]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
166 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Lag ny"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Opna adresse"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Opna adressa i ny fane"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:234
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:484
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr "Midtklikk"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopiering ferdig."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Flytting ferdig."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Lenking ferdig."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Flytta til papirkorga."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Namnet er endra."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Laga mappe."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Gå tilbake"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Gå fram"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Stadfesting"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Avslutt %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Lukk fana"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
282 "avslutta?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ikkje spør igjen"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Vis &terminalrute"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr ""
300 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
301 "avslutta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "Opna %1"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
332 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
340 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
343 #, kde-format
344 msgctxt "@info"
345 msgid ""
346 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 "folder."
348 msgstr ""
349 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
350 "denne mappa."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Set opp"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Nytt &vindauge"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
378 "element mellom vindauga."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "Ny fane"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
391 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
392 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 msgstr ""
394 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
395 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
396 "mellom fanene."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Legg til i «Stadar»"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Lukk fane"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, kde-format
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Lukk fane"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid ""
426 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
427 "the whole window instead."
428 msgstr ""
429 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
430 "vindauget lukka."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr "Lukkar vindauget."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
449 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
450 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
451 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
452 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr "Klipp ut …"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
470 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
471 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
472 "låg i."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action"
477 msgid "Copy…"
478 msgstr "Kopier …"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 msgid ""
484 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
485 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
486 "them from the clipboard to a new location."
487 msgstr ""
488 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
489 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
490 "utklippstavla til ei anna mappe."
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Paste"
496 msgstr "Lim inn"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis paste"
501 msgid ""
502 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
503 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
504 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 msgstr ""
506 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
507 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
508 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Copy to Other View"
514 msgstr "Kopier til anna vising"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Copy to Other View…"
520 msgstr "Kopier til anna vising …"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
525 msgid ""
526 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
527 "(Only available while in Split View mode.)"
528 msgstr ""
529 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
530 "til ikkje-verksam rute."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "Kopier til anna vising"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View"
542 msgstr "Flytt til anna vising"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Flytt til anna vising …"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
558 "til ikkje-verksam rute."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Flytt til anna vising"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 msgid "Filter…"
570 msgstr "Filtrer …"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Vis filterlinje"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
588 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
589 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Filter"
601 msgstr "Filter"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
604 #, kde-format
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Søk …"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Søk etter filer og mapper"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
625 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
626 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
627 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
628 "informasjon.</para>"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Search Bar"
634 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Search"
640 msgstr "Søk"
641
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Select Files and Folders"
647 msgstr "Merk filer og mapper"
648
649 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
650 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Select"
655 msgstr "Merk"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
662 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
663 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
664 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
665 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 "items.</para>"
667 msgstr ""
668 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
669 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
670 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
671 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
672 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Omvend merking"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 msgid ""
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
691 "selected instead."
692 msgstr ""
693 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 msgid ""
699 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
700 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
701 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
702 "para>Click this button again to close one of the views."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 "window."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 msgid "Stash"
717 msgstr "Hylle"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
720 #, kde-format
721 msgctxt "@info"
722 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info:tooltip"
728 msgid "Refresh view"
729 msgstr "Frisk opp visinga"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 msgid ""
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
739 msgstr ""
740 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
741 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
742 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
743 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stopp"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "Stopp innlasting"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Redigerbar adresse"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
779 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
780 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
781 "mappa."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Replace Location"
787 msgstr "Byt ut adresse"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
794 "enter a different location."
795 msgstr ""
796 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
797 "mappe."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu File"
802 msgid "Undo close tab"
803 msgstr "Angra fanelukking"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
806 #, kde-format
807 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
808 msgid "This returns you to the previously closed tab."
809 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
816 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
817 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
818 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
819 "for your confirmation beforehand."
820 msgstr ""
821 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
822 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
823 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
824 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
827 #, fuzzy, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
833 msgstr ""
834 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
835 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
836 "personlege programinnstillingar."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Samanlikna filer"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 "para>"
851 msgstr ""
852 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
853 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Opna terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
866 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
867 "the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
870 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
871 "slike program.</para>"
872
873 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Opna terminal her"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
881 #, fuzzy, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
889 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
890 "slike program.</para>"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:menu"
895 msgid "&Bookmarks"
896 msgstr "&Bokmerke"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
910 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
911 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
912 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
913 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
914 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Tab %1"
920 msgstr "Gå til fane %1"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Sist brukte fane"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Gå til sist brukte fane"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Neste fane"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Gå til neste fane"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Previous Tab"
950 msgstr "Førre fane"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Gå til førre fane"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Show Target"
962 msgstr "Vis mål"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "Opna i ny fane"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Opna i nye faner"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "Opna i nytt vindauge"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in Split View"
986 msgstr "Opna i delt vising"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgid "Unlock Panels"
992 msgstr "Lås opp panel"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Lock Panels"
998 msgstr "Lås panela"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1008 msgstr ""
1009 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1010 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1011 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Informasjon"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1027 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1040 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1041 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1042 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1043 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1056 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1057 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1058 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1059 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window"
1064 msgid "Folders"
1065 msgstr "Mapper"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1072 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1073 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 msgstr ""
1075 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1076 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1077 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1084 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1085 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1086 "quick switching between any folders.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1089 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1090 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1091 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1096 msgid "Terminal"
1097 msgstr "Terminal"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1104 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1105 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1106 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1107 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1108 "application like Konsole.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1111 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1112 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1113 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1114 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1115 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1122 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1123 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1124 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1125 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1126 "like Konsole.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1129 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1130 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1131 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1132 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1133 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1134 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1135 "som for eksempel Konsole.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Focus Terminal Panel"
1141 msgstr "Fokus på terminalruta"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info:tooltip"
1146 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@title:window"
1152 msgid "Places"
1153 msgstr "Stadar"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@item:inmenu"
1158 msgid "Show Hidden Places"
1159 msgstr "Vis gøymde stadar"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1166 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1167 "property."
1168 msgstr ""
1169 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1170 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1177 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1178 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1179 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1180 "type.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1183 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1184 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1185 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1192 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1193 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1194 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1195 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1196 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1197 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1198 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1199 "interface> to display it again.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1202 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1203 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1204 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1205 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1206 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1207 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1208 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1209 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu View"
1214 msgid "Focus Places Panel"
1215 msgstr "Fokus på terminalruta"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 msgctxt "@info:tooltip"
1220 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1221 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu View"
1226 msgid "Show Panels"
1227 msgstr "Vis panel"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1254 "folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1286 "destination folder."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1294 "destination folder."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1302 "this folder."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1310 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1311 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1312 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1313 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1314 msgstr ""
1315 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1316 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1317 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1318 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Lukk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close left view"
1330 msgstr "Lukk venstre rute"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1336 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Move left view to a new window"
1342 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1347 msgid "Close"
1348 msgstr "Lukk"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Close right view"
1354 msgstr "Lukk høgre rute"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1359 msgid "Pop out Right View"
1360 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Move right view to a new window"
1366 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1371 msgid "Split"
1372 msgstr "Del"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Split view"
1378 msgstr "Delt vising"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1383 msgid "Pop out"
1384 msgstr "Sprett ut"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1391 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1392 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1393 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1394 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1395 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1396 msgstr ""
1397 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1398 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1399 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1400 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1401 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1402 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1421 msgid ""
1422 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1423 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1424 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1425 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1426 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1427 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1428 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1429 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1430 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1431 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1432 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1433 msgstr ""
1434 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1435 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1436 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1437 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1438 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1439 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1440 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1441 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1442 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1443 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1444 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1451 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1452 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1453 "be triggered this way.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1456 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1457 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1458 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1465 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1466 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1467 msgstr ""
1468 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1469 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1470 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1477 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1478 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1479 "Handbook</interface>."
