1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:153
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:234
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:484
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
396 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
413 "the whole window instead."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
418 msgctxt "@info:whatsthis quit"
419 msgid "This closes this window."
420 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
427 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
428 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
429 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
430 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 msgctxt "@info:whatsthis cut"
443 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
444 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
445 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
446 "their initial location."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
457 msgctxt "@info:whatsthis copy"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
472 msgctxt "@info:whatsthis paste"
474 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
475 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
476 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Copy to Other View"
485 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
493 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Inactive Split View"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Inactive Split View"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
587 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgid "Search for files and folders"
589 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
593 msgctxt "@info:whatsthis find"
595 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
596 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
597 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
598 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Search Bar"
606 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #. i18n: This action toggles a selection mode.
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Select Files and Folders"
619 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
621 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
622 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
625 msgctxt "@action:intoolbar"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
634 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
635 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
636 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
637 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid "This selects all files and folders in the current location."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
649 msgctxt "@action:inmenu Edit"
650 msgid "Invert Selection"
651 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
655 msgctxt "@info:whatsthis invert"
657 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
663 msgctxt "@info:whatsthis split"
665 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
666 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
667 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
668 "para>Click this button again to close one of the views."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
681 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
683 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
688 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
693 #| msgctxt "@action:inmenu"
695 msgctxt "@info:tooltip"
697 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
701 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
703 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
704 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
705 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
706 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
711 msgctxt "@action:inmenu View"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
719 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
724 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
729 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
730 msgid "Editable Location"
731 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
738 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
739 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
740 "confirming the edited location."
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
745 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
746 msgid "Replace Location"
747 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
754 "enter a different location."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
759 msgctxt "@action:inmenu File"
760 msgid "Undo close tab"
761 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
765 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
766 msgid "This returns you to the previously closed tab."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
774 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
775 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
776 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
777 "for your confirmation beforehand."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
785 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
786 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Compare Files"
793 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
800 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal"
808 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
815 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
816 "the terminal application.</para>"
819 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Open Terminal Here"
824 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
831 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 "features in the terminal application.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
837 msgctxt "@title:menu"
839 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
846 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
847 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
848 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
849 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
850 "advanced actions more time consuming.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
855 msgctxt "@action:inmenu"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "Activate Last Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Activate Last Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Last Tab"
873 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
877 msgctxt "@action:inmenu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Next Tab"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Previous Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Previous Tab"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
905 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tab"
913 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tabs"
919 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Window"
925 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
929 #| msgid "Open in application"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in Split View"
932 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Unlock Panels"
938 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
951 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
952 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
953 "embedded more cleanly."
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 msgctxt "@title:window"
960 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
967 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1122 msgctxt "@action:inmenu View"
1124 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1130 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1137 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1143 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1150 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1157 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1163 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1169 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1175 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1182 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1183 "destination folder."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1190 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1191 "destination folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1198 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1207 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1208 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1209 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1210 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1215 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1222 msgid "Close left view"
1223 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 #| msgctxt "@action:inmenu"
1228 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1231 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1236 msgid "Move left view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1256 msgid "Pop out Right View"
1257 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1262 msgid "Move right view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1267 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1269 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1275 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1288 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1289 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1290 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1291 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1292 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1300 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1301 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1302 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1303 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1304 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1305 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1306 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1311 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1313 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1314 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1315 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1316 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1317 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1318 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1319 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1320 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1321 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1322 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1323 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1331 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1332 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1333 "be triggered this way.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1341 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1342 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1350 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1351 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1352 "Handbook</interface>."
1355 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1356 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1357 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1358 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1359 #. The same might be true for any external link you translate.
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1362 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1364 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1365 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1366 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1367 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1368 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1373 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1375 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1376 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1377 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1378 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1379 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1380 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1381 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1382 "windows so don't get too used to this.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1390 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1391 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1392 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1393 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1401 "support the continued work on this application and many other projects by "
1402 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1403 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1404 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1405 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1406 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1407 "behind the KDE community.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1415 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1416 "in your preferred language."
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1424 "libraries and maintainers of this application."
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1432 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1433 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Defocus Terminal Panel"
1441 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1447 msgctxt "@action:inmenu View"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1466 msgctxt "@action:button"
1468 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1490 msgctxt "@info:shell about system packages"
1491 msgid "Could not find package %1."
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1496 msgctxt "@info %1 is error code"
1497 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1503 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1506 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1507 "installing <application>%1</application> manually instead."
1510 #: dolphinpart.cpp:148
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 #| msgid "&Edit File Type..."
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1518 #: dolphinpart.cpp:152
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Select Items Matching..."
