| msgid "Configure..."
4348 msgctxt "@title:window"
4349 msgid "Configure"
4350 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group Interface settings"
4355 msgid "Interface"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "&View"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "View"
4363 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4364
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4368 #| msgid "Context Menu"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Context Menu"
4371 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Trash"
4377 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "User Feedback"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4386 #, kde-format
4387 msgid ""
4388 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4389 msgstr ""
4390 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4391
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4393 #, kde-format
4394 msgid "Warning"
4395 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4401 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4406 msgid "Moving files or folders to trash"
4407 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Emptying trash"
4413 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Deleting files or folders"
4419 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4425 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4430 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4431 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@info:tooltip"
4442 #| msgid "Search for files and folders"
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4444 msgid "Opening many folders at once"
4445 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Opening many terminals at once"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4456 msgid "Switching to act as an administrator"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "When opening an executable file:"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4466 #, kde-format
4467 msgid "Always ask"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 msgid "Open in application"
4473 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4476 #, kde-format
4477 msgid "Run script"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4483 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 msgctxt "@option:radio"
4489 msgid "Show home location on startup"
4490 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4491
4492 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@info:status"
4496 #| msgid "The location is empty."
4497 msgctxt "@info:placeholder"
4498 msgid "Enter home location path"
4499 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 msgctxt "@action:button"
4504 msgid "Select Home Location"
4505 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@action:button"
4510 msgid "Use Current Location"
4511 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Use Default Location"
4517 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 msgctxt "@label:textbox"
4522 msgid "Show on startup:"
4523 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@info:tooltip"
4528 #| msgid "Search for files and folders"
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Opening Folders:"
4531 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4536 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4542 #| msgid "New &Window"
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgid "Window:"
4545 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 msgid "Show full path in title bar"
4551 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 #| msgid "Show filter bar"
4557 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4558 msgid "Show filter bar"
4559 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "C&lose Current Tab"
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "After current tab"
4566 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "At end of tab bar"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Open in New Tabs"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Open new tabs: "
4580 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@info"
4585 #| msgid "Split view"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Split view: "
4588 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:check split view panes"
4593 msgid "Switch between views with Tab key"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4606 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgid "New windows:"
4612 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 msgid "Begin in split view mode"
4618 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info"
4623 msgid ""
4624 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4625 "be applied."
4626 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4631 #| msgid "Folders First"
4632 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4633 msgid "Folders && Tabs"
4634 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4635
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4640 msgid "Previews"
4641 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4642
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4647 msgid "Confirmations"
4648 msgstr "ഉറപ്പ്"
4649
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4653 #| msgid "Panels"
4654 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4655 msgid "Panels"
4656 msgstr "പാളികള്‍"
4657
4658 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu"
4661 #| msgid "Location Bar"
4662 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4663 msgid "Status && Location bars"
4664 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check"
4669 #| msgid "Show preview"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show previews"
4672 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4673
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Auto-play media files"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4683 #| msgid "Show Filter Bar"
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show item on hover"
4686 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4687
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:window"
4703 #| msgid "Information"
4704 msgctxt "@label:checkbox"
4705 msgid "Information Panel:"
4706 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info"
4711 msgid ""
4712 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4713 "pressing the right mouse button on a panel."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Show previews in the view for:"
4720 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4721
4722 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4723 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4724 #. or "Show previews for [files of any size]".
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@option:check"
4729 #| msgid "Show preview"
4730 msgctxt "@label:spinbox"
4731 msgid "Show previews for"
4732 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4733
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4736 #, kde-format
4737 msgctxt ""
4738 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4739 "MiB]'"
4740 msgid "files below "
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4747 msgid " MiB"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4753 msgid "files of any size"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "action:button"
4759 #| msgid "Your files"
4760 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4761 msgid "no file"
4762 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@info"
4767 #| msgid "Show preview of files and folders"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show previews for folders"
4770 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4773 #, kde-kuit-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid ""
4776 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4777 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4778 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4779 "metered connections.</para>"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4785 #| msgid "Local files above:"
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Local storage:"
4788 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu"
4793 #| msgid "Restore"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Remote storage:"
4796 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4797
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4801 #| msgid "Status Bar"
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show status bar"
4804 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4805
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show zoom slider"
4810 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4811
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show space information"
4816 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4817
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4821 #| msgid "Status Bar"
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Status Bar: "
4824 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4825
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4829 msgid "Make location bar editable"
4830 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4831
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu"
4835 #| msgid "Location Bar"
4836 msgid "Location bar:"
4837 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4838
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4842 msgid "Show full path inside location bar"
4843 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4844
4845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4848 msgid "Behavior"
4849 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4850
4851 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:tab"
4855 msgid "Icons"
4856 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4857
4858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:tab"
4862 msgid "Compact"
4863 msgstr "സംഗ്രഹം"
4864
4865 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:tab"
4869 msgid "Details"
4870 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "Natural"
4876 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4882 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4888 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Sorting mode: "
4894 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgctxt "option:radio"
4899 msgid "Show number of items"
4900 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Show size of contents, up to "
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@option:check"
4911 #| msgid "Show zoom slider"
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Show no size"
4914 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4917 #, kde-format
4918 msgid " level deep"
4919 msgid_plural " levels deep"
4920 msgstr[0] ""
4921 msgstr[1] ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Folder size:"
4927 msgstr "അറകള്‍"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio as in relative date"
4932 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4938 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label"
4944 #| msgid "Date:"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Date style:"
4947 msgstr "തിയ്യതി:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4952 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio as numeric style"
4958 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio as combined style"
4964 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@label"
4970 #| msgid "Permissions:"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Permissions style:"
4973 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4978 msgid "System Font"
4979 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4980
4981 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4984 msgid "Custom Font"
4985 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4986
4987 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4990 #| msgid "Choose..."
