3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-03-26 02:18\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 5263\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tysontan@tysontan."
36 "com, lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye."
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:547
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:549
149 msgid "C&lose Current Tab"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
160 msgid "Do not ask again"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:598
165 msgid "Show &Terminal Panel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:608
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
243 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
288 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
289 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
290 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
307 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
308 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
325 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
326 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
343 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
365 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Inactive Split View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
392 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "这将打开窗口底部的<emphasis>筛选栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
422 "的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
433 msgctxt "@action:intoolbar"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Search for files and folders"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
450 msgctxt "@info:whatsthis find"
452 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
453 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
454 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
455 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
458 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
459 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
500 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
501 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid "This selects all files and folders in the current location."
508 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 msgid "Invert Selection"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
518 msgctxt "@info:whatsthis invert"
520 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
529 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
530 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
532 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
533 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
549 msgctxt "@action:inmenu View"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
580 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
581 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Replace Location"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
594 "enter a different location."
595 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
599 msgctxt "@action:inmenu File"
600 msgid "Undo close tab"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
605 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
606 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
614 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
615 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
616 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
618 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
619 "建、重命名</interface>或<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回收"
620 "站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
630 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
631 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
649 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
665 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
666 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
683 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
684 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
694 msgctxt "@title:menu"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
709 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
710 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
711 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
712 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
713 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Tab %1"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
729 msgctxt "@action:inmenu"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Next Tab"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Previous Tab"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tabs"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Window"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Unlock Panels"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
792 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
793 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
794 "embedded more cleanly."
796 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
797 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板在嵌入后显示效"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
802 msgctxt "@title:window"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
811 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
813 "<para>要显示或隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
814 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
826 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
827 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
828 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
836 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
837 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
838 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
839 "are given here by right-clicking.</para>"
841 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
842 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
843 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
847 msgctxt "@title:window"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
856 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
857 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
860 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
871 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
872 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
873 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
892 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
893 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
894 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
895 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
908 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
909 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
910 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
911 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
915 msgctxt "@title:window"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
921 msgctxt "@item:inmenu"
922 msgid "Show Hidden Places"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
930 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
940 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
941 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
942 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
946 "以将位置作为书签添加到该面板并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络"
947 "对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和某种文件类型的小节。</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
954 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
955 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
956 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
957 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
958 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
959 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
960 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
961 "interface> to display it again.</para>"
963 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
964 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
965 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
966 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
967 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
968 "interface>即可重新显示它们。</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
972 msgctxt "@action:inmenu View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
986 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
987 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
988 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
999 msgid "Close left view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1011 msgid "Close right view"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1037 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1038 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1039 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1040 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1048 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1049 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1050 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1051 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1052 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1053 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1054 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1056 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1057 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1058 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1059 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1060 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1061 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1065 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1067 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1068 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1069 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1070 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1071 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1072 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1073 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1074 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1075 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1076 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1077 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1079 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1080 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1081 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1082 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1083 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1084 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1085 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1086 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1098 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1099 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1107 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1108 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1110 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1111 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1119 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1120 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1121 "Handbook</interface>."
1123 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1124 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1127 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1128 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1129 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1130 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1131 #. The same might be true for any external link you translate.
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1134 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1136 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1137 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1138 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1139 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1140 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1142 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1143 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1144 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1145 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1149 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1151 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1152 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1153 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1154 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1155 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1156 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1157 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1158 "windows so don't get too used to this.</para>"
1160 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1161 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1162 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1163 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1164 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1165 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1173 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1174 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1175 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1176 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1178 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1179 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1180 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1181 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1188 "support the continued work on this application and many other projects by "
1189 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1190 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1191 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1192 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1193 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1194 "behind the KDE community.</para>"
1196 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1197 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1198 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1199 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1200 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1207 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1208 "in your preferred language."
1210 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1218 "libraries and maintainers of this application."
1220 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1227 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1228 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1231 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1232 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Defocus Terminal Panel"
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1243 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1244 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1248 msgctxt "@action:button"
1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1254 msgid "Empties Trash to create free space"
1255 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1265 msgctxt "@action:inmenu"
1266 msgid "Location Bar"
1267 msgid_plural "Location Bars"
1270 #: dolphinpart.cpp:149
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "&Edit File Type..."
1274 msgstr "编辑文件类型(&E)..."
1276 #: dolphinpart.cpp:153
1278 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 msgid "Select Items Matching..."
1282 #: dolphinpart.cpp:158
1284 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1285 msgid "Unselect Items Matching..."
1286 msgstr "取消选择匹配的项目..."