1522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 msgid "Select Items Matching…"
1524 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1526 #: dolphinpart.cpp:157
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect Items Matching…"
1532 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1534 #: dolphinpart.cpp:163
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Unselect All"
1538 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1540 #: dolphinpart.cpp:178
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "App&lications"
1544 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1546 #: dolphinpart.cpp:179
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "&Network Folders"
1550 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1552 #: dolphinpart.cpp:180
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1558 #: dolphinpart.cpp:183
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1564 #: dolphinpart.cpp:189
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1567 #| msgid "Find File..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1572 #: dolphinpart.cpp:195
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgid "Open &Terminal"
1576 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1578 #: dolphinpart.cpp:447
1580 msgctxt "@title:window"
1582 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1586 msgid "Select all items matching this pattern:"
1589 #: dolphinpart.cpp:452
1591 msgctxt "@title:window"
1593 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1597 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1600 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1606 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1607 #: dolphinpart.rc:15
1609 msgctxt "@title:menu"
1611 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1613 #. i18n: ectx: Menu (view)
1614 #: dolphinpart.rc:24
1617 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1619 #. i18n: ectx: Menu (go)
1620 #: dolphinpart.rc:33
1625 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1626 #: dolphinpart.rc:41
1628 msgctxt "@title:menu"
1632 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1633 #: dolphinpart.rc:51
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Dolphin Toolbar"
1637 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1639 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1641 msgid "Recently Closed Tabs"
1642 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1644 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1646 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1647 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1652 msgid "Search for %1 in %2"
1653 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1655 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1661 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1667 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Close Other Tabs"
1671 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1673 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1679 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1680 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1681 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:52
1683 #, fuzzy, kde-format
1685 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1686 msgid "Location View"
1689 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1690 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:515
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1695 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1699 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1700 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1701 #: dolphintabwidget.cpp:519
1703 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1707 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1708 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Location Bar"
1712 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Main Toolbar"
1719 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1721 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1723 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1725 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1726 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1727 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1728 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1729 "because following these folders from left to right leads here.</"
1730 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1731 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1732 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1733 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1738 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1739 msgid "This folder is not writable for you."
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1759 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@info:progress"
1765 #| msgid "Loading folder..."
1766 msgctxt "@info:progress"
1767 msgid "Loading folder…"
1768 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@label:listbox"
1774 msgctxt "@info:progress"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1785 msgid "Search for %1"
1786 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgid "Searching..."
1794 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1798 msgctxt "@info:status"
1799 msgid "No items found."
1800 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1810 msgctxt "@info:status"
1812 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:status"
1818 #| msgid "Invalid protocol"
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol '%1'"
1821 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol"
1827 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1832 msgid "Authorization required to enter this folder."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1838 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1843 msgctxt "@info:tooltip"
1844 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1854 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1856 msgctxt "@info:tooltip"
1857 msgid "Hide Filter Bar"
1858 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1860 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action"
1863 #| msgid "Create Folder..."
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Move to New Folder…"
1866 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1868 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1874 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1876 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1877 msgid ", link to %1 at %2"
1880 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1882 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1886 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1887 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1888 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1889 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1890 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1891 #. announcements when read out by a screen reader.
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1894 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1901 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1903 msgid "%1 at location %2"
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1908 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1909 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1914 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1915 msgid "in a grid layout in location %1"
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1919 #, fuzzy, kde-format
1921 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1923 #| msgid "One Selected Item"
1924 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1925 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1926 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1928 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1929 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1933 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1934 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1935 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1939 #, fuzzy, kde-format
1941 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1943 #| msgid "One Selected Item"
1944 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in selection mode in location %1"
1947 msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@item:inmenu"
1952 #| msgid "Hide Section '%1'"
1953 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1954 msgid "in location %1"
1955 msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1958 #, fuzzy, kde-format
1960 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1962 #| msgid "One Selected Item"
1963 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1964 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1965 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1966 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1967 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1970 #, fuzzy, kde-format
1972 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1974 #| msgid "One Selected Item"
1975 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1976 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1977 msgid "%1 selected item in location %2"
1978 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1979 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1984 #| msgid "Selection Mode"
1985 msgctxt "accessibility announcement"
1986 msgid "Selection mode enabled"
1987 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1992 #| msgid "Selection Mode"
1993 msgctxt "accessibility announcement"
1994 msgid "Selection mode disabled"
1995 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1999 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2006 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2007 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2008 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2013 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2015 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2016 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2021 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2023 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2024 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2029 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2031 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2036 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2037 msgid "One Selected File"
2038 msgid_plural "%1 Selected Files"
2039 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2044 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2045 msgid "One Selected Folder"
2046 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2047 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2052 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2054 msgid "One Selected Item"
2055 msgid_plural "%1 Selected Items"
2056 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2060 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2062 msgid_plural "%1 Files"
2063 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2067 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2069 msgid_plural "%1 Folders"
2070 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2075 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2077 msgid_plural "%1 Items"
2080 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2082 msgctxt "@item:intable"
2084 msgid_plural "%1 items"
2085 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2087 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2089 msgctxt "width × height"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2095 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2101 msgctxt "@title:group"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2107 msgctxt "@title:group Size"
2109 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2125 msgctxt "@title:group Size"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2131 msgctxt "@title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2137 msgctxt "@title:group Date"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2143 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2150 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "One Week Ago"
2158 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Two Weeks Ago"
2164 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Three Weeks Ago"
2170 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Earlier this Month"
2176 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2191 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2192 "context @title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2199 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2200 "current locale, and yyyy is full year number."