1480 msgstr ""
1481 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1482 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1483 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1484
1485 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1486 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1487 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1488 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1489 #. The same might be true for any external link you translate.
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1495 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1496 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1497 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1498 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1501 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1502 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1503 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1504 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1509 msgid ""
1510 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1511 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1512 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1513 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1514 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1515 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1516 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1517 "windows so don't get too used to this.</para>"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1525 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1526 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1527 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1528 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1536 "support the continued work on this application and many other projects by "
1537 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1538 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1539 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1540 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1541 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1542 "behind the KDE community.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1545 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1546 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1547 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1548 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1549 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1550 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1557 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1558 "in your preferred language."
1559 msgstr ""
1560 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1561 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1562 "hovudspråket ditt."
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 msgid ""
1568 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1569 "libraries and maintainers of this application."
1570 msgstr ""
1571 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1572 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 msgid ""
1578 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1579 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1580 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1581 "a look!"
1582 msgstr ""
1583 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1584 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1585 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1586 "drage, så ta ein kikk!"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Defocus Terminal Panel"
1592 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu View"
1597 msgid "Defocus Terminal Panel"
1598 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu View"
1603 msgid "Defocus Places Panel"
1604 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1605
1606 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1607 #, kde-format
1608 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1609 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1610
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:button"
1614 msgid "Empty Trash"
1615 msgstr "Tøm papirkorga"
1616
1617 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1618 #, kde-format
1619 msgid "Empties Trash to create free space"
1620 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1621
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:button"
1625 msgid "Add Network Folder"
1626 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1627
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu"
1631 msgid "Location Bar"
1632 msgid_plural "Location Bars"
1633 msgstr[0] "Adresselinje"
1634 msgstr[1] "Adresselinjer"
1635
1636 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:shell about system packages"
1639 msgid "Could not find package %1."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info %1 is error code"
1645 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt ""
1651 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1652 "'ErrorNoNetwork'"
1653 msgid ""
1654 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1655 "installing <application>%1</application> manually instead."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:148
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 msgid "&Edit File Type…"
1662 msgstr "&Rediger filtype …"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:152
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1667 msgid "Select Items Matching…"
1668 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:157
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1673 msgid "Unselect Items Matching…"
1674 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1675
1676 #: dolphinpart.cpp:163
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1679 msgid "Unselect All"
1680 msgstr "Fjern all merking"
1681
1682 #: dolphinpart.cpp:178
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu Go"
1685 msgid "App&lications"
1686 msgstr "&Program"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:179
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Go"
1691 msgid "&Network Folders"
1692 msgstr "&Nettverksmapper"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:180
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Go"
1697 msgid "Trash"
1698 msgstr "Papirkorg"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:183
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Go"
1703 msgid "Autostart"
1704 msgstr "Autostart"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:189
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1709 msgid "Find File…"
1710 msgstr "Finn fil …"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:195
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1715 msgid "Open &Terminal"
1716 msgstr "Opna &terminal"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:447
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:window"
1721 msgid "Select"
1722 msgstr "Vel"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:447
1725 #, kde-format
1726 msgid "Select all items matching this pattern:"
1727 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:452
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:window"
1732 msgid "Unselect"
1733 msgstr "Fjern merking"
1734
1735 #: dolphinpart.cpp:452
1736 #, kde-format
1737 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1738 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1741 #: dolphinpart.rc:5
1742 #, kde-format
1743 msgid "&Edit"
1744 msgstr "&Rediger"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1747 #: dolphinpart.rc:15
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:menu"
1750 msgid "Selection"
1751 msgstr "Utval"
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (view)
1754 #: dolphinpart.rc:24
1755 #, kde-format
1756 msgid "&View"
1757 msgstr "&Vis"
1758
1759 #. i18n: ectx: Menu (go)
1760 #: dolphinpart.rc:33
1761 #, kde-format
1762 msgid "&Go"
1763 msgstr "&Gå til"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1766 #: dolphinpart.rc:41
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Tools"
1770 msgstr "Verktøy"
1771
1772 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1773 #: dolphinpart.rc:51
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Dolphin Toolbar"
1777 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1778
1779 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1780 #, kde-format
1781 msgid "Recently Closed Tabs"
1782 msgstr "Nyleg lukka faner"
1783
1784 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1785 #, kde-format
1786 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1787 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1788
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1791 #, kde-format
1792 msgid "Search for %1 in %2"
1793 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1794
1795 #: dolphintabbar.cpp:155
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu"
1798 msgid "New Tab"
1799 msgstr "Ny fane"
1800
1801 #: dolphintabbar.cpp:156
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu"
1804 msgid "Detach Tab"
1805 msgstr "Kopla frå fane"
1806
1807 #: dolphintabbar.cpp:157
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu"
1810 msgid "Close Other Tabs"
1811 msgstr "Lukk andre faner"
1812
1813 #: dolphintabbar.cpp:158
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu"
1816 msgid "Close Tab"
1817 msgstr "Lukk fane"
1818
1819 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1820 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1821 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1822 #: dolphintabwidget.cpp:52
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1825 msgid "Location View"
1826 msgstr "Plassering"
1827
1828 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1829 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1830 #: dolphintabwidget.cpp:515
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1833 msgid "%1 | (%2)"
1834 msgstr "%1 | (%2)"
1835
1836 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1837 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1838 #: dolphintabwidget.cpp:519
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1841 msgid "(%1) | %2"
1842 msgstr "(%1) | %2"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1845 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Location Bar"
1849 msgstr "Adresselinje"
1850
1851 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1852 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:menu"
1855 msgid "Main Toolbar"
1856 msgstr "Hovudverktøylinje"
1857
1858 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1859 #, kde-kuit-format
1860 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1861 msgid ""
1862 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1863 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1864 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1865 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1866 "because following these folders from left to right leads here.</"
1867 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1868 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1869 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1870 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1871 msgstr ""
1872 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1873 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1874 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1875 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1876 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1877 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1878 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1879 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1880 "handboka.</para>"
1881
1882 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1885 msgid "This folder is not writable for you."
1886 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1891 msgid ""
1892 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1893 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1894 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1895 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1896 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1897 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1898 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1899 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1900 "find an item.</item></list></para>"
1901 msgstr ""
1902 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1903 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1904 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1905 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1906 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1907 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1908 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1909 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1910 "filer.</item></list></para>"
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1913 #, kde-format
1914 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1915 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Loading folder…"
1921 msgstr "Lastar mappe …"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:progress"
1926 msgid "Sorting…"
1927 msgstr "Sorterer …"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1930 #, kde-format
1931 msgid "Search"
1932 msgstr "Søk"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1935 #, kde-format
1936 msgid "Search for %1"
1937 msgstr "Søk etter %1"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info"
1942 msgid "Searching…"
1943 msgstr "Søkjer …"
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "No items found."
1949 msgstr "Fann ingen element."
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1955 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:status"
1960 msgid ""
1961 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1962 msgstr ""
1963 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol '%1'"
1969 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:status"
1974 msgid "Invalid protocol"
1975 msgstr "Ugyldig protokoll"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info"
1980 msgid "Authorization required to enter this folder."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1984 #, kde-kuit-format
1985 msgid ""
1986 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1987 msgstr ""
1988 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1989 "tilgjengeleg."
1990
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip"
1994 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1995 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1996
1997 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1998 #, kde-format
1999 msgid "Filter…"
2000 msgstr "Filtrer …"
2001
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:tooltip"
2005 msgid "Hide Filter Bar"
2006 msgstr "Gøym filterlinje"
2007
2008 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 msgctxt "@action:inmenu"
2011 msgid "Move to New Folder…"
2012 msgstr "Ny mappe …"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 msgctxt "@info"
2017 msgid "hidden"
2018 msgstr "Forbode"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2023 msgid ", link to %1 at %2"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2029 msgid ", %1"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2033 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2034 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2035 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2036 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2037 #. announcements when read out by a screen reader.