1288 #: dolphinpart.cpp:164
1290 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1291 msgid "Unselect All"
1294 #: dolphinpart.cpp:179
1296 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 msgid "App&lications"
1300 #: dolphinpart.cpp:180
1302 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 msgid "&Network Folders"
1306 #: dolphinpart.cpp:181
1308 msgctxt "@action:inmenu Go"
1312 #: dolphinpart.cpp:184
1314 msgctxt "@action:inmenu Go"
1318 #: dolphinpart.cpp:190
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Find File..."
1324 #: dolphinpart.cpp:196
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Open &Terminal"
1330 #: dolphinpart.cpp:451
1332 msgctxt "@title:window"
1336 #: dolphinpart.cpp:451
1338 msgid "Select all items matching this pattern:"
1339 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1341 #: dolphinpart.cpp:456
1343 msgctxt "@title:window"
1347 #: dolphinpart.cpp:456
1349 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1350 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1352 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1358 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1359 #: dolphinpart.rc:15
1361 msgctxt "@title:menu"
1365 #. i18n: ectx: Menu (view)
1366 #: dolphinpart.rc:24
1371 #. i18n: ectx: Menu (go)
1372 #: dolphinpart.rc:33
1377 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1378 #: dolphinpart.rc:41
1380 msgctxt "@title:menu"
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 #: dolphinpart.rc:51
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Dolphin Toolbar"
1389 msgstr "Dolphin 工具栏"
1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1393 msgid "Recently Closed Tabs"
1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1398 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1401 #: dolphintabbar.cpp:126
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1407 #: dolphintabbar.cpp:127
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1413 #: dolphintabbar.cpp:128
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1419 #: dolphintabbar.cpp:129
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:499
1429 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:503
1437 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1441 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1444 msgctxt "@title:menu"
1445 msgid "Location Bar"
1448 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Main Toolbar"
1455 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1457 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1459 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1460 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1461 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1462 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1463 "because following these folders from left to right leads here.</"
1464 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1465 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1466 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1467 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1469 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1470 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1471 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1472 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1473 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1474 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1478 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1480 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1481 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1482 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1483 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1484 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1485 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1486 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1487 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1488 "find an item.</item></list></para>"
1490 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1491 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1492 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1493 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1494 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1495 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1499 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1500 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1504 msgid "Search for %1 in %2"
1505 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1514 msgid "Search for %1"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Loading folder..."
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1525 msgctxt "@info:progress"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1532 msgid "Searching..."
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "No items found."
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1543 msgctxt "@info:status"
1544 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1545 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1549 msgctxt "@info:status"
1551 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1552 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol"
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1563 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1564 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1566 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1568 msgctxt "@info:tooltip"
1569 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1570 msgstr "切换文件夹时保留筛选条件"
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1579 msgctxt "@info:tooltip"
1580 msgid "Hide Filter Bar"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1585 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1592 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1593 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1599 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1601 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1602 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1607 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1609 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1610 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1615 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1618 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1622 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1623 msgid "One Selected File"
1624 msgid_plural "%1 Selected Files"
1625 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1630 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Selected Folder"
1632 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1633 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1638 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1640 msgid "One Selected Item"
1641 msgid_plural "%1 Selected Items"
1642 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1646 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1648 msgid_plural "%1 Files"
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1653 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1655 msgid_plural "%1 Folders"
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1661 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1663 msgid_plural "%1 Items"
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1668 msgctxt "@item:intable"
1670 msgid_plural "%1 items"
1673 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1675 msgctxt "width × height"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1681 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1687 msgctxt "@title:group"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1693 msgctxt "@title:group Size"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1699 msgctxt "@title:group Size"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1705 msgctxt "@title:group Size"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1711 msgctxt "@title:group Size"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1717 msgctxt "@title:group Date"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1723 msgctxt "@title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1729 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1736 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1742 msgctxt "@title:group Date"
1743 msgid "One Week Ago"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "Two Weeks Ago"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Three Weeks Ago"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Earlier this Month"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1777 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1785 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1786 "current locale, and yyyy is full year number."
1787 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1793 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1811 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1829 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1847 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1860 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1865 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1866 "context @title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1873 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1874 "and yyyy is full year number"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1881 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1916 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1917 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1918 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1938 msgid "The date format can be selected in settings."
1939 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2010 msgid "Date Photographed"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2021 msgctxt "@label width x height"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2080 msgid "Release Year"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2085 msgid "Aspect Ratio"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2113 msgid "File Extension"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2118 msgid "Deletion Time"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2123 msgid "Link Destination"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2128 msgid "Downloaded From"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2139 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2140 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2141 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2155 msgctxt "@info:status"
2156 msgid "Unknown error."