2201 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2207 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2225 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2233 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2234 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2235 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2236 "text that should not be formatted as a date"
2237 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2238 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2243 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2244 "context @title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2251 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2253 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2254 "text that should not be formatted as a date"
2255 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2261 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2262 "context @title:group Date"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2274 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2279 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2280 "context @title:group Date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2287 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2288 "and yyyy is full year number"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2295 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2303 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2310 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2317 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2324 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2330 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2331 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2332 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2347 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2352 msgid "The date format can be selected in settings."
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2358 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2363 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2368 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2395 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2410 #| msgid "Line Count"
2413 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2418 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2423 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2427 msgid "Date Photographed"
2428 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2438 msgctxt "@label width x height"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2455 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2497 msgid "Release Year"
2498 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2502 msgid "Aspect Ratio"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2514 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2519 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2531 msgid "File Extension"
2532 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2536 msgid "Deletion Time"
2537 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2541 msgid "Link Destination"
2542 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2546 msgid "Downloaded From"
2547 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2552 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2557 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2558 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2569 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2573 msgctxt "@info:status"
2574 msgid "Unknown error."
2575 msgstr "မသိသောအမှား။"
2577 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2579 msgctxt "@accessible rating"
2580 msgid "%1 and a half stars"
2581 msgid_plural "%1 and a half stars"
2584 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2586 msgctxt "@accessible rating"
2588 msgid_plural "%1 stars"
2593 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2595 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2596 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2607 msgid "File Manager"
2608 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2616 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2620 msgctxt "@info:credit"
2622 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2628 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2632 msgctxt "@info:credit"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2640 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Elvis Angelaccio"
2646 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2652 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Emmanuel Pescosta"
2658 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2664 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Frank Reininghaus"
2670 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2676 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2680 msgctxt "@info:credit"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2688 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Sebastian Trüg"
2694 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2696 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2697 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2699 msgctxt "@info:credit"
2705 msgctxt "@info:credit"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Aaron J. Seigo"
2713 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Rafael Fernández López"
2719 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Kevin Ottens"
2725 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Holger Freyther"
2731 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Max Blazejak"
2737 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Michael Austin"
2743 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Documentation"
2749 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2755 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2761 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2767 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Document to open"
2785 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2788 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2790 msgid "Hidden files shown"
2791 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2794 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2796 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2800 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2802 msgid "Automatic scrolling"
2803 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:inmenu"
2820 #| msgid "Rename..."
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Move to Trash"
2829 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Show Hidden Files"
2841 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Limit to Home Directory"
2847 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Automatic Scrolling"
2853 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2861 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2862 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2864 msgid "Previews shown"
2865 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2870 msgid "Auto-Play media files"
2871 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:tooltip"
2877 #| msgid "Show Filter Bar"
2878 msgid "Show item on hover"
2879 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2881 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2882 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2884 msgid "Date display format"
2885 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2887 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2893 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Auto-Play media files"
2897 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2899 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:tooltip"
2902 #| msgid "Show Filter Bar"
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2910 #| msgid "Configure"
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Condensed Date"
2919 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2921 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2923 msgctxt "@label::textbox"
2924 msgid "Select which data should be shown:"
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2934 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2939 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2942 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2944 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2945 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2947 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2950 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Configure Trash…"
2954 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2956 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2959 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2960 "and then reopen the panel."