4991 msgctxt "@action:button Choose font"
4992 msgid "Choose…"
4993 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 msgctxt "@option:radio"
4998 msgid "Use common display style for all folders"
4999 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5000
5001 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5002 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info"
5006 msgid ""
5007 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5008 "custom display style."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 msgctxt "@option:radio"
5014 msgid "Remember display style for each folder"
5015 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info"
5020 msgid ""
5021 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5022 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@label"
5028 #| msgid "Date:"
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Display style: "
5031 msgstr "തിയ്യതി:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Open archives as folder"
5037 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "option:check"
5042 msgid "Open folders during drag operations"
5043 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Browsing: "
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5054 #| msgid "Show Filter Bar"
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show item information on hover"
5057 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Miscellaneous: "
5064 msgstr "പലവക:"
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show selection marker"
5070 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "Rename inline"
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Rename single items inline"
5077 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5080 #, kde-format
5081 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "option:check"
5087 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5091 #, kde-format
5092 msgctxt ""
5093 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5094 msgid ""
5095 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5096 "%1"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5100 #, kde-format
5101 msgctxt ""
5102 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5103 "background setting"
5104 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Nothing"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5117 #| msgid "Custom Font"
5118 msgctxt "@item:inlistbox"
5119 msgid "Custom Command"
5120 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5121
5122 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5123 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5124 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5125 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5129 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid "Double-click triggers"
5132 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Background: "
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5141 #, kde-format
5142 msgctxt ""
5143 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5144 "background setting"
5145 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5151 msgid "Command…"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@label"
5157 msgid ""
5158 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:group General settings"
5164 #| msgid "General"
5165 msgctxt "@title:tab General View settings"
5166 msgid "General"
5167 msgstr "പൊതുവായ"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "action:button"
5172 #| msgid "Content"
5173 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5174 msgid "Content Display"
5175 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgid "Default icon size:"
5181 msgstr "സഹജമായ:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Preview icon size:"
5187 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@label:listbox"
5192 msgid "Label font:"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5198 msgid "Small"
5199 msgstr "ചെറുതു്"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5204 msgid "Medium"
5205 msgstr "ഇടത്തരം"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5210 msgid "Large"
5211 msgstr "വലുതു്"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5216 msgid "Huge"
5217 msgstr "ഭീമാകാരം"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Label width:"
5223 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5228 msgid "Unlimited"
5229 msgstr "അനന്തം"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5234 msgid "1"
5235 msgstr "1"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5240 msgid "2"
5241 msgstr "2"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5246 msgid "3"
5247 msgstr "3"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 msgid "4"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 msgid "5"
5259 msgstr "5"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 msgctxt "@label:listbox"
5264 msgid "Maximum lines:"
5265 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5270 msgid "Unlimited"
5271 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5276 msgid "Small"
5277 msgstr "ചെറുതു്"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5282 msgid "Medium"
5283 msgstr "ഇടത്തരം"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5288 msgid "Large"
5289 msgstr "വലുതു്"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgid "Maximum width:"
5295 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Expandable"
5301 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 msgctxt "@label:checkbox"
5306 msgid "Folders:"
5307 msgstr "അറകള്‍"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5312 msgid "By clicking anywhere on the row"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5318 msgid "By clicking on icon or name"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@info:tooltip"
5325 #| msgid "Search for files and folders"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Open files and folders:"
5328 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:tooltip"
5334 msgid "Size: 1 pixel"
5335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5336 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5337 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:window"
5342 msgid "View Display Style"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5348 msgid "Icons"
5349 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 msgid "Compact"
5355 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 msgid "Details"
5361 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 msgid "Ascending"
5367 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 msgid "Descending"
5373 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show folders first"
5379 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show hidden files"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5414 #, kde-format
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5416 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgid "View mode:"
5422 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@label:listbox"
5427 msgid "Sorting:"
5428 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 msgid "View options:"
5433 msgstr "അവതരണം"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5438 msgid "Current folder"
5439 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5444 msgid "Current folder and sub-folders"
5445 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 msgid "All folders"
5451 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@title:group"
5456 msgid "Apply to:"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Use as default view settings"
5463 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info"
5468 msgid ""
5469 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5470 "continue?"
5471 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info"
5476 msgid ""
5477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5478 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5479
5480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@title:window"
5483 msgid "Applying View Properties"
5484 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5485
5486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:progress"
5489 msgid "Counting folders: %1"
5490 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5491
5492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:progress"
5495 msgid "Folders: %1"
5496 msgstr "അറകള്‍: %1"
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "Zoom"
5501 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5502 msgid "Zoom:"
5503 msgstr "വലുതാക്കുക"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5506 #, kde-format
5507 msgid "Zoom"
5508 msgstr "വലുതാക്കുക"
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5513 msgid "Sets the size of the file icons."