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2041 msgid ", %1 %2"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2048 "filesystem path"
2049 msgid "%1 at location %2"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2055 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2061 msgid "in a grid layout in location %1"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2067 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2068 msgid_plural ""
2069 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2070 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2071 msgstr[1] "%1 merkte element"
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2076 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2077 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2078 msgstr[0] ""
2079 msgstr[1] ""
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2084 msgid "in selection mode in location %1"
2085 msgstr "Eitt merkt element"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2090 msgid "in location %1"
2091 msgstr "Plassering"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2096 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2097 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2098 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2099 msgstr[1] "%1 merkte element"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in location %2"
2105 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2106 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2107 msgstr[1] "%1 merkte element"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 msgctxt "accessibility announcement"
2112 msgid "Selection mode enabled"
2113 msgstr "Merkjemodus"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 msgctxt "accessibility announcement"
2118 msgid "Selection mode disabled"
2119 msgstr "Merkjemodus"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2124 msgid "\"%1\""
2125 msgstr "«%1»"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2131 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2132 msgstr "«%1» og «%2»"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2138 "folders."
2139 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2140 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2146 "folders."
2147 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2148 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2154 "files/folders."
2155 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2156 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2161 msgid "One Selected File"
2162 msgid_plural "%1 Selected Files"
2163 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2164 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2170 msgid "One Selected Folder"
2171 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2172 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2173 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2179 "folders."
2180 msgid "One Selected Item"
2181 msgid_plural "%1 Selected Items"
2182 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2183 msgstr[1] "%1 merkte element"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2188 msgid "One File"
2189 msgid_plural "%1 Files"
2190 msgstr[0] "Éi fil"
2191 msgstr[1] "%1 filer"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2196 msgid "One Folder"
2197 msgid_plural "%1 Folders"
2198 msgstr[0] "Éi mappe"
2199 msgstr[1] "%1 mapper"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2205 msgid "One Item"
2206 msgid_plural "%1 Items"
2207 msgstr[0] "Eitt element"
2208 msgstr[1] "%1 element"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intable"
2213 msgid "%1 item"
2214 msgid_plural "%1 items"
2215 msgstr[0] "%1 element"
2216 msgstr[1] "%1 element"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "width × height"
2221 msgid "%1 × %2"
2222 msgstr "%1 × %2"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2227 msgid "0 - 9"
2228 msgstr "0–9"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group"
2233 msgid "Others"
2234 msgstr "Andre"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Size"
2239 msgid "Folders"
2240 msgstr "Mapper"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Size"
2245 msgid "Small"
2246 msgstr "Liten"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Size"
2251 msgid "Medium"
2252 msgstr "Middels"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Size"
2257 msgid "Big"
2258 msgstr "Stor"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "Today"
2264 msgstr "I dag"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Yesterday"
2270 msgstr "I går"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2275 msgid "dddd"
2276 msgstr "dddd"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Date"
2288 msgid "One Week Ago"
2289 msgstr "Éi veke sidan"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Date"
2294 msgid "Two Weeks Ago"
2295 msgstr "To veker sidan"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Three Weeks Ago"
2301 msgstr "Tre veker sidan"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Earlier this Month"
2307 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2314 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2315 "text that should not be formatted as a date"
2316 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2323 "context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2331 "current locale, and yyyy is full year number."
2332 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2339 "@title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2348 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2349 "text that should not be formatted as a date"
2350 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2357 "context @title:group Date"
2358 msgid "%1"
2359 msgstr "%1"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "%1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2405 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2419 "and yyyy is full year number"
2420 msgid "MMMM, yyyy"
2421 msgstr "MMMM yyyy"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2427 "group Date"
2428 msgid "%1"
2429 msgstr "%1"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgid "Read, "
2436 msgstr "Lesa, "
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgid "Write, "
2443 msgstr "Skriva, "
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 msgid "Execute, "
2450 msgstr "Køyra, "
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 msgid "Forbidden"
2457 msgstr "Forbode"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2462 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2463 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Name"
2468 msgstr "Namn"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Size"
2473 msgstr "Storleik"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Modified"
2478 msgstr "Endra"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2482 msgctxt "@tooltip"
2483 msgid "The date format can be selected in settings."
2484 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Created"
2489 msgstr "Laga"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Accessed"
2494 msgstr "Brukt"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Type"
2499 msgstr "Type"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Rating"
2504 msgstr "Karakter"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Tags"
2509 msgstr "Merkelappar"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Comment"
2514 msgstr "Kommentar"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Title"
2519 msgstr "Tittel"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Document"
2526 msgstr "Dokument"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Author"
2531 msgstr "Forfattar"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Publisher"
2536 msgstr "Forlag"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Page Count"
2541 msgstr "Sidetal"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Word Count"
2546 msgstr "Ordteljing"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Line Count"
2551 msgstr "Linjetal"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Date Photographed"
2556 msgstr "Foto teke"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Image"
2563 msgstr "Bilete"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2566 msgctxt "@label width x height"
2567 msgid "Dimensions"
2568 msgstr "Storleik"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Width"
2573 msgstr "Breidd"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Height"
2578 msgstr "Høgd"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Orientation"
2583 msgstr "Retning"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Artist"
2588 msgstr "Artist"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Audio"
2596 msgstr "Lyd"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Genre"
2601 msgstr "Sjanger"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Album"
2606 msgstr "Album"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Duration"
2611 msgstr "Tid"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Bitrate"
2616 msgstr "Bitrate"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Track"
2621 msgstr "Spor"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Release Year"
2626 msgstr "Utgjevingsår"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Aspect Ratio"
2631 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Video"
2637 msgstr "Video"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Frame Rate"
2642 msgstr "Bilete per sekund"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Path"
2647 msgstr "Adresse"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Other"
2655 msgstr "Anna"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "File Extension"
2660 msgstr "Filetternamn"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Deletion Time"
2665 msgstr "Slettetidspunkt"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Link Destination"
2670 msgstr "Lenkjemål"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Downloaded From"
2675 msgstr "Lasta ned frå"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Permissions"
2680 msgstr "Løyve"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2683 msgctxt "@tooltip"
2684 msgid ""
2685 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2686 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2687 msgstr ""
2688 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2689 "siffer (oktal) og kombinert."
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Owner"
2694 msgstr "Eigar"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "User Group"
2699 msgstr "Brukargruppe"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:status"
2704 msgid "Unknown error."
2705 msgstr "Ukjend feil."