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2965 msgid "Install Konsole"
2966 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2969 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2974 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2975 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgstr "ပုံရိပ်များ"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "Highest Rating"
3086 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Clear Selection"
3092 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3096 msgctxt "String list separator"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3102 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3104 msgid_plural "Tags: %2"
3105 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3109 msgctxt "@action:button"
3111 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3115 msgctxt "action:button"
3116 msgid "From Here (%1)"
3117 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3133 msgctxt "@info:tooltip"
3134 msgid "Quit searching"
3135 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3139 msgctxt "action:button"
3141 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3145 msgctxt "action:button"
3147 msgstr "အကြောင်းအရာ"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3151 msgctxt "action:button"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3157 msgctxt "action:button"
3159 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Search in your home directory"
3165 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3172 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3177 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3179 msgid "Query Results from '%1'"
3180 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3186 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3188 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Copying"
3196 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3202 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3204 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3209 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3215 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Cutting"
3222 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3228 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3235 msgctxt "@action:button"
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3241 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3242 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3243 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Duplicating"
3250 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3252 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3253 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3256 msgctxt "@action keep short"
3260 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3265 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Moving"
3272 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3278 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3283 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3284 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3285 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3286 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3293 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3294 msgid "Paste from Clipboard"
3295 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3299 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3300 msgid "Dismiss This Reminder"
3301 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3305 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3306 msgid "Don't Remind Me Again"
3307 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3311 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3313 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3314 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3316 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3317 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3319 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Renaming"
3324 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3334 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3335 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3336 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3338 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3339 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3342 #. and a fallback will be used.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3346 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3347 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3348 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3358 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3359 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3360 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3370 msgid "Permanently Delete %2"
3371 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3372 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3382 msgid "Duplicate %2"
3383 msgid_plural "Duplicate %2"
3384 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3394 msgid "Move %2 to the Trash"
3395 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3396 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3407 msgid_plural "Rename %2"
3408 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3414 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3418 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3419 msgid "Selection Mode"
3420 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3426 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3427 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3428 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3429 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3430 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3431 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3432 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3433 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3434 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3435 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3436 "the current selection.</para>"
3439 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Exit Selection Mode"
3443 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3447 msgctxt "@label:textbox"
3448 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 msgctxt "@label:textbox"
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:button"
3461 #| msgid "Download New Services..."
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Download New Services…"
3464 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3470 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3477 msgid "Restart now?"
3478 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3480 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3482 msgctxt "@option:check"
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3488 msgctxt "@option:check"
3489 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3490 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3494 msgctxt "@item:inmenu"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3501 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3505 msgid "Use system font"
3506 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3516 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3525 msgid "Preview size"
3526 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3531 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3537 msgid "How we display the size of directories"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show the statusbar"
3544 msgid "Show the content count"
3545 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show the statusbar"
3551 msgid "Show the content size"
3552 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3557 msgid "Do not show any directory size"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3563 msgid "Recursive directory size limit"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3569 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3574 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Permissions"
3577 msgid "Permissions style format"
3578 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3583 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3589 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3595 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3596 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3601 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3602 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3607 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3608 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3613 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3614 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3620 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3621 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3632 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3633 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3638 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3639 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3645 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3646 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3652 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3653 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3658 msgid "Position of columns"
3659 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3662 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3664 msgid "Left side padding"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3670 msgid "Right side padding"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3676 msgid "Highlight entire row"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3682 msgid "Expandable folders"
3683 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3689 msgid "Hidden files shown"
3690 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3698 "will be shown in the file view."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3720 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3728 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3735 msgid "Previews shown"
3736 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3747 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3751 msgid "Grouped Sorting"
3752 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3766 msgid "Sort files by"
3767 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3782 msgid "Order in which to sort files"
3783 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3789 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3790 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3796 msgid "Show hidden files and folders last"
3797 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3803 msgid "Visible roles"
3804 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3810 msgid "Header column widths"
3811 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3817 msgid "Properties last changed"
3818 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3831 msgid "Additional Information"
3832 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:menu"
3838 #| msgid "Selection"
3839 msgid "Select Action"
3840 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3846 #| msgid "Custom Font"
3847 msgid "Custom Action"
3848 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3853 msgid "Should the URL be editable for the user"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3859 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3865 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3871 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3878 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3886 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3887 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3888 "were removed/renamed ...etc"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3895 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3903 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3908 msgid "Remember open folders and tabs"
3909 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3914 msgid "Place two views side by side"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3920 msgid "Should the filter bar be shown"
3921 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3926 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3932 msgid "Browse through archives"
3933 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3938 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3945 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3946 "running in the Terminal panel."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Rename inline"
3953 msgid "Rename single items inline"
3954 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3959 msgid "Show selection toggle"
3960 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3966 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3973 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3979 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3985 msgid "New tab will be open after last one"
3986 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@info:tooltip"
3992 #| msgid "Show Filter Bar"
3993 msgid "Show item information on hover"
3994 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3999 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4005 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4011 msgid "Show the statusbar"
4012 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4017 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4018 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4023 msgid "Show the space information in the statusbar"
4024 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4029 msgid "Lock the layout of the panels"
4030 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4035 msgid "Enlarge Small Previews"
4036 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4042 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4046 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4049 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:group"
4056 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4057 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4058 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group"
4064 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4065 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4066 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4069 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4071 msgid "Text width index"
4072 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4077 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4081 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4083 msgid "Enabled plugins"
4084 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4088 msgctxt "@title:window"
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4094 msgctxt "@title:group Interface settings"
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4099 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4103 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Context Menu"
4109 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4113 msgctxt "@title:group"
4115 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "User Feedback"
4121 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4126 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4127 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Moving files or folders to trash"
4144 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 msgid "Emptying trash"
4150 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4155 msgid "Deleting files or folders"
4156 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4162 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4173 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@info:tooltip"
4179 #| msgid "Search for files and folders"
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4181 msgid "Opening many folders at once"
4182 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4187 msgid "Opening many terminals at once"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4193 msgid "Switching to act as an administrator"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "When opening an executable file:"
4200 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4205 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4209 msgid "Open in application"
4210 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4215 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4219 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4220 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@label:textbox"
4226 #| msgid "Show on startup:"
4227 msgctxt "@option:radio"
4228 msgid "Show home location on startup"
4229 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4231 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@info:status"
4235 #| msgid "The location is empty."