5514 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 msgid "Stop"
5519 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5520
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 msgctxt "@tooltip"
5524 msgid "Stop loading"
5525 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5526
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5530 msgid ""
5531 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5532 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5533 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5534 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5535 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5536 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5537 "device.</item></list></para>"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Show Zoom Slider"
5544 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5545
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Show Space Information"
5550 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5553 #, kde-format
5554 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5558 #, kde-format
5559 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5563 #, kde-format
5564 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5568 #, kde-format
5569 msgid "KDiskFree"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5573 #, kde-kuit-format
5574 msgctxt "@info"
5575 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "Installing Filelight…"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status Free disk space"
5587 msgid "%1 free"
5588 msgstr "%1 ബാക്കി"
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5593 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5599 msgid ""
5600 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5601 "Press to manage disk space usage."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@title"
5607 msgid "Free Up Disk Space"
5608 msgstr ""
5609
5610 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5612 #, kde-kuit-format
5613 msgctxt "@title"
5614 msgid ""
5615 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5616 "identify big files and folders.</para>"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:button"
5622 msgid "Install Filelight…"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5626 #, kde-format
5627 msgid "Trash Emptied"
5628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5629
5630 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5631 #, kde-format
5632 msgid "The Trash was emptied."
5633 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5634
5635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@title:window"
5638 #| msgid "Places"
5639 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5640 msgid "Places"
5641 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5642
5643 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 msgid "Count of available Network Shares"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5652 msgid "Settings"
5653 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5654
5655 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 msgid "A subset of Dolphin settings."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5662 #, kde-format
5663 msgid "Select Remote Charset"
5664 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5665
5666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5667 #, kde-format
5668 msgid "Default"
5669 msgstr "സഹജമായ"
5670
5671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5672 #, kde-format
5673 msgid "Reload"
5674 msgstr "പുതുക്കുക"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:666
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@info:status"
5679 #| msgid "1 Folder selected"
5680 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "1 folder selected"
5683 msgid_plural "%1 folders selected"
5684 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5685 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:667
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@info:status"
5690 #| msgid "1 File selected"
5691 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 file selected"
5694 msgid_plural "%1 files selected"
5695 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5696 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:669
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 folder"
5702 msgid_plural "%1 folders"
5703 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5704 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:670
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "action:button"
5709 #| msgid "Your files"
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 file"
5712 msgid_plural "%1 files"
5713 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5714 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:674
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5719 msgid "%1, %2 (%3)"
5720 msgstr "%1, %2 (%3)"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:676
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:status files (size)"
5725 msgid "%1 (%2)"
5726 msgstr "%1 (%2)"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:680
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 msgctxt "@info:status"
5731 msgid "0 folders, 0 files"
5732 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "<filename> copy"
5737 msgid "%1 copy"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:1105
5741 #, kde-format
5742 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5743 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5744 msgstr[0] ""
5745 msgstr[1] ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1110
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5750 #| msgid "Open %1"
5751 msgctxt "@action:button"
5752 msgid "Open %1 Item"
5753 msgid_plural "Open %1 Items"
5754 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5755 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1240
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu"
5760 msgid "Side Padding"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1244
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Automatic Column Widths"
5767 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1249
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu"
5772 msgid "Custom Column Widths"
5773 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:1860
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "Trash operation completed."
5779 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:1870
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "Delete operation completed."
5785 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2030
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 msgctxt "@action:button"
5790 msgid "Rename and Hide"
5791 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2034
5794 #, kde-format
5795 msgid ""
5796 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5797 "Do you still want to rename it?"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2036
5801 #, kde-format
5802 msgid ""
5803 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5804 "Do you still want to rename it?"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2038
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 msgid "Hide this File?"
5810 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2038
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 msgid "Hide this Folder?"
5815 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2077
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location is empty."
5821 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2079
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "The location '%1' is invalid."
5827 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2343
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:progress"
5832 #| msgid "Loading folder..."
5833 msgid "Loading…"
5834 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2372
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:progress"
5839 #| msgid "Loading folder..."
5840 msgid "Loading canceled"
5841 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2374
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5846 msgid "No items matching the filter"
5847 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2376
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5852 msgid "No items matching the search"
5853 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2378
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgid "The Trash was emptied."
5858 msgid "Trash is empty"
5859 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2381
5862 #, kde-format
5863 msgid "No tags"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2384
5867 #, kde-format
5868 msgid "No files tagged with \"%1\""
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2388
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5874 msgid "No recently used items"
5875 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2390
5878 #, kde-format
5879 msgid "No shared folders found"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2392
5883 #, kde-format
5884 msgid "No relevant network resources found"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2394
5888 #, kde-format
5889 msgid "No MTP-compatible devices found"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2396
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "No items found."
5896 msgid "No Apple devices found"
5897 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2398
5900 #, kde-format
5901 msgid "No Bluetooth devices found"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2400
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5907 #| msgid "Folders First"
5908 msgid "Folder is empty"
5909 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@action"
5914 #| msgid "Create Folder..."