2167 msgid "File Manager"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2174 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2178 msgctxt "@info:credit"
2180 msgstr "Felix Ernst"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2190 msgctxt "@info:credit"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2198 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Elvis Angelaccio"
2204 msgstr "Elvis Angelaccio"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2210 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Emmanuel Pescosta"
2216 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2222 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Frank Reininghaus"
2228 msgstr "Frank Reininghaus"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2234 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2238 msgctxt "@info:credit"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2246 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Sebastian Trüg"
2252 msgstr "Sebastian Trüg"
2254 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2255 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2257 msgctxt "@info:credit"
2263 msgctxt "@info:credit"
2265 msgstr "David Faure"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Aaron J. Seigo"
2271 msgstr "Aaron J. Seigo"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Rafael Fernández López"
2277 msgstr "Rafael Fernández López"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Kevin Ottens"
2283 msgstr "Kevin Ottens"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Holger Freyther"
2289 msgstr "Holger Freyther"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Max Blazejak"
2295 msgstr "Max Blazejak"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Michael Austin"
2301 msgstr "Michael Austin"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Documentation"
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2313 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2319 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2325 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2331 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Document to open"
2339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2342 msgid "Hidden files shown"
2345 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2348 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2349 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2354 msgid "Automatic scrolling"
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Move to Trash"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Show Hidden Files"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Limit to Home Directory"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Automatic Scrolling"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2414 msgid "Previews shown"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2420 msgid "Auto-Play media files"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@info:tooltip"
2427 #| msgid "Show Filter Bar"
2428 msgid "Show item on hover"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2434 msgid "Date display format"
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Auto-Play media files"
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:tooltip"
2452 #| msgid "Show Filter Bar"
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Show item on hover"
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Configure..."
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Condensed Date"
2469 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2471 msgctxt "@label::textbox"
2472 msgid "Select which data should be shown:"
2475 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2478 msgid "%1 item selected"
2479 msgid_plural "%1 items selected"
2480 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2482 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2487 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2493 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2495 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2496 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2498 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Configure Trash…"
2504 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2507 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2508 "and then reopen the panel."
2509 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2511 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2513 msgid "Install Konsole"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2517 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2522 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2523 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Highest Rating"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Clear Selection"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2644 msgctxt "String list separator"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2650 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2652 msgid_plural "Tags: %2"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2657 msgctxt "@action:button"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "From Here (%1)"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2671 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2677 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2681 msgctxt "@info:tooltip"
2682 msgid "Quit searching"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2687 msgctxt "action:button"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2693 msgctxt "action:button"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2699 msgctxt "action:button"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2705 msgctxt "action:button"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Search in your home directory"
2713 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2717 msgid "More Search Tools"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2723 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2725 msgid "Query Results from '%1'"
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2732 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Copying"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2748 msgstr "选择一个要复制位置的文件或文件夹。"
2750 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2755 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2761 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Cancel Cutting"
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2774 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2781 msgctxt "@action:button"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2789 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Duplicating"
2798 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2799 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2802 msgctxt "@action keep short"
2806 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2811 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Moving"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2824 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2829 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2830 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2831 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2832 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2835 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2836 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2837 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2843 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2844 msgid "Paste from Clipboard"
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2849 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2850 msgid "Dismiss This Reminder"
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2855 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2856 msgid "Don't Remind Me Again"
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2861 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2863 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2864 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Renaming"
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2884 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2908 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2909 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2910 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2920 msgid "Permanently Delete %2"
2921 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2922 msgstr[0] "彻底删除 %2 项"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2932 msgid "Duplicate %2"
2933 msgid_plural "Duplicate %2"
2934 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2944 msgid "Move %2 to the Trash"
2945 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2946 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2957 msgid_plural "Rename %2"
2958 msgstr[0] "重命名 %2 项"
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2962 msgctxt "@info:whatsthis"
2964 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2965 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2966 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2967 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2968 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2969 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2970 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2971 "the current selection.</para>"
2973 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
2974 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
2975 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
2976 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
2977 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2982 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2983 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2984 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
2986 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2988 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2989 msgid "Selection Mode"
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Exit Selection Mode"
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3000 msgctxt "@label:textbox"
3001 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3002 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3006 msgctxt "@label:textbox"
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Download New Services..."
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3020 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3022 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3027 msgid "Restart now?"