4236 msgctxt "@info:placeholder"
4237 msgid "Enter home location path"
4238 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4242 msgctxt "@action:button"
4243 msgid "Select Home Location"
4244 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4248 msgctxt "@action:button"
4249 msgid "Use Current Location"
4250 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4254 msgctxt "@action:button"
4255 msgid "Use Default Location"
4256 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4260 msgctxt "@label:textbox"
4261 msgid "Show on startup:"
4262 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@info:tooltip"
4267 #| msgid "Search for files and folders"
4268 msgctxt "@label:checkbox"
4269 msgid "Opening Folders:"
4270 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4274 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4275 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4281 #| msgid "New &Window"
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4284 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4288 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4289 msgid "Show full path in title bar"
4290 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 #| msgid "Show filter bar"
4296 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4297 msgid "Show filter bar"
4298 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "After current tab"
4304 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "At end of tab bar"
4310 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Open new tabs: "
4316 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4319 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Split view"
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Split view: "
4324 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4328 msgctxt "option:check split view panes"
4329 msgid "Switch between views with Tab key"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4334 msgctxt "option:check"
4335 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4341 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4342 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4347 msgid "New windows:"
4348 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Begin in split view mode"
4354 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4360 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4367 #| msgid "Folders First"
4368 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4369 msgid "Folders && Tabs"
4370 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4373 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4375 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4377 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4380 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4382 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4383 msgid "Confirmations"
4384 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4389 #| msgid "Lock Panels"
4390 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4392 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu"
4397 #| msgid "Location Bar"
4398 #| msgid_plural "Location Bars"
4399 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4400 msgid "Status && Location bars"
4401 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check"
4406 #| msgid "Show preview"
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show previews"
4409 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Auto-Play media files"
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Auto-play media files"
4416 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@info:tooltip"
4421 #| msgid "Show Filter Bar"
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show item on hover"
4424 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:window"
4441 #| msgid "Information"
4442 msgctxt "@label:checkbox"
4443 msgid "Information Panel:"
4444 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4450 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4451 "pressing the right mouse button on a panel."
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Show previews in the view for:"
4458 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4460 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4461 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4462 #. or "Show previews for [files of any size]".
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@label:spinbox"
4469 msgid "Show previews for"
4470 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4476 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4478 msgid "files below "
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4484 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4486 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4490 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4491 msgid "files of any size"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "action:button"
4497 #| msgid "Your files"
4498 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4500 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4503 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Show preview of files and folders"
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show previews for folders"
4508 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4514 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4515 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4516 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4517 "metered connections.</para>"
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Local storage:"
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@action:inmenu"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Remote storage:"
4532 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4534 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show status bar"
4538 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show zoom slider"
4544 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show space information"
4550 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4555 #| msgid "Status Bar"
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Status Bar: "
4558 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4562 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4563 msgid "Make location bar editable"
4564 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu"
4569 #| msgid "Location Bar"
4570 #| msgid_plural "Location Bars"
4571 msgid "Location bar:"
4572 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4576 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 msgid "Show full path inside location bar"
4580 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4582 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4586 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4589 msgctxt "@title:tab"
4591 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4593 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4596 msgctxt "@title:tab"
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4603 msgctxt "@title:tab"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4609 msgctxt "option:radio"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4615 msgctxt "option:radio"
4616 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4617 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4623 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Sorting mode: "
4629 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "option:radio"
4634 #| msgid "Number of items"
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Show number of items"
4637 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "option:radio"
4642 #| msgid "Size of contents, up to "
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Show size of contents, up to "
4645 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:check"
4650 #| msgid "Show zoom slider"
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Show no size"
4653 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4658 msgid_plural " levels deep"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@label:checkbox"
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Folder size:"
4667 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4671 msgctxt "option:radio as in relative date"
4672 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4673 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4677 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4678 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4679 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4683 msgctxt "@title:group"
4685 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4689 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4690 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4695 msgctxt "option:radio as numeric style"
4696 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4701 msgctxt "option:radio as combined style"
4702 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4706 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Permissions"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Permissions style:"
4711 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4713 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4715 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4717 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4719 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4721 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4723 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4725 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4728 #| msgid "Choose..."