2706
2707 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@accessible rating"
2710 msgid "%1 and a half stars"
2711 msgid_plural "%1 and a half stars"
2712 msgstr[0] ""
2713 msgstr[1] ""
2714
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 star"
2719 msgid_plural "%1 stars"
2720 msgstr[0] ""
2721 msgstr[1] ""
2722
2723 #: main.cpp:61
2724 #, kde-kuit-format
2725 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2726 msgid ""
2727 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2728 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: main.cpp:95
2732 #, kde-format
2733 msgid "Dolphin"
2734 msgstr "Dolphin"
2735
2736 #: main.cpp:97
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@title"
2739 msgid "File Manager"
2740 msgstr "Filhandsamar"
2741
2742 #: main.cpp:99
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2746 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2747
2748 #: main.cpp:101
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Felix Ernst"
2752 msgstr "Felix Ernst"
2753
2754 #: main.cpp:102
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2758 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2759
2760 #: main.cpp:104
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Méven Car"
2764 msgstr "Méven Car"
2765
2766 #: main.cpp:105
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2770 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2771
2772 #: main.cpp:107
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Elvis Angelaccio"
2776 msgstr "Elvis Angelaccio"
2777
2778 #: main.cpp:108
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2782 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2783
2784 #: main.cpp:110
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Emmanuel Pescosta"
2788 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2789
2790 #: main.cpp:111
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2794 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2795
2796 #: main.cpp:113
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Frank Reininghaus"
2800 msgstr "Frank Reininghaus"
2801
2802 #: main.cpp:114
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2806 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2807
2808 #: main.cpp:116
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Peter Penz"
2812 msgstr "Peter Penz"
2813
2814 #: main.cpp:117
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2818 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2819
2820 #: main.cpp:119
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Sebastian Trüg"
2824 msgstr "Sebastian Trüg"
2825
2826 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2827 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Developer"
2831 msgstr "Utviklar"
2832
2833 #: main.cpp:120
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "David Faure"
2837 msgstr "David Faure"
2838
2839 #: main.cpp:121
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Aaron J. Seigo"
2843 msgstr "Aaron J. Seigo"
2844
2845 #: main.cpp:122
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Rafael Fernández López"
2849 msgstr "Rafael Fernández López"
2850
2851 #: main.cpp:123
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Kevin Ottens"
2855 msgstr "Kevin Ottens"
2856
2857 #: main.cpp:124
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Holger Freyther"
2861 msgstr "Holger Freyther"
2862
2863 # skip-rule: klammeform
2864 #: main.cpp:125
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Max Blazejak"
2868 msgstr "Max Blazejak"
2869
2870 #: main.cpp:126
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Michael Austin"
2874 msgstr "Michael Austin"
2875
2876 #: main.cpp:126
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Documentation"
2880 msgstr "Hjelpetekstar"
2881
2882 #: main.cpp:137
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2886 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2887
2888 #: main.cpp:139
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:shell"
2891 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2892 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2893
2894 #: main.cpp:140
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:shell"
2897 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2898 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2899
2900 #: main.cpp:142
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:shell"
2903 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: main.cpp:144
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:shell"
2909 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2910 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2911
2912 #: main.cpp:145
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "Document to open"
2916 msgstr "Dokument som skal opnast"
2917
2918 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2919 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2920 #, kde-format
2921 msgid "Hidden files shown"
2922 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2925 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2926 #, kde-format
2927 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2928 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2931 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2932 #, kde-format
2933 msgid "Automatic scrolling"
2934 msgstr "Automatisk rulling"
2935
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Cut"
2940 msgstr "Klipp ut"
2941
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Copy"
2946 msgstr "Kopier"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Rename…"
2952 msgstr "Endra namn …"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Move to Trash"
2958 msgstr "Flytt til papirkorga"
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Delete"
2964 msgstr "Slett"
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Show Hidden Files"
2970 msgstr "Vis gøymde filer"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Limit to Home Directory"
2976 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Automatic Scrolling"
2982 msgstr "Automatisk rulling"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Properties"
2988 msgstr "Eigenskapar"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2991 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2992 #, kde-format
2993 msgid "Previews shown"
2994 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2997 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2998 #, kde-format
2999 msgid "Auto-Play media files"
3000 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3003 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3004 #, kde-format
3005 msgid "Show item on hover"
3006 msgstr "Vis når peikaren er over"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3010 #, kde-format
3011 msgid "Date display format"
3012 msgstr "Datoformat"
3013
3014 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Preview"
3018 msgstr "Førehandsvis"
3019
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Auto-Play media files"
3024 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3025
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Show item on hover"
3030 msgstr "Vis når peikaren er over"
3031
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Configure…"
3036 msgstr "Set opp …"
3037
3038 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Condensed Date"
3042 msgstr "Kort dato"
3043
3044 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@label::textbox"
3047 msgid "Select which data should be shown:"
3048 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3049
3050 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@label"
3053 msgid "%1 item selected"
3054 msgid_plural "%1 items selected"
3055 msgstr[0] "%1 element merkt"
3056 msgstr[1] "%1 element merkt"
3057
3058 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3059 #, kde-format
3060 msgid "play"
3061 msgstr "spel"
3062
3063 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3064 #, kde-format
3065 msgid "pause"
3066 msgstr "pause"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3069 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3070 #, kde-format
3071 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3072 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3073
3074 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure Trash…"
3078 msgstr "Set opp papirkorga …"
3079
3080 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3084 "and then reopen the panel."
3085 msgstr ""
3086 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3087 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3088
3089 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3090 #, kde-format
3091 msgid "Install Konsole"
3092 msgstr "Installer Konsole"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3095 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3096 #, kde-format
3097 msgid "Location"
3098 msgstr "Plassering"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3101 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3102 #, kde-format
3103 msgid "What"
3104 msgstr "Kva"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "Any Type"
3110 msgstr "Alle typar"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "Folders"
3116 msgstr "Mapper"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "Documents"
3122 msgstr "Dokument"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Images"
3128 msgstr "Bilete"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgid "Audio Files"
3134 msgstr "Lydfiler"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Videos"
3140 msgstr "Videoar"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Any Date"
3146 msgstr "Vilkårleg dato"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Today"
3152 msgstr "I dag"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "Yesterday"
3158 msgstr "I går"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "This Week"
3164 msgstr "Denne veka"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "This Month"
3170 msgstr "Denne månaden"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "This Year"
3176 msgstr "I år"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Any Rating"
3182 msgstr "Vilkårleg karakter"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "1 or more"
3188 msgstr "1 eller høgare"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "2 or more"
3194 msgstr "2 eller høgare"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "3 or more"
3200 msgstr "3 eller høgare"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "4 or more"
3206 msgstr "4 eller høgare"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Highest Rating"
3212 msgstr "Høgaste karakter"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Clear Selection"
3218 msgstr "Tøm utval"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "String list separator"
3223 msgid ", "
3224 msgstr ", "
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3229 msgid "Tag: %2"
3230 msgid_plural "Tags: %2"
3231 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3232 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Add Tags"
3238 msgstr "Legg til merkelappar"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "From Here (%1)"
3244 msgstr "Frå her (%1)"
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3250 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3251
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3256 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3257
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:tooltip"
3261 msgid "Quit searching"
3262 msgstr "Avslutt søk"
3263
3264 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "action:button"
3267 msgid "Filename"
3268 msgstr "Filnamn"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "Content"
3274 msgstr "Innhald"
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "From Here"
3280 msgstr "Frå her"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Your files"
3286 msgstr "Filene dine"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Search in your home directory"
3292 msgstr "Søk i heimemappa"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3295 #, kde-format
3296 msgid "Open %1"
3297 msgstr "Opna %1"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3300 #, kde-format
3301 msgctxt ""
3302 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3303 "user entered."