5915 msgctxt "@action"
5916 msgid "Create Folder…"
5917 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5920 #, kde-kuit-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 msgid ""
5923 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5924 "items at once results in their new names differing only in a number."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5928 #, kde-kuit-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 msgid ""
5931 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5932 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5933 "deleted later if disk space is needed."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5937 #, kde-kuit-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 msgid ""
5940 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5941 "recovered by normal means."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5947 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5948 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 msgid "Duplicate Here"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu File"
5959 msgid "Properties"
5960 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5965 msgid ""
5966 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5967 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5968 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5969 "there like managing read- and write-permissions."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 msgctxt "@action:incontextmenu"
5975 msgid "Copy Location"
5976 msgstr "സ്ഥലം"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5981 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5987 #| msgid "Move to Trash"
5988 msgctxt "@action:inmenu File"
5989 msgid "Move to Trash…"
5990 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5995 #| msgid "Delete"
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Delete…"
5998 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu File"
6003 msgid "Duplicate Here…"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 msgctxt "@action:incontextmenu"
6009 msgid "Copy Location…"
6010 msgstr "സ്ഥലം"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6013 #, kde-kuit-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6015 msgid ""
6016 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6017 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6018 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6019 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6020 "interface> option is enabled.</para>"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6026 msgid ""
6027 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6028 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6029 "you an overview in folders with many items.</para>"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6035 msgid ""
6036 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6037 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6038 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6039 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6040 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6041 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6042 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6048 #| msgid "View Mode"
6049 msgctxt "@action:intoolbar"
6050 msgid "Change View Mode"
6051 msgstr "അവതരണ രീതി"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6054 #, kde-kuit-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6056 msgid "This cycles through all view modes."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6062 msgid "This increases the icon size."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Reset Zoom Level"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 msgid "Zoom To Default"
6074 msgstr "സഹജമായ"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6079 msgid "This resets the icon size to default."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6085 msgid "This reduces the icon size."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgid "Zoom"
6091 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6092 msgid "Zoom"
6093 msgstr "വലുതാക്കുക"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 msgctxt "@action:intoolbar"
6098 msgid "Show Previews"
6099 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info"
6104 msgid "Show preview of files and folders"
6105 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6108 #, kde-kuit-format
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 msgid ""
6111 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6112 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6113 "the images."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6119 msgid "Folders First"
6120 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6125 msgid "Hidden Files Last"
6126 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Sort By"
6132 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Show Additional Information"
6138 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu View"
6143 msgid "Show in Groups"
6144 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu View"
6155 msgid "Show Hidden Files"
6156 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 msgid ""
6162 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6163 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6164 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6165 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6166 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6167 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6168 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6169 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Adjust View Display Style…"
6176 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 msgid ""
6182 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6188 msgid "Icons"
6189 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info"
6194 msgid "Icons view mode"
6195 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6200 msgid "Compact"
6201 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 msgctxt "@info"
6206 msgid "Compact view mode"
6207 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 msgid "Details"
6213 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info"
6218 msgid "Details view mode"
6219 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Z-A"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Sort ascending"
6230 msgid "A-Z"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 msgctxt "Sort descending"
6236 msgid "Largest First"
6237 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 msgctxt "Sort ascending"
6242 msgid "Smallest First"
6243 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 msgctxt "Sort descending"
6248 msgid "Newest First"
6249 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 msgctxt "Sort ascending"
6254 msgid "Oldest First"
6255 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 msgctxt "Sort descending"
6260 msgid "Highest First"
6261 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgid "Lowest First"
6267 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 msgctxt "Sort descending"
6272 msgid "Descending"
6273 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 msgctxt "Sort ascending"
6278 msgid "Ascending"
6279 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6282 #, kde-format
6283 msgctxt ""
6284 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6285 "selection is empty when this text is shown."
6286 msgid "Actions for Current View"
6287 msgstr ""
6288
6289 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6290 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6293 #. and a fallback will be used.
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6295 #, kde-format
6296 msgid "Actions for %1"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6300 #, kde-format
6301 msgctxt ""
6302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6303 "of selected files/folders."
6304 msgid "Actions for One Selected Item"
6305 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6306 msgstr[0] ""
6307 msgstr[1] ""
6308
6309 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@info:status"
6312 #| msgid "Updating version information..."
6313 msgctxt "@info:status"
6314 msgid "Updating version information…"
6315 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Restore"
6319 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@label"
6323 #~| msgid "%1 item selected"
6324 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6325 #~ msgid "not selected,"
6326 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "expanded,"
6330 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgctxt "@info"
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6336 #~ "view properties for."
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6339 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6343 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6348 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~ msgid "No previews"
6352 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6356 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6357 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6361 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6362 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6367 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6368 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6369 #~ "views."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6372 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6373 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Activate Tab %1"
6377 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Activate Next Tab"
6381 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6385 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6386
6387 #~ msgid "Split the view into two panes"
6388 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6389
6390 #~ msgid "Show tooltips"
6391 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Show tooltips"
6395 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgctxt "option:check"
6399 #~ msgid "Rename inline"
6400 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6401
6402 #~ msgid "More Search Tools"
6403 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Startup"
6407 #~ msgstr "തുടക്കം"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "View Modes"
6411 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Navigation"
6415 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "View: "
6420 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgid "General: "
6425 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6429 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6430 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6434 #~ msgid "General:"
6435 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6439 #~ msgid "Filter..."