4729 msgctxt "@action:button Choose font"
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4735 msgctxt "@option:radio"
4736 msgid "Use common display style for all folders"
4739 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4740 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4745 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4746 "custom display style."
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4751 msgctxt "@option:radio"
4752 msgid "Remember display style for each folder"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4759 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4760 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:window"
4766 #| msgid "View Display Style"
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Display style: "
4769 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Open archives as folder"
4775 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4779 msgctxt "option:check"
4780 msgid "Open folders during drag operations"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4785 msgctxt "@title:group"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@info:tooltip"
4792 #| msgid "Show Filter Bar"
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show item information on hover"
4795 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Miscellaneous: "
4802 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show selection marker"
4808 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Rename inline"
4813 msgctxt "option:check"
4814 msgid "Rename single items inline"
4815 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4819 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4824 msgctxt "option:check"
4825 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4831 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4833 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4840 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4841 "background setting"
4842 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4845 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4848 msgctxt "@item:inlistbox"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4855 #| msgid "Custom Font"
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 msgid "Custom Command"
4858 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4860 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4861 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4862 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4863 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4867 msgid "Double-click triggers"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Background: "
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4879 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4880 "background setting"
4881 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4886 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4894 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:group General settings"
4901 msgctxt "@title:tab General View settings"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "action:button"
4909 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4910 msgid "Content Display"
4911 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Default icon size:"
4917 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Preview icon size:"
4923 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4927 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Label width:"
4959 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4965 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Maximum lines:"
5001 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5007 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Maximum width:"
5031 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5035 msgctxt "@option:check"
5037 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5041 msgctxt "@label:checkbox"
5043 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5047 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5048 msgid "By clicking anywhere on the row"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5054 msgid "By clicking on icon or name"
5057 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@info:tooltip"
5061 #| msgid "Search for files and folders"
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Open files and folders:"
5064 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5069 msgctxt "@info:tooltip"
5070 msgid "Size: 1 pixel"
5071 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5072 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5076 msgctxt "@title:window"
5077 msgid "View Display Style"
5078 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5088 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5100 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5106 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show folders first"
5114 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show hidden files last"
5120 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show preview"
5126 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Show in groups"
5132 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show hidden files"
5138 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Additional Information"
5144 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5148 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5153 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5159 msgctxt "@label:listbox"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5165 msgid "View options:"
5166 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5170 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5171 msgid "Current folder"
5172 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5176 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5177 msgid "Current folder and sub-folders"
5178 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5182 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5184 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5188 msgctxt "@title:group"
5190 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Use as default view settings"
5196 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5202 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5210 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5213 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "Applying View Properties"
5217 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5221 msgctxt "@info:progress"
5222 msgid "Counting folders: %1"
5223 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5227 msgctxt "@info:progress"
5229 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5233 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5244 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5245 msgid "Sets the size of the file icons."
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5256 msgid "Stop loading"
5257 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5261 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5263 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5264 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5265 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5266 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5267 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5268 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5269 "device.</item></list></para>"
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Show Zoom Slider"
5276 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Show Space Information"
5282 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5286 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5291 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5296 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5299 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5307 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "Installing Filelight…"
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5318 msgctxt "@info:status Free disk space"
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5324 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5325 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5330 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5332 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5333 "Press to manage disk space usage."
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5339 msgid "Free Up Disk Space"
5342 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5347 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5348 "identify big files and folders.</para>"
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5353 msgctxt "@action:button"
5354 msgid "Install Filelight…"
5357 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5359 msgid "Trash Emptied"
5360 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5362 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5364 msgid "The Trash was emptied."
5365 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5367 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5369 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5375 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5376 msgid "Count of available Network Shares"
5379 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5381 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5387 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5388 msgid "A subset of Dolphin settings."