3304 msgid "Query Results from '%1'"
3305 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3311 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Copying"
3321 msgstr "Avbryt kopiering"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3327 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3328
3329 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3334 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3340 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3341
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Cutting"
3347 msgstr "Avbryt utklipping"
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3352 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3353 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3354
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:button"
3361 msgid "Cancel"
3362 msgstr "Avbryt"
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3368 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3369
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Cancel Duplicating"
3375 msgstr "Avbryt kopilaging"
3376
3377 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3378 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action keep short"
3382 msgid "More"
3383 msgstr "Meir"
3384
3385 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3390 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3391
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel Moving"
3397 msgstr "Avbryt flytting"
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3403 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgid ""
3408 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3409 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3410 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3411 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3412 "para>"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3416 #, kde-format
3417 msgctxt ""
3418 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3419 msgid "Paste from Clipboard"
3420 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3425 msgid "Dismiss This Reminder"
3426 msgstr "Lukk påminninga"
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3431 msgid "Don't Remind Me Again"
3432 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3437 msgid ""
3438 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3439 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3440 msgstr ""
3441 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3442 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3443
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Renaming"
3449 msgstr "Avbryt endring av namn"
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3460 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3461 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3462 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action"
3472 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3473 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3474 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3475 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3476
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action"
3485 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3486 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3487 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3488 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3489
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action"
3498 msgid "Permanently Delete %2"
3499 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3500 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3501 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3502
3503 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3504 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3507 #. and a fallback will be used.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Duplicate %2"
3512 msgid_plural "Duplicate %2"
3513 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3514 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3515
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3527 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Rename %2"
3538 msgid_plural "Rename %2"
3539 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3540 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3541
3542 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3545 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3546 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3547
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3551 msgid "Selection Mode"
3552 msgstr "Merkjemodus"
3553
3554 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3555 #, kde-kuit-format
3556 msgctxt "@info"
3557 msgid ""
3558 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3559 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3560 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3561 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3562 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3563 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3564 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3565 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3566 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3567 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3568 "the current selection.</para>"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Exit Selection Mode"
3575 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label:textbox"
3580 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3581 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3582
3583 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label:textbox"
3586 msgid "Search…"
3587 msgstr "Søk …"
3588
3589 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Download New Services…"
3593 msgstr "Last ned nye tenester …"
3594
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info"
3598 msgid ""
3599 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3600 "settings."
3601 msgstr ""
3602 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3603 "for versjonskontrollsystem."
3604
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info"
3608 msgid "Restart now?"
3609 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3610
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@option:check"
3614 msgid "Delete"
3615 msgstr "Slett"
3616
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@option:check"
3620 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3621 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3622
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@item:inmenu"
3626 msgid "%1: %2"
3627 msgstr "%1: %2"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3635 #, kde-format
3636 msgid "Use system font"
3637 msgstr "Bruk systemskrifta"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3640 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3642 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3645 #, kde-format
3646 msgid "Icon size"
3647 msgstr "Ikonstorleik"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3650 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3651 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3652 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3655 #, kde-format
3656 msgid "Preview size"
3657 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3660 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3661 #, kde-format
3662 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3663 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3667 #, kde-format
3668 msgid "How we display the size of directories"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 msgid "Show the content count"
3675 msgstr "Vis statuslinja"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 msgid "Show the content size"
3681 msgstr "Vis statuslinja"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3685 #, kde-format
3686 msgid "Do not show any directory size"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3691 #, kde-format
3692 msgid "Recursive directory size limit"
3693 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3697 #, kde-format
3698 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3699 msgstr ""
3700 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3701 "korte datoar."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3705 #, kde-format
3706 msgid "Permissions style format"
3707 msgstr "Formatering av løyve"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3719 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3725 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3731 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3737 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3743 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3755 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3761 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3767 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3773 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3777 #, kde-format
3778 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3783 #, kde-format
3784 msgid "Position of columns"
3785 msgstr "Kolonneplassering"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 msgid "Left side padding"
3791 msgstr "Luft før første kolonne"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 msgid "Right side padding"
3797 msgstr "Luft før første kolonne"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3801 #, kde-format
3802 msgid "Highlight entire row"
3803 msgstr "Marker heile rada"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3807 #, kde-format
3808 msgid "Expandable folders"
3809 msgstr "Utvidbare mapper"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Hidden files shown"
3816 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3824 "will be shown in the file view."
3825 msgstr ""
3826 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3827 "punktum) viste."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Version"
3834 msgstr "Versjon"
3835
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3841 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "View Mode"
3848 msgstr "Visingsmodus"
3849
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3854 msgid ""
3855 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3856 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3857 msgstr ""
3858 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3859 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Previews shown"
3866 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3867
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 msgid ""
3873 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3874 "icon."
3875 msgstr ""
3876 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3877 "eit ikon."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Grouped Sorting"
3884 msgstr "Gruppesortering"
3885
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3890 msgid ""
3891 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3892 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Sort files by"
3899 msgstr "Sorter filer etter"
3900
3901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 msgid ""
3906 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3907 "performed on."
3908 msgstr ""
3909 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3910 "sorteringa skal brukast på."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Order in which to sort files"
3917 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3924 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Show hidden files and folders last"
3931 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Visible roles"
3938 msgstr "Synlege roller"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Header column widths"
3945 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Properties last changed"
3952 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3953
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3959 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Additional Information"
3966 msgstr "Meir informasjon"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3970 #, kde-format
3971 msgid "Select Action"
3972 msgstr "Vel handling"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3976 #, kde-format
3977 msgid "Custom Action"
3978 msgstr "Tilpassa handling"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the URL be editable for the user"
3984 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3988 #, kde-format
3989 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3990 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3994 #, kde-format
3995 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3996 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4000 #, kde-format
4001 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4002 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4009 "instance"
4010 msgstr ""
4011 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4015 #, kde-format
4016 msgid ""
4017 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4018 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4019 "were removed/renamed ...etc"
4020 msgstr ""
4021 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4022 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4023 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4024 "versjon."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4031 "UI)"
4032 msgstr ""
4033 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4034 "brukargrensesnittet)"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4038 #, kde-format
4039 msgid "Home URL"
4040 msgstr "Heimeadresse"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4044 #, kde-format
4045 msgid "Remember open folders and tabs"
4046 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4050 #, kde-format
4051 msgid "Place two views side by side"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4056 #, kde-format
4057 msgid "Should the filter bar be shown"
4058 msgstr "Skal filterlinja visast"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4062 #, kde-format
4063 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4064 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4068 #, kde-format
4069 msgid "Browse through archives"
4070 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4074 #, kde-format
4075 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4076 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4083 "running in the Terminal panel."
4084 msgstr ""
4085 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4086 "terminalruta."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 msgid "Rename single items inline"
4092 msgstr "Endra namn direkte"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4096 #, kde-format
4097 msgid "Show selection toggle"
4098 msgstr "Vis utvalsmerke"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4102 #, kde-format
4103 msgid ""
4104 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4105 "mode bottom bar."
4106 msgstr ""
4107 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4108 "linja."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4114 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4120 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4124 #, kde-format
4125 msgid "New tab will be open after last one"
4126 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 msgid "Show item information on hover"
4132 msgstr "Vis når peikaren er over"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4136 #, kde-format
4137 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4138 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4142 #, kde-format
4143 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4144 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show the statusbar"
4150 msgstr "Vis statuslinja"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show the space information in the statusbar"
4162 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4166 #, kde-format
4167 msgid "Lock the layout of the panels"
4168 msgstr "Lås panelutforminga"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enlarge Small Previews"
4174 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4181 "items"
4182 msgstr ""
4183 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4184 "bokstavar"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4188 #, kde-format
4189 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4194 #, kde-format
4195 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4196 msgstr ""
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4200 #, kde-format
4201 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4206 #, kde-format
4207 msgid "Text width index"
4208 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4212 #, kde-format
4213 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4214 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4217 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4218 #, kde-format
4219 msgid "Enabled plugins"
4220 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:window"
4225 msgid "Configure"
4226 msgstr "Set opp"
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group Interface settings"
4231 msgid "Interface"
4232 msgstr "Brukarflate"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "View"
4238 msgstr "Vising"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Context Menu"
4244 msgstr "Kontekstmeny"
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Trash"
4250 msgstr "Papirkorg"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "User Feedback"
4256 msgstr "Tilbakemeldingar"
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4259 #, kde-format
4260 msgid ""
4261 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4262 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4265 #, kde-format
4266 msgid "Warning"
4267 msgstr "Åtvaring"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4273 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 msgid "Moving files or folders to trash"
4279 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4284 msgid "Emptying trash"
4285 msgstr "Tømming av papirkorga"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4290 msgid "Deleting files or folders"
4291 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4297 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4302 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4303 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4308 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4309 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Opening many folders at once"
4315 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4320 msgid "Opening many terminals at once"
4321 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4326 msgid "Switching to act as an administrator"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "When opening an executable file:"
4333 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4336 #, kde-format
4337 msgid "Always ask"
4338 msgstr "Spør alltid"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4341 #, kde-format
4342 msgid "Open in application"
4343 msgstr "Opna i program"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4346 #, kde-format
4347 msgid "Run script"
4348 msgstr "Køyr skript"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4353 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4354 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 msgctxt "@option:radio"
4359 msgid "Show home location on startup"
4360 msgstr "Vis ved oppstart:"
4361
4362 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 msgctxt "@info:placeholder"
4366 msgid "Enter home location path"
4367 msgstr "Adressa er tom."