6440 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6441
6442 #~ msgid "Search..."
6443 #~ msgstr "തിരയുക..."
6444
6445 #~ msgctxt "@info:progress"
6446 #~ msgid "Sorting..."
6447 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Filter..."
6451 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Configure..."
6455 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgctxt "@label:textbox"
6459 #~ msgid "Search..."
6460 #~ msgstr "തിരയുക..."
6461
6462 #~ msgctxt "@info"
6463 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6464 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6465
6466 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6469 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6470 #~ "commands and configuration options."
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6473 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6474 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:credit"
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6479 #~ "Angelaccio"
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6482 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6483
6484 #~ msgid "Font family"
6485 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6486
6487 #~ msgid "Font size"
6488 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6489
6490 #~ msgid "Italic"
6491 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6492
6493 #~ msgid "Font weight"
6494 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6495
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6500
6501 #~ msgctxt "@item"
6502 #~ msgid "Eject"
6503 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6504
6505 #~ msgctxt "@item"
6506 #~ msgid "Release"
6507 #~ msgstr "വിടുക"
6508
6509 #~ msgctxt "@item"
6510 #~ msgid "Safely Remove"
6511 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgctxt "@item"
6515 #~ msgid "Unmount"
6516 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6517
6518 #~ msgctxt "@info"
6519 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6520 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6521
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6524 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6525
6526 #~ msgctxt "@info"
6527 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6528 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Open in New Tab"
6532 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Open in New Window"
6536 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "Mount"
6541 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "Edit..."
6545 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Remove"
6549 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6552 #~ msgid "Hide"
6553 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgid "Add Entry..."
6558 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgid "Icon Size"
6562 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6563
6564 #~ msgctxt "Small icon size"
6565 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6566 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6567
6568 #~ msgctxt "Medium icon size"
6569 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6570 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6571
6572 #~ msgctxt "Large icon size"
6573 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6574 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6575
6576 #~ msgctxt "Huge icon size"
6577 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6578 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6583 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6584 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6585 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6589 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6592 #~ msgid "Sett&ings"
6593 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6597 #~ msgid "Control"
6598 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgctxt "@action"
6602 #~ msgid "Show menu"
6603 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6604
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Services"
6607 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6608
6609 #~ msgctxt "@title"
6610 #~ msgid "Dolphin Part"
6611 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@title:group"
6615 #~| msgid "Navigation"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Url Navigator"
6618 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6619 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6620 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:intable"
6623 #~ msgid "Unknown"
6624 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgctxt "@info"
6628 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6629 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "Unknown size"
6633 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgctxt "@label:textbox"
6637 #~ msgid "Start in:"
6638 #~ msgstr "തുടക്കം"
6639
6640 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6641 #~ msgid "Window options:"
6642 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6646 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6647 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6648
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "Rename Items"
6651 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6652
6653 #~ msgctxt "@label:textbox"
6654 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6655 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "New name #"
6659 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6664 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "View Properties"
6668 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "Show facets widget"
6672 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgctxt "@action:button"
6676 #~ msgid "Fewer Options"
6677 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "More Options"
6682 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:check"
6685 #~ msgid "Any"
6686 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6687
6688 #~ msgctxt "@option:check"
6689 #~ msgid "Folders"
6690 #~ msgstr "അറകള്‍"
6691
6692 #~ msgctxt "@option:option"
6693 #~ msgid "Anytime"
6694 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:option"
6697 #~ msgid "Today"
6698 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:option"
6701 #~ msgid "Yesterday"
6702 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Go"
6706 #~ msgstr "പോകുക"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Tools"
6710 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6713 #~ msgid "Preview"
6714 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6715
6716 #~ msgid "stop"
6717 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6720 #~ msgid "Add to Places"
6721 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6725 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6728 #~ msgid "Descending"
6729 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Configure Shown Data"
6733 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6734
6735 #~ msgctxt "@label::textbox"
6736 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6737 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgctxt "action:button"
6741 #~ msgid "Everywhere"
6742 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6746 #~ msgid "Transversed"
6747 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Location:"
6752 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Add Places Entry"
6757 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "Show All Entries"
6762 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Properties"
6766 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Additional Information Shown"
6771 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Apply View Properties To"
6775 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Use these view properties as default"
6779 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Location:"
6783 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Icon Size"
6787 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6790 #~ msgid "Preview:"
6791 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Text"
6795 #~ msgstr "പദാവലി"
6796
6797 #~ msgctxt "@label:listbox"
6798 #~ msgid "Font:"
6799 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgctxt "@label:listbox"
6803 #~ msgid "Width:"
6804 #~ msgstr "വീതി:"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6807 #~ msgid "Small"
6808 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6811 #~ msgid "Medium"
6812 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check"
6815 #~ msgid "Expandable folders"
6816 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6821 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6822
6823 #~ msgctxt "@action:button"
6824 #~ msgid "Additional Information"
6825 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6828 #~ msgid "Select All"
6829 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6832 #~ msgid "Reload"
6833 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Image Size"
6838 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgctxt "@item"
6842 #~ msgid "Places"
6843 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgctxt "@item"
6847 #~ msgid "Recently Saved"
6848 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgctxt "@item"
6852 #~ msgid "Search For"
6853 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgctxt "@item"
6857 #~ msgid "Devices"
6858 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Home"
6863 #~ msgstr "ഹോം URL"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6867 #~ msgid "Network"
6868 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgid "Trash"
6873 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Today"
6878 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Yesterday"
6883 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgid "This Month"
6888 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Last Month"
6893 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Documents"
6898 #~ msgstr "വിവരണം"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Images"
6903 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "Empty Search"
6907 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "&Delete"
6912 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "&Move to Trash"
6917 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6920 #~ msgid "Rename..."