5389 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5391 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5393 msgid "Select Remote Charset"
5394 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5396 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5401 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5404 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5406 #: views/dolphinview.cpp:666
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@info:status"
5409 #| msgid "1 Folder selected"
5410 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "1 folder selected"
5413 msgid_plural "%1 folders selected"
5414 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5416 #: views/dolphinview.cpp:667
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@info:status"
5419 #| msgid "1 File selected"
5420 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "1 file selected"
5423 msgid_plural "%1 files selected"
5424 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5426 #: views/dolphinview.cpp:669
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@info:status"
5430 #| msgid_plural "%1 Folders"
5431 msgctxt "@info:status"
5433 msgid_plural "%1 folders"
5434 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5436 #: views/dolphinview.cpp:670
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "action:button"
5439 #| msgid "Your files"
5440 msgctxt "@info:status"
5442 msgid_plural "%1 files"
5443 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5445 #: views/dolphinview.cpp:674
5447 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5449 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5451 #: views/dolphinview.cpp:676
5453 msgctxt "@info:status files (size)"
5457 #: views/dolphinview.cpp:680
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@info:status"
5460 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "0 folders, 0 files"
5463 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5465 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5467 msgctxt "<filename> copy"
5471 #: views/dolphinview.cpp:1105
5473 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5474 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5475 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5477 #: views/dolphinview.cpp:1110
5479 msgctxt "@action:button"
5480 msgid "Open %1 Item"
5481 msgid_plural "Open %1 Items"
5482 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5484 #: views/dolphinview.cpp:1240
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Side Padding"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1244
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Automatic Column Widths"
5494 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1249
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Custom Column Widths"
5500 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1860
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Trash operation completed."
5506 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5508 #: views/dolphinview.cpp:1870
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "Delete operation completed."
5512 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2030
5516 msgctxt "@action:button"
5517 msgid "Rename and Hide"
5518 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2034
5523 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5524 "Do you still want to rename it?"
5527 #: views/dolphinview.cpp:2036
5530 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5531 "Do you still want to rename it?"
5534 #: views/dolphinview.cpp:2038
5536 msgid "Hide this File?"
5537 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2038
5541 msgid "Hide this Folder?"
5542 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2077
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "The location is empty."
5548 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5550 #: views/dolphinview.cpp:2079
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "The location '%1' is invalid."
5554 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2343
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgid "Loading..."
5560 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5562 #: views/dolphinview.cpp:2372
5564 msgid "Loading canceled"
5565 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2374
5569 msgid "No items matching the filter"
5570 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2376
5574 msgid "No items matching the search"
5575 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2378
5579 msgid "Trash is empty"
5580 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5582 #: views/dolphinview.cpp:2381
5585 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5587 #: views/dolphinview.cpp:2384
5589 msgid "No files tagged with \"%1\""
5592 #: views/dolphinview.cpp:2388
5594 msgid "No recently used items"
5595 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2390
5599 msgid "No shared folders found"
5600 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2392
5604 msgid "No relevant network resources found"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2394
5609 msgid "No MTP-compatible devices found"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2396
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5615 msgid "No Apple devices found"
5616 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5618 #: views/dolphinview.cpp:2398
5620 msgid "No Bluetooth devices found"
5621 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5623 #: views/dolphinview.cpp:2400
5625 msgid "Folder is empty"
5626 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@action"
5631 #| msgid "Create Folder..."
5633 msgid "Create Folder…"
5634 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5640 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5641 "items at once results in their new names differing only in a number."
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5646 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5649 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5650 "deleted later if disk space is needed."
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5657 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5658 "recovered by normal means."
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5663 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5664 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5665 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 msgid "Duplicate Here"
5671 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5675 msgctxt "@action:inmenu File"
5677 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5681 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5683 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5684 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5685 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5686 "there like managing read- and write-permissions."
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5691 msgctxt "@action:incontextmenu"
5692 msgid "Copy Location"
5693 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5697 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5698 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5703 msgctxt "@action:inmenu File"
5704 msgid "Move to Trash…"
5705 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5709 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5715 msgctxt "@action:inmenu File"
5716 msgid "Duplicate Here…"
5717 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5721 msgctxt "@action:incontextmenu"
5722 msgid "Copy Location…"
5723 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5727 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5729 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5730 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5731 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5732 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5733 "interface> option is enabled.</para>"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5738 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5740 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5741 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5742 "you an overview in folders with many items.</para>"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5747 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5749 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5750 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5751 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5752 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5753 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5754 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5755 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5761 #| msgid "View Mode"
5762 msgctxt "@action:intoolbar"
5763 msgid "Change View Mode"
5764 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5768 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5769 msgid "This cycles through all view modes."
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5774 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5775 msgid "This increases the icon size."