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@action:button"
4372 msgid "Select Home Location"
4373 msgstr "Vel heimeadresse"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@action:button"
4378 msgid "Use Current Location"
4379 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@action:button"
4384 msgid "Use Default Location"
4385 msgstr "Bruk standardadresse"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label:textbox"
4390 msgid "Show on startup:"
4391 msgstr "Vis ved oppstart:"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:checkbox"
4396 msgid "Opening Folders:"
4397 msgstr "Opning av mapper:"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4402 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label:checkbox"
4408 msgid "Window:"
4409 msgstr "Vindauge:"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 msgid "Show full path in title bar"
4415 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4420 msgid "Show filter bar"
4421 msgstr "Vis filterlinje"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "After current tab"
4427 msgstr "Etter gjeldande fane"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "At end of tab bar"
4433 msgstr "På slutten av fanelinja"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Open new tabs: "
4439 msgstr "Opna nye faner: "
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Split view: "
4445 msgstr "Delt vising:"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 msgctxt "option:check split view panes"
4450 msgid "Switch between views with Tab key"
4451 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 msgctxt "option:check"
4456 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4457 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4460 #, kde-format
4461 msgid ""
4462 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4463 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4467 #, kde-format
4468 msgid "New windows:"
4469 msgstr "Nye vindauge:"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Begin in split view mode"
4475 msgstr "Start med delt vising"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info"
4480 msgid ""
4481 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4482 "be applied."
4483 msgstr ""
4484 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4485 "ikkje brukt."
4486
4487 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4490 msgid "Folders && Tabs"
4491 msgstr "Mapper og faner"
4492
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4494 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4497 msgid "Previews"
4498 msgstr "Førehandsvising"
4499
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4501 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4504 msgid "Confirmations"
4505 msgstr "Stadfesting"
4506
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4510 msgid "Panels"
4511 msgstr "Panel"
4512
4513 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4516 msgid "Status && Location bars"
4517 msgstr "Status og adresselinjer"
4518
4519 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show previews"
4523 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4524
4525 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Auto-play media files"
4529 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4530
4531 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show item on hover"
4535 msgstr "Vis når peikaren er over"
4536
4537 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Information Panel:"
4553 msgstr "Informasjonspanel:"
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info"
4558 msgid ""
4559 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4560 "pressing the right mouse button on a panel."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Show previews in the view for:"
4567 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4568
4569 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4570 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4571 #. or "Show previews for [files of any size]".
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:spinbox"
4576 msgid "Show previews for"
4577 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4578
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4581 #, kde-format
4582 msgctxt ""
4583 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4584 "MiB]'"
4585 msgid "files below "
4586 msgstr "filer mindre enn"
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4592 msgid " MiB"
4593 msgstr " MiB"
4594
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4598 msgid "files of any size"
4599 msgstr "filer av alle storleikar"
4600
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4604 msgid "no file"
4605 msgstr "inga fil"
4606
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show previews for folders"
4611 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4612
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4614 #, kde-kuit-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4618 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4619 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4620 "metered connections.</para>"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Local storage:"
4627 msgstr "Lokal lagring:"
4628
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Remote storage:"
4633 msgstr "Fjernlagring:"
4634
4635 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show status bar"
4639 msgstr "Vis statuslinja"
4640
4641 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show zoom slider"
4645 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4646
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show space information"
4651 msgstr "Vis plassinformasjon"
4652
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Status Bar: "
4657 msgstr "Statuslinje: "
4658
4659 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 msgid "Make location bar editable"
4663 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4664
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4666 #, kde-format
4667 msgid "Location bar:"
4668 msgstr "Adresselinje:"
4669
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4673 msgid "Show full path inside location bar"
4674 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4675
4676 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4679 msgid "Behavior"
4680 msgstr "Åtferd"
4681
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab"
4686 msgid "Icons"
4687 msgstr "Ikon"
4688
4689 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab"
4693 msgid "Compact"
4694 msgstr "Kompakt"
4695
4696 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:tab"
4700 msgid "Details"
4701 msgstr "Detaljar"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Natural"
4707 msgstr "Naturleg"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4713 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4719 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Sorting mode: "
4725 msgstr "Sorteringsmåte:"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "Show number of items"
4731 msgstr "Vis talet på element"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "Show size of contents, up to "
4737 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "Show no size"
4743 msgstr "Vis ingen storleik"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4746 #, kde-format
4747 msgid " level deep"
4748 msgid_plural " levels deep"
4749 msgstr[0] " nivå ned"
4750 msgstr[1] " nivå ned"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Folder size:"
4756 msgstr "Mappestorleik:"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio as in relative date"
4761 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4762 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4767 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4768 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Date style:"
4774 msgstr "Datostil:"
4775
4776 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4780 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4781 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4782
4783 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio as numeric style"
4787 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4788 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4789
4790 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio as combined style"
4794 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4795 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Permissions style:"
4801 msgstr "Løyveformatering:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4806 msgid "System Font"
4807 msgstr "Systemskrift"
4808
4809 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4812 msgid "Custom Font"
4813 msgstr "Sjølvvald skrift"
4814
4815 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:button Choose font"
4818 msgid "Choose…"
4819 msgstr "Vel …"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:radio"
4824 msgid "Use common display style for all folders"
4825 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4826
4827 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4828 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info"
4832 msgid ""
4833 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4834 "custom display style."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:radio"
4840 msgid "Remember display style for each folder"
4841 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info"
4846 msgid ""
4847 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4848 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Display style: "
4855 msgstr "Visingsstil: "
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Open archives as folder"
4861 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:check"
4866 msgid "Open folders during drag operations"
4867 msgstr "Opna mapper under draging"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Browsing: "
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show item information on hover"
4879 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Miscellaneous: "
4886 msgstr "Ymse:"
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show selection marker"
4892 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 msgctxt "option:check"
4897 msgid "Rename single items inline"
4898 msgstr "Endra namn direkte"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4901 #, kde-format
4902 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:check"
4908 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4912 #, kde-format
4913 msgctxt ""
4914 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4915 msgid ""
4916 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4917 "%1"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4921 #, kde-format
4922 msgctxt ""
4923 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4924 "background setting"
4925 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4926 msgstr ""
4927
4928 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox"
4932 msgid "Nothing"
4933 msgstr "Ingenting"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox"
4938 msgid "Custom Command"
4939 msgstr "Tilpassa kommando"
4940
4941 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4942 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4943 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4944 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid "Double-click triggers"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Background: "
4955 msgstr "Bakgrunn: "
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4958 #, kde-format
4959 msgctxt ""
4960 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4961 "background setting"
4962 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4968 msgid "Command…"
4969 msgstr "Kommando …"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label"
4974 msgid ""
4975 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:tab General View settings"
4981 msgid "General"
4982 msgstr "Generelt"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4987 msgid "Content Display"
4988 msgstr "Innhaldsvising"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@label:listbox"
4993 msgid "Default icon size:"
4994 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@label:listbox"
4999 msgid "Preview icon size:"
5000 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Label font:"
5006 msgstr "Skrift:"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5011 msgid "Small"
5012 msgstr "Lita"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5017 msgid "Medium"