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3032 msgctxt "@option:check"
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3038 msgctxt "@option:check"
3039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3040 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3044 msgctxt "@item:inmenu"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3055 msgid "Use system font"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3075 msgid "Preview size"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3082 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3087 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3093 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3094 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3099 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3100 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3105 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3106 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3111 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3112 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3117 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3118 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3123 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3124 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3129 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3130 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3135 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3136 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3141 msgid "Position of columns"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3147 msgid "Side Padding"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3153 msgid "Highlight entire row"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3159 msgid "Expandable folders"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3165 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3166 msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3171 msgid "Recursive directory size limit"
3172 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3177 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3178 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3183 msgid "Permissions style format"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3190 msgid "Hidden files shown"
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3198 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3199 "will be shown in the file view."
3200 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3214 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3229 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3231 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3238 msgid "Previews shown"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3248 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3254 msgid "Grouped Sorting"
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3263 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3269 msgid "Sort files by"
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3279 msgstr "这个选项定义正在进行排序的属性 (文字、大小或日期等)。"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3285 msgid "Order in which to sort files"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3292 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3293 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3299 msgid "Show hidden files and folders last"
3300 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3306 msgid "Visible roles"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3313 msgid "Header column widths"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3320 msgid "Properties last changed"
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3328 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3334 msgid "Additional Information"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3340 msgid "Should the URL be editable for the user"
3341 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3346 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3347 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3352 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3353 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3358 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3359 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3365 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3367 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3373 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3374 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3375 "were removed/renamed ...etc"
3377 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3378 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3384 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3386 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3397 msgid "Remember open folders and tabs"
3398 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3403 msgid "Split the view into two panes"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3415 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3416 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3421 msgid "Browse through archives"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3427 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3428 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3434 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3435 "running in the Terminal panel."
3436 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3441 msgid "Rename inline"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3447 msgid "Show selection toggle"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3454 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3456 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3461 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3462 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3467 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3468 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3473 msgid "New tab will be open after last one"
3474 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3479 msgid "Show tooltips"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3485 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3486 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3491 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3492 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3497 msgid "Show the statusbar"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3503 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3504 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3509 msgid "Show the space information in the statusbar"
3510 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3515 msgid "Lock the layout of the panels"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3521 msgid "Enlarge Small Previews"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3528 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3530 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3535 msgid "Text width index"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3541 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3542 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3545 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3547 msgid "Enabled plugins"
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3552 msgctxt "@title:window"
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3558 msgctxt "@title:group General settings"
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3564 msgctxt "@title:group"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3570 msgctxt "@title:group"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3576 msgctxt "@title:group"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Context Menu"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3588 msgctxt "@title:group"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "User Feedback"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3601 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3602 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3611 msgctxt "@option:radio"
3612 msgid "Use common display style for all folders"
3613 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3617 msgctxt "@option:radio"
3618 msgid "Remember display style for each folder"
3619 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3625 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3628 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3633 msgctxt "@title:group"
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3639 msgctxt "option:radio"
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3645 msgctxt "option:radio"
3646 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3647 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3651 msgctxt "option:radio"
3652 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3653 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "Sorting mode: "
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3663 msgctxt "option:check split view panes"
3664 msgid "Switch between panes with Tab key"
3665 msgstr "按 Tab 键切换窗格"
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Split view: "
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3675 msgctxt "option:check"
3676 msgid "Turning off split view closes active pane"
3677 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3681 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3682 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3686 msgctxt "@option:check"
3687 msgid "Show tooltips"
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Miscellaneous: "
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show selection marker"
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3705 msgctxt "option:check"
3706 msgid "Rename inline"
3709 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3711 msgctxt "@title:window"
3712 msgid "Configure Preview for %1"
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3719 msgstr "需要确认才能在所有 KDE 程序中进行以下操作:"
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3724 msgid "Moving files or folders to trash"
3725 msgstr "移动文件或文件夹到回收站"
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3730 msgid "Emptying trash"
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Deleting files or folders"
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3743 msgstr "需要确认才能在 Dolphin 中进行以下操作:"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3748 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3749 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3755 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "When opening an executable file:"
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3770 msgid "Open in application"
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3778 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3779 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3781 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3785 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3786 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3788 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3792 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3793 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3795 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3796 msgid "Confirmations"