6921 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6926 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Date"
6930 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6931
6932 #~ msgctxt "option:check"
6933 #~ msgid "Natural sorting of items"
6934 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6938 #~ msgid "%1 - current folder"
6939 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6943 #~ msgid "%1 - current device"
6944 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6948 #~ msgid "%1 - all devices"
6949 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Paste Into Folder"
6953 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6956 #~ msgid "%A"
6957 #~ msgstr "%A"
6958
6959 #~ msgctxt ""
6960 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6961 #~ "locale, and %Y is full year number"
6962 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6963 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6964
6965 #~ msgctxt ""
6966 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6967 #~ "and %Y is full year number"
6968 #~ msgid "%B, %Y"
6969 #~ msgstr "%B, %Y"
6970
6971 #~ msgctxt "@info"
6972 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6973 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Mouse"
6977 #~ msgstr "മൗസ്"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6981 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Paste"
6985 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Update of version information failed."
6989 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Copy Text"
6994 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6998 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group Date"
7001 #~ msgid "Last Week"
7002 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7003
7004 #~ msgctxt ""
7005 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7006 #~ "full year number"
7007 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7008 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid "Zoom slider"
7012 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7016 #~ msgid "Today"
7017 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7021 #~ msgid "Yesterday"
7022 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Trash"
7026 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgctxt "@option:option"
7030 #~ msgid "Maximum Rating"
7031 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7035 #~ msgid "Small"
7036 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7040 #~ msgid "Medium"
7041 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7045 #~ msgid "Large"
7046 #~ msgstr "വലുതു്"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Copy Information Message"
7050 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "Copy Error Message"
7054 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "No destination"
7059 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7060
7061 #~ msgctxt "@option:check"
7062 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7063 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Do not create previews for"
7067 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgid "Version Control Systems"
7071 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgid "Name"
7076 #~ msgstr "പേരു്"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgid "Size"
7081 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "Date"
7086 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Permissions"
7091 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgctxt "@item:intable"
7095 #~ msgid "Owner"
7096 #~ msgstr "ഉടമ"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgid "Group"
7101 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgid "Type"
7106 #~ msgstr "തരം"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgid "Destination"
7111 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgctxt "@item:intable"
7115 #~ msgid "Path"
7116 #~ msgstr "പാത"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~ msgid "By Name"
7120 #~ msgstr "പേരു്"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Size"
7124 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~ msgid "By Permissions"
7128 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~ msgid "By Owner"
7132 #~ msgstr "ഉടമ"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7135 #~ msgid "By Group"
7136 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7140 #~ msgid "By Link Destination"
7141 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7145 #~ msgid "By Path"
7146 #~ msgstr "പാത"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7149 #~ msgid "Name"
7150 #~ msgstr "പേരു്"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Additional information"
7154 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7158 #~ msgid "%1 (%2)"
7159 #~ msgstr "%1 (%2)"
7160
7161 #~ msgctxt "@option:check"
7162 #~ msgid "Rename inline"
7163 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7164
7165 #~ msgctxt "@info:status"
7166 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:tab"
7170 #~ msgid "Column"
7171 #~ msgstr "കളം"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Grid"
7175 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7176
7177 #~ msgctxt "@label:listbox"
7178 #~ msgid "Arrangement:"
7179 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7182 #~ msgid "Columns"
7183 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7186 #~ msgid "Rows"
7187 #~ msgstr "വരികള്‍"
7188
7189 #~ msgctxt "@label:listbox"
7190 #~ msgid "Grid spacing:"
7191 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7194 #~ msgid "None"
7195 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7198 #~ msgid "Small"
7199 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7202 #~ msgid "Medium"
7203 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7206 #~ msgid "Large"
7207 #~ msgstr "വലുതു്"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7210 #~ msgid "Column"
7211 #~ msgstr "കളം"
7212
7213 #~ msgctxt "@option:check"
7214 #~ msgid "Expandable Folders"
7215 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:menu"
7218 #~ msgid "Columns"
7219 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7222 #~ msgid "Columns"
7223 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7224
7225 #~ msgctxt "@title::column"
7226 #~ msgid "Link Destination"
7227 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7228
7229 #~ msgctxt "@title::column"
7230 #~ msgid "Path"
7231 #~ msgstr "പാത"
7232
7233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7234 #~ msgid "Deselect Item"
7235 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Show hidden files"
7239 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Show preview"
7243 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7244
7245 #~ msgid "Arrangement"
7246 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7247
7248 #~ msgid "Item height"
7249 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7250
7251 #~ msgid "Grid spacing"
7252 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7253
7254 #~ msgid "Number of textlines"
7255 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Configure..."