5018 msgstr "Middels"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5023 msgid "Large"
5024 msgstr "Stor"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5029 msgid "Huge"
5030 msgstr "Enorm"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgid "Label width:"
5036 msgstr "Skriftbreidd:"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5041 msgid "Unlimited"
5042 msgstr "Inga grense"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5047 msgid "1"
5048 msgstr "1"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5053 msgid "2"
5054 msgstr "2"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5059 msgid "3"
5060 msgstr "3"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 msgid "4"
5066 msgstr "4"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 msgid "5"
5072 msgstr "5"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Maximum lines:"
5078 msgstr "Maks så mange linjer:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5083 msgid "Unlimited"
5084 msgstr "Inga grense"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5089 msgid "Small"
5090 msgstr "Lita"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5095 msgid "Medium"
5096 msgstr "Middels"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 msgid "Large"
5102 msgstr "Stor"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgid "Maximum width:"
5108 msgstr "Største breidd:"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Expandable"
5114 msgstr "Gjer utvidbare"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:checkbox"
5119 msgid "Folders:"
5120 msgstr "Mapper:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5125 msgid "By clicking anywhere on the row"
5126 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5131 msgid "By clicking on icon or name"
5132 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5133
5134 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Open files and folders:"
5139 msgstr "Opna filer og mapper:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:tooltip"
5145 msgid "Size: 1 pixel"
5146 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5147 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5148 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:window"
5153 msgid "View Display Style"
5154 msgstr "Vis visingsstil"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox"
5159 msgid "Icons"
5160 msgstr "Ikon"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 msgid "Compact"
5166 msgstr "Kompakt"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 msgid "Details"
5172 msgstr "Detaljar"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5177 msgid "Ascending"
5178 msgstr "Stigande"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5183 msgid "Descending"
5184 msgstr "Synkande"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show folders first"
5190 msgstr "Vis mapper først"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show hidden files last"
5196 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show preview"
5202 msgstr "Vis førehandsvising"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show in groups"
5208 msgstr "Vis i grupper"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show hidden files"
5214 msgstr "Vis gøymde filer"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Additional Information"
5220 msgstr "Meir informasjon"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5223 #, kde-format
5224 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5225 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@label:listbox"
5230 msgid "View mode:"
5231 msgstr "Visingsmodus:"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Sorting:"
5237 msgstr "Sortering:"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5240 #, kde-format
5241 msgid "View options:"
5242 msgstr "Visingsval:"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5247 msgid "Current folder"
5248 msgstr "Gjeldande mappe"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5253 msgid "Current folder and sub-folders"
5254 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5259 msgid "All folders"
5260 msgstr "Alle mapper"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:group"
5265 msgid "Apply to:"
5266 msgstr "Bruk på:"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Use as default view settings"
5272 msgstr "Bruk som standardvising"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info"
5277 msgid ""
5278 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5279 "continue?"
5280 msgstr ""
5281 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5282 "du vil gjera dette?"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid ""
5288 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5289 msgstr ""
5290 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5291 "vil gjera dette?"
5292
5293 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:window"
5296 msgid "Applying View Properties"
5297 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5298
5299 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:progress"
5302 msgid "Counting folders: %1"
5303 msgstr "Tel mapper: %1"
5304
5305 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:progress"
5308 msgid "Folders: %1"
5309 msgstr "Mapper: %1"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5314 msgid "Zoom:"
5315 msgstr "Forstørring:"
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5318 #, kde-format
5319 msgid "Zoom"
5320 msgstr "Forstørr"
5321
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5325 msgid "Sets the size of the file icons."
5326 msgstr "Storleiken på filikona."
5327
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5329 #, kde-format
5330 msgid "Stop"
5331 msgstr "Stopp"
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@tooltip"
5336 msgid "Stop loading"
5337 msgstr "Stopp innlasting"
5338
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5340 #, kde-kuit-format
5341 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5342 msgid ""
5343 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5344 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5345 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5346 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5347 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5348 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5349 "device.</item></list></para>"
5350 msgstr ""
5351 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5352 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5353 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5354 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5355 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5356 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5357 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu"
5362 msgid "Show Zoom Slider"
5363 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu"
5368 msgid "Show Space Information"
5369 msgstr "Vis plassinformasjon"
5370
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5372 #, kde-format
5373 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5374 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5375
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5377 #, kde-format
5378 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5379 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5382 #, kde-format
5383 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5384 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5387 #, kde-format
5388 msgid "KDiskFree"
5389 msgstr "KDiskFree"
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5392 #, kde-kuit-format
5393 msgctxt "@info"
5394 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "Installing Filelight…"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:status Free disk space"
5406 msgid "%1 free"
5407 msgstr "%1 ledig"
5408
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5412 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5413 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5414
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5418 msgid ""
5419 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5420 "Press to manage disk space usage."
5421 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@title"
5426 msgid "Free Up Disk Space"
5427 msgstr ""
5428
5429 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5431 #, kde-kuit-format
5432 msgctxt "@title"
5433 msgid ""
5434 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5435 "identify big files and folders.</para>"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:button"
5441 msgid "Install Filelight…"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5445 #, kde-format
5446 msgid "Trash Emptied"
5447 msgstr "Papirkorg tømd"
5448
5449 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5450 #, kde-format
5451 msgid "The Trash was emptied."
5452 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5453
5454 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5457 msgid "Places"
5458 msgstr "Stadar"
5459
5460 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5463 msgid "Count of available Network Shares"
5464 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5465
5466 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5469 msgid "Settings"
5470 msgstr "Innstillingar"
5471
5472 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5475 msgid "A subset of Dolphin settings."
5476 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5477
5478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5479 #, kde-format
5480 msgid "Select Remote Charset"
5481 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5482
5483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5484 #, kde-format
5485 msgid "Default"
5486 msgstr "Standard"
5487
5488 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5489 #, kde-format
5490 msgid "Reload"
5491 msgstr "Last om att"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:666
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:status"
5496 msgid "1 folder selected"
5497 msgid_plural "%1 folders selected"
5498 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5499 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:667
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "1 file selected"
5505 msgid_plural "%1 files selected"
5506 msgstr[0] "1 fil er vald"
5507 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:669
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 folder"
5513 msgid_plural "%1 folders"
5514 msgstr[0] "1 mappe"
5515 msgstr[1] "%1 mapper"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:670
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "1 file"
5521 msgid_plural "%1 files"
5522 msgstr[0] "1 fil"
5523 msgstr[1] "%1 filer"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:674
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5528 msgid "%1, %2 (%3)"
5529 msgstr "%1, %2 (%3)"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:676
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:status files (size)"
5534 msgid "%1 (%2)"
5535 msgstr "%1 (%2)"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:680
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "0 folders, 0 files"
5541 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "<filename> copy"
5546 msgid "%1 copy"
5547 msgstr "%1-kopi"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1105
5550 #, kde-format
5551 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5552 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5553 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5554 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:1110
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:button"
5559 msgid "Open %1 Item"
5560 msgid_plural "Open %1 Items"
5561 msgstr[0] "Opna %1 element"
5562 msgstr[1] "Opna %1 element"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:1240
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu"
5567 msgid "Side Padding"
5568 msgstr "Luft før første kolonne"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:1244
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu"
5573 msgid "Automatic Column Widths"
5574 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:1249
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu"
5579 msgid "Custom Column Widths"
5580 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:1860
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "Trash operation completed."
5586 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:1870
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "Delete operation completed."
5592 msgstr "Slettinga er fullført."