5776 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Reset Zoom Level"
5782 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5786 msgid "Zoom To Default"
5787 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5791 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5792 msgid "This resets the icon size to default."
5793 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5797 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5798 msgid "This reduces the icon size."
5799 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5803 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5809 msgctxt "@action:intoolbar"
5810 msgid "Show Previews"
5811 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5816 msgid "Show preview of files and folders"
5817 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5824 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5830 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5831 msgid "Folders First"
5832 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5836 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5837 msgid "Hidden Files Last"
5838 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
5842 msgctxt "@action:inmenu View"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5848 msgctxt "@action:inmenu View"
5849 msgid "Show Additional Information"
5850 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
5854 msgctxt "@action:inmenu View"
5855 msgid "Show in Groups"
5856 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5860 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Show Hidden Files"
5868 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5875 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5876 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5877 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5878 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5879 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5880 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5881 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5887 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Adjust View Display Style…"
5890 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5901 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5903 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5908 msgid "Icons view mode"
5909 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5913 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5920 msgid "Compact view mode"
5921 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5925 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5932 msgid "Details view mode"
5933 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5937 msgctxt "Sort descending"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5943 msgctxt "Sort ascending"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5949 msgctxt "Sort descending"
5950 msgid "Largest First"
5951 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5955 msgctxt "Sort ascending"
5956 msgid "Smallest First"
5957 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5961 msgctxt "Sort descending"
5962 msgid "Newest First"
5963 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5967 msgctxt "Sort ascending"
5968 msgid "Oldest First"
5969 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5973 msgctxt "Sort descending"
5974 msgid "Highest First"
5975 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5979 msgctxt "Sort ascending"
5980 msgid "Lowest First"
5981 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5985 msgctxt "Sort descending"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5991 msgctxt "Sort ascending"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
5998 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5999 "selection is empty when this text is shown."
6000 msgid "Actions for Current View"
6001 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6003 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6004 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6007 #. and a fallback will be used.
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6010 msgid "Actions for %1"
6011 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6016 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6017 "of selected files/folders."
6018 msgid "Actions for One Selected Item"
6019 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6020 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6022 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@info:status"
6025 #| msgid "Updating version information..."
6026 msgctxt "@info:status"
6027 msgid "Updating version information…"
6028 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
6035 #~| msgctxt "@label"
6036 #~| msgid "%1 item selected"
6037 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6038 #~ msgid "not selected,"
6039 #~ msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
6042 #~| msgctxt "@option:check"
6043 #~| msgid "Expandable"
6044 #~ msgid "expanded,"
6045 #~ msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
6048 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
6050 #~ msgid "No previews"
6051 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6054 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6055 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6058 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6059 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Activate Tab %1"
6063 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Activate Next Tab"
6067 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6071 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6073 #~ msgid "Split the view into two panes"
6074 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
6076 #~ msgid "Show tooltips"
6077 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6079 #~ msgctxt "@option:check"
6080 #~ msgid "Show tooltips"
6081 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6083 #~ msgctxt "option:check"
6084 #~ msgid "Rename inline"
6085 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Folder size displays:"
6089 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6091 #~ msgctxt "@info:status"
6093 #~ msgid_plural "%1 Files"
6094 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6096 #~ msgid "More Search Tools"
6097 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6099 #~ msgctxt "@title:window"
6100 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6101 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6103 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "View Modes"
6109 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Navigation"
6113 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6115 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "General: "
6121 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6123 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6124 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6125 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
6127 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6129 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6132 #~ msgid "Filter..."
6133 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6135 #~ msgid "Search..."
6136 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6138 #~ msgctxt "@info:progress"
6139 #~ msgid "Sorting..."
6140 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6142 #~ msgid "Filter..."
6143 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Configure..."
6147 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6149 #~ msgctxt "@label:textbox"
6150 #~ msgid "Search..."
6151 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6154 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6155 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6157 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6161 #~ msgctxt "@info:credit"
6163 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6165 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6167 #~ msgid "Font family"
6168 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6170 #~ msgid "Font size"
6171 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6174 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6182 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6185 #~ msgid "Safely Remove"
6186 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6190 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6193 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6194 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6197 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6198 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6201 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6202 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgid "Open in New Tab"
6206 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Open in New Window"
6210 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "Add Entry..."
6230 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Icon Size"
6234 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6236 #~ msgctxt "Small icon size"
6237 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6238 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6240 #~ msgctxt "Medium icon size"
6241 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6242 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6244 #~ msgctxt "Large icon size"
6245 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6246 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6248 #~ msgctxt "Huge icon size"
6249 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6250 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6253 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6254 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6256 #~ msgctxt "@title:window"
6257 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6258 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"