7259 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgctxt "@label::textbox"
7263 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7264 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Remove folder restriction"
7268 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Tag"
7273 #~ msgstr "മുദ്ര"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7277 #~ msgid "Today"
7278 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgctxt "@action:button"
7282 #~ msgid "Yesterday"
7283 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Date"
7288 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7293 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7298 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7302 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7303
7304 #~ msgctxt "@info"
7305 #~ msgid "Close"
7306 #~ msgstr "അടക്കുക"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:menu"
7309 #~ msgid "View Mode"
7310 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "No Tags Available"
7314 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Byte"
7318 #~ msgstr "Byte"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "KByte"
7322 #~ msgstr "KByte"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "MByte"
7326 #~ msgstr "MByte"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "GByte"
7330 #~ msgstr "GByte"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "All"
7334 #~ msgstr "എല്ലാം"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Text"
7338 #~ msgstr "പദാവലി"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Filenames"
7342 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Search:"
7346 #~ msgstr "തെരയുക:"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "What:"
7350 #~ msgstr "എന്ത്:"
7351
7352 #~ msgctxt "@info"
7353 #~ msgid "Add search option"
7354 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:button"
7357 #~ msgid "Save"
7358 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7359
7360 #~ msgctxt "@info"
7361 #~ msgid "Save search options"
7362 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:button"
7365 #~ msgid "Close"
7366 #~ msgstr "അടക്കുക"
7367
7368 #~ msgctxt "@info"
7369 #~ msgid "Close search options"
7370 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Greater Than"
7374 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7378 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Less Than"
7382 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7386 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7387
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Size:"
7390 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7391
7392 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7393 #~ msgid "All"
7394 #~ msgstr "എല്ലാം"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Equal to"
7398 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Not Equal to"
7402 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7403
7404 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7405 #~ msgid "Any"
7406 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Rating:"
7410 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Name:"
7414 #~ msgstr "പേരു്:"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:window"
7417 #~ msgid "Save Search Options"
7418 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7419
7420 #~ msgid "Criteria"
7421 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgid "Size"
7425 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~ msgid "Date"
7429 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7430
7431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgid "Permissions"
7433 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7434
7435 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7436 #~ msgid "Owner"
7437 #~ msgstr "ഉടമ"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~ msgid "Group"
7441 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7442
7443 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~ msgid "Type"
7445 #~ msgstr "തരം"
7446
7447 #~ msgctxt "@item::intable"
7448 #~ msgid "Normal"
7449 #~ msgstr "സാധാരണ"
7450
7451 #~ msgctxt "@item::intable"
7452 #~ msgid "Update required"
7453 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7454
7455 #~ msgctxt "@item::intable"
7456 #~ msgid "Locally modified"
7457 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7458
7459 #~ msgctxt "@item::intable"
7460 #~ msgid "Added"
7461 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgid "Size"
7465 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgid "Date"
7469 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgid "Permissions"
7473 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7476 #~ msgid "Owner"
7477 #~ msgstr "ഉടമ"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Group"
7481 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgid "Type"
7485 #~ msgstr "തരം"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Size"
7489 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgid "Date"
7493 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "Permissions"
7497 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgid "Owner"
7501 #~ msgstr "ഉടമ"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgid "Group"
7505 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgid "Type"
7509 #~ msgstr "തരം"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~ msgid "Additional Information"
7513 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7514
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7516 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7517 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7518
7519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7520 #~ msgid "SVN Update"
7521 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7522
7523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7524 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7525 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7526
7527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7528 #~ msgid "SVN Commit..."
7529 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7530
7531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7532 #~ msgid "SVN Add"
7533 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "SVN Delete"
7537 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7541 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7545 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Updated SVN repository."
7549 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7550
7551 #~ msgctxt "@title:window"
7552 #~ msgid "SVN Commit"
7553 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:button"
7556 #~ msgid "Commit"
7557 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7561 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7562
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7565 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Committed SVN changes."
7569 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7573 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7577 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7581 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7582
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7585 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7589 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7593 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Folder"
7597 #~ msgstr "അറ"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Total Size:"
7601 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgctxt "@label file type"
7605 #~ msgid "Type"
7606 #~ msgstr "തരം"
7607
7608 #~ msgctxt "@title:window"
7609 #~ msgid "Change Tags"
7610 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7611
7612 #~ msgctxt "@label:textbox"
7613 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7614 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Create new tag:"
7618 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7619
7620 #~ msgctxt "@info"
7621 #~ msgid "Delete tag"
7622 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7623
7624 #~ msgctxt "@info"
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7627 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7628
7629 #~ msgctxt "@title"
7630 #~ msgid "Delete tag"
7631 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:button"
7634 #~ msgid "Delete"
7635 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Add Tags..."
7639 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Change..."