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2030
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:button"
5597 msgid "Rename and Hide"
5598 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2034
5601 #, kde-format
5602 msgid ""
5603 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5604 "Do you still want to rename it?"
5605 msgstr ""
5606 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5607 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2036
5610 #, kde-format
5611 msgid ""
5612 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5613 "Do you still want to rename it?"
5614 msgstr ""
5615 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5616 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2038
5619 #, kde-format
5620 msgid "Hide this File?"
5621 msgstr "Gøyma fila?"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2038
5624 #, kde-format
5625 msgid "Hide this Folder?"
5626 msgstr "Gøyma mappa?"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2077
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "The location is empty."
5632 msgstr "Adressa er tom."
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2079
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:status"
5637 msgid "The location '%1' is invalid."
5638 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2343
5641 #, kde-format
5642 msgid "Loading…"
5643 msgstr "Lastar …"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2372
5646 #, kde-format
5647 msgid "Loading canceled"
5648 msgstr "Avbroten henting"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2374
5651 #, kde-format
5652 msgid "No items matching the filter"
5653 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2376
5656 #, kde-format
5657 msgid "No items matching the search"
5658 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2378
5661 #, kde-format
5662 msgid "Trash is empty"
5663 msgstr "Papirkorga er tom"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2381
5666 #, kde-format
5667 msgid "No tags"
5668 msgstr "Ingen merkelappar"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2384
5671 #, kde-format
5672 msgid "No files tagged with \"%1\""
5673 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2388
5676 #, kde-format
5677 msgid "No recently used items"
5678 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2390
5681 #, kde-format
5682 msgid "No shared folders found"
5683 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2392
5686 #, kde-format
5687 msgid "No relevant network resources found"
5688 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2394
5691 #, kde-format
5692 msgid "No MTP-compatible devices found"
5693 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2396
5696 #, kde-format
5697 msgid "No Apple devices found"
5698 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2398
5701 #, kde-format
5702 msgid "No Bluetooth devices found"
5703 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2400
5706 #, kde-format
5707 msgid "Folder is empty"
5708 msgstr "Mappa er tom"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action"
5713 msgid "Create Folder…"
5714 msgstr "Ny mappe …"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5717 #, fuzzy, kde-kuit-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis"
5719 msgid ""
5720 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5721 "items at once results in their new names differing only in a number."
5722 msgstr ""
5723 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5724 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 msgid ""
5730 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5731 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5732 "deleted later if disk space is needed."
5733 msgstr ""
5734 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5735 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5736 "diskplass."
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5739 #, fuzzy, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 msgid ""
5742 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5743 "recovered by normal means."
5744 msgstr ""
5745 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5746 "nokon enkel måte)."
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5751 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5752 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu File"
5757 msgid "Duplicate Here"
5758 msgstr "Lag kopi her"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu File"
5763 msgid "Properties"
5764 msgstr "Eigenskapar"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5767 #, kde-kuit-format
5768 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5769 msgid ""
5770 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5771 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5772 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5773 "there like managing read- and write-permissions."
5774 msgstr ""
5775 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5776 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5777 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5778 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:incontextmenu"
5783 msgid "Copy Location"
5784 msgstr "Kopier adresse"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5789 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5790 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 msgid "Move to Trash…"
5796 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu File"
5801 msgid "Delete…"
5802 msgstr "Slett …"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 msgid "Duplicate Here…"
5808 msgstr "Lag kopi her …"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:incontextmenu"
5813 msgid "Copy Location…"
5814 msgstr "Kopier adresse …"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5817 #, kde-kuit-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5819 msgid ""
5820 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5821 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5822 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5823 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5824 "interface> option is enabled.</para>"
5825 msgstr ""
5826 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5827 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5828 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5829 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5830 "interface> av filer.</para>"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5833 #, fuzzy, kde-kuit-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5835 msgid ""
5836 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5837 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5838 "you an overview in folders with many items.</para>"
5839 msgstr ""
5840 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5841 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5842 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5847 msgid ""
5848 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5849 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5850 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5851 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5852 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5853 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5854 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5855 msgstr ""
5856 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5857 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5858 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5859 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5860 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5861 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5862 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5867 #| msgid "View Mode"
5868 msgctxt "@action:intoolbar"
5869 msgid "Change View Mode"
5870 msgstr "Visingsmodus"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5873 #, kde-kuit-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5875 msgid "This cycles through all view modes."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5881 msgid "This increases the icon size."
5882 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Reset Zoom Level"
5888 msgstr "Nullstill forstørring"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5891 #, kde-format
5892 msgid "Zoom To Default"
5893 msgstr "Standard forstørring"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5898 msgid "This resets the icon size to default."
5899 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5904 msgid "This reduces the icon size."
5905 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5910 msgid "Zoom"
5911 msgstr "Forstørr"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:intoolbar"
5916 msgid "Show Previews"
5917 msgstr "Vis førehandsvising"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info"
5922 msgid "Show preview of files and folders"
5923 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid ""
5929 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5930 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5931 "the images."
5932 msgstr ""
5933 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5934 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5935 "versjonar av bileta."
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5940 msgid "Folders First"
5941 msgstr "Mapper først"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5946 msgid "Hidden Files Last"
5947 msgstr "Gøymde filer sist"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Sort By"
5953 msgstr "Sorter etter"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Show Additional Information"
5959 msgstr "Vis meir informasjon"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Show in Groups"
5965 msgstr "Vis i grupper"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis"
5970 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5971 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu View"
5976 msgid "Show Hidden Files"
5977 msgstr "Vis gøymde filer"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5980 #, fuzzy, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5984 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5985 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5986 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5987 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5988 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5989 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5990 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5991 msgstr ""
5992 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5993 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5994 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5995 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5996 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@action:inmenu View"
6001 msgid "Adjust View Display Style…"
6002 msgstr "Juster visingsstil …"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 msgid ""
6008 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6009 msgstr ""
6010 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6015 msgid "Icons"
6016 msgstr "Ikon"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info"
6021 msgid "Icons view mode"
6022 msgstr "Ikonvising"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6027 msgid "Compact"
6028 msgstr "Kompakt"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info"
6033 msgid "Compact view mode"
6034 msgstr "Kompakt vising"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6039 msgid "Details"
6040 msgstr "Detaljar"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info"
6045 msgid "Details view mode"
6046 msgstr "Detaljvising"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "Sort descending"
6051 msgid "Z-A"
6052 msgstr "Å til A"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "A-Z"
6058 msgstr "A til Å"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Largest First"
6064 msgstr "Største først"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "Sort ascending"
6069 msgid "Smallest First"
6070 msgstr "Minste først"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "Sort descending"
6075 msgid "Newest First"
6076 msgstr "Nyaste først"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "Sort ascending"
6081 msgid "Oldest First"
6082 msgstr "Eldste først"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Highest First"
6088 msgstr "Høgaste først"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "Sort ascending"
6093 msgid "Lowest First"
6094 msgstr "Lågaste først"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "Sort descending"
6099 msgid "Descending"
6100 msgstr "Synkande"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "Sort ascending"
6105 msgid "Ascending"
6106 msgstr "Stigande"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6109 #, kde-format
6110 msgctxt ""
6111 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6112 "selection is empty when this text is shown."
6113 msgid "Actions for Current View"
6114 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6115
6116 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6117 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6120 #. and a fallback will be used.
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6122 #, kde-format
6123 msgid "Actions for %1"
6124 msgstr "Handlingar for %1"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6127 #, kde-format
6128 msgctxt ""
6129 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6130 "of selected files/folders."
6131 msgid "Actions for One Selected Item"
6132 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6133 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6134 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6135
6136 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Updating version information…"
6140 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Restore"
6144 #~ msgstr "Gjenopprett"