7643 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7644
7645 #~ msgctxt "@info:progress"
7646 #~ msgid "Changing annotations"
7647 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7648
7649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7650 #~ msgid "Type"
7651 #~ msgstr "തരം"
7652
7653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7654 #~ msgid "Size"
7655 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7656
7657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7658 #~ msgid "Modified"
7659 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7660
7661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7662 #~ msgid "Owner"
7663 #~ msgstr "ഉടമ"
7664
7665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7666 #~ msgid "Permissions"
7667 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7668
7669 #~ msgctxt "@title:window"
7670 #~ msgid "Change Comment"
7671 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7672
7673 #~ msgctxt "@title:window"
7674 #~ msgid "Add Comment"
7675 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~ msgctxt "@label file content size"
7679 #~ msgid "Size"
7680 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7684 #~ msgid "Modified"
7685 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "MIME Type"
7690 #~ msgstr "തരം"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgctxt "@label file URL"
7694 #~ msgid "Location"
7695 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "Creator"
7700 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Channels"
7705 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgctxt "@label number of lines"
7709 #~ msgid "Lines"
7710 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgctxt "@label EXIF"
7714 #~ msgid "Model"
7715 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgctxt "@label image width and height"
7719 #~ msgid "Width x Height"
7720 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7721
7722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7723 #~ msgid "Rating"
7724 #~ msgstr "നിലവാരം"
7725
7726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7727 #~ msgid "Tags"
7728 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7729
7730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7731 #~ msgid "Comment"
7732 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "File Name"
7737 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Type:"
7741 #~ msgstr "തരം:"
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Modified:"
7745 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7746
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Owner:"
7749 #~ msgstr "ഉടമ:"
7750
7751 #~ msgctxt "@label"
7752 #~ msgid "Tags:"
7753 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7754
7755 #~ msgctxt "@label"
7756 #~ msgid "Comment:"
7757 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7758
7759 #~ msgctxt "@title:menu"
7760 #~ msgid "Navigation Bar"
7761 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7762
7763 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7764 #~ msgid "Click to begin the search"
7765 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Date Modified"
7770 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7771
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Copy operation completed."
7774 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7775
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Move operation completed."
7778 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7779
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Link operation completed."
7782 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7783
7784 #~ msgctxt "@info:status"
7785 #~ msgid "Renaming operation completed."
7786 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgctxt "label"
7790 #~ msgid "Texts"
7791 #~ msgstr "പദാവലി"
7792
7793 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7794 #~ msgid "with optional icon and description"
7795 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7796
7797 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7798 #~ msgid "No Tags"
7799 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7803 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7804
7805 #~ msgctxt "@label"
7806 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7807 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgctxt "@item::intable"
7811 #~ msgid "Editing"
7812 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7813
7814 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7815 #~ msgid "Not yet tagged"
7816 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7817
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7819 #~ msgid "Move To Trash"
7820 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7824 #~ msgid "&Rename..."
7825 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7829 #~ msgid "&Properties"
7830 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7834 #~ msgid "P&review"
7835 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7839 #~ msgid "Des&cending"
7840 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7844 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7845 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7849 #~ msgid "&Size"
7850 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7854 #~ msgid "D&ate"
7855 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7859 #~ msgid "Pe&rmissions"
7860 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7864 #~ msgid "&Owner"
7865 #~ msgstr "ഉടമ"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~ msgid "Gro&up"
7870 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7874 #~ msgid "&Type"
7875 #~ msgstr "തരം"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgid "&Size"
7880 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~ msgid "&Date"
7885 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgid "Pe&rmissions"
7890 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~ msgid "&Owner"
7895 #~ msgstr "ഉടമ"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgid "&Group"
7900 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgid "&Type"
7905 #~ msgstr "തരം"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7909 #~ msgid "&Icons"
7910 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7914 #~ msgid "Det&ails"
7915 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7919 #~ msgid "Col&umns"
7920 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7923 #~ msgid "Quick View"
7924 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7925
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7927 #~ msgid "Paste One Folder"
7928 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7929
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7931 #~ msgid "Paste One Item"
7932 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7933 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7934 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7935
7936 #~ msgctxt "@option:check"
7937 #~ msgid "Browse through archives"
7938 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7939
7940 #~ msgctxt "@info"
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7943 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7944
7945 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7946 #~ msgid "General"
7947 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7952 #~ "<filename>%2</filename>"
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7955 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7960 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7961
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7963 #~ msgid "Show Full Location"
7964 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7965
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7967 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7968 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7969
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7971 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7972 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7973
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7975 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7976 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7977
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7979 #~ msgid "Cancel"
7980 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7981
7982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7983 #~ msgid "Left to Right"
7984 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7985
7986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7987 #~ msgid "Top to Bottom"
7988 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7989
7990 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7991 #~ msgid "Small"
7992 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7993
7994 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7995 #~ msgid "Large"
7996 #~ msgstr "വലുതു്"
7997
7998 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7999 #~ msgid "Small"
8000 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8001
8002 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8003 #~ msgid "Medium"
8004 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
8005
8006 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8007 #~ msgid "Large"
8008 #~ msgstr "വലുതു്"
8009
8010 #~ msgctxt "@action:button"
8011 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8012 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8013
8014 #~ msgctxt "@title:window"
8015 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8016 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8017
8018 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8019 #~ msgid "Small"
8020 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8021
8022 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8023 #~ msgid "Large"
8024 #~ msgstr "വലുതു്"
8025
8026 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8027 #~ msgid "Small"
8028 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8029
8030 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8031 #~ msgid "Large"
8032 #~ msgstr "വലുതു്"
8033
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8035 #~ msgid "Properties"
8036 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8037
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8039 #~ msgid "&Other..."
8040 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8041
8042 #~ msgctxt "@title:menu"
8043 #~ msgid "Open With..."
8044 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."