3799 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3801 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Show previews in the view for:"
3809 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3811 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3813 msgid "Skip previews for local files above:"
3814 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
3816 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3819 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3828 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3831 msgid "Skip previews for remote files above:"
3832 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
3834 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3839 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "Show status bar"
3845 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Show zoom slider"
3851 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Show space information"
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3860 msgctxt "@title:tab"
3864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3867 msgctxt "@title:tab"
3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3874 msgctxt "@title:tab"
3878 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3880 msgctxt "option:radio"
3881 msgid "After current tab"
3884 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3886 msgctxt "option:radio"
3887 msgid "At end of tab bar"
3890 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Open new tabs: "
3896 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3898 msgctxt "@option:check"
3899 msgid "Open archives as folder"
3900 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
3902 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3904 msgctxt "option:check"
3905 msgid "Open folders during drag operations"
3908 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3910 msgctxt "@title:group"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3916 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3917 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3918 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Select Home Location"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Use Current Location"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Use Default Location"
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3940 msgctxt "@label:textbox"
3941 msgid "Show on startup:"
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Begin in split view mode"
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3952 msgid "New windows:"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show filter bar"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Make location bar editable"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Open new folders in tabs"
3971 msgstr "在新标签页中打开新文件夹"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3975 msgctxt "@label:checkbox"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Show full path inside location bar"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show full path in title bar"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3995 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3997 msgstr "主文件夹位置无效或不存在,无法应用。"
3999 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4001 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4005 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4007 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4011 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4013 msgctxt "@action:button Choose font"
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4019 msgctxt "@label:listbox"
4020 msgid "Default icon size:"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4025 msgctxt "@label:listbox"
4026 msgid "Preview icon size:"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4031 msgctxt "@label:listbox"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4037 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4061 msgctxt "@label:listbox"
4062 msgid "Label width:"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4103 msgctxt "@label:listbox"
4104 msgid "Maximum lines:"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4133 msgctxt "@label:listbox"
4134 msgid "Maximum width:"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4139 msgctxt "@option:check"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4145 msgctxt "@label:checkbox"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4152 msgid "By clicking anywhere on the row"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4158 msgid "By clicking on icon or name"
4161 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Open files and folders:"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Number of items"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4176 msgctxt "option:radio"
4177 msgid "Size of contents, up to "
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4183 msgid_plural " levels deep"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Folder size displays:"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4194 msgctxt "option:radio as in relative date"
4195 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4196 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4200 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4201 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4202 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4206 msgctxt "@title:group"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4212 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4213 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4214 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4218 msgctxt "option:radio as numeric style"
4219 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4220 msgstr "数字式 (八进制) (例如“755”)"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4224 msgctxt "option:radio as combined style"
4225 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4226 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Permissions style:"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4237 msgctxt "@info:tooltip"
4238 msgid "Size: 1 pixel"
4239 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4240 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4244 msgctxt "@title:window"
4245 msgid "View Display Style"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4250 msgctxt "@item:inlistbox"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4256 msgctxt "@item:inlistbox"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4262 msgctxt "@item:inlistbox"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4268 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4274 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show folders first"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show hidden files last"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show preview"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show in groups"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show hidden files"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Additional Information"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4316 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4317 msgstr "选择要在每个文件或文件夹中查看的内容:"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4321 msgctxt "@label:listbox"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4327 msgctxt "@label:listbox"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4333 msgid "View options:"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4339 msgid "Current folder"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4344 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4345 msgid "Current folder and sub-folders"
4346 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4356 msgctxt "@title:group"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Use as default view settings"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4370 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4372 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4378 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4379 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4381 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4383 msgctxt "@title:window"
4384 msgid "Applying View Properties"
4387 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4389 msgctxt "@info:progress"
4390 msgid "Counting folders: %1"
4391 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4395 msgctxt "@info:progress"
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4401 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4412 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4413 msgid "Sets the size of the file icons."
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4424 msgid "Stop loading"
4427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4429 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4431 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4432 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4433 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4434 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4435 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4436 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4437 "device.</item></list></para>"
4439 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4440 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4441 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4442 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4443 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4447 msgctxt "@action:inmenu"
4448 msgid "Show Zoom Slider"
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4453 msgctxt "@action:inmenu"
4454 msgid "Show Space Information"
4457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4459 msgctxt "@info:status Free disk space"
4463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4465 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4466 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4467 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4469 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4471 msgid "Trash Emptied"
4474 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4476 msgid "The Trash was emptied."
4479 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4485 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4488 msgid "Count of available Network Shares"
4491 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4493 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4497 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4499 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4500 msgid "A subset of Dolphin settings."
4501 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4503 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4505 msgid "Select Remote Charset"
4508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4518 #: views/dolphinview.cpp:638
4520 msgctxt "@info:status"
4521 msgid "1 Folder selected"
4522 msgid_plural "%1 Folders selected"
4523 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4525 #: views/dolphinview.cpp:639
4527 msgctxt "@info:status"
4528 msgid "1 File selected"
4529 msgid_plural "%1 Files selected"
4530 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4532 #: views/dolphinview.cpp:641
4534 msgctxt "@info:status"
4536 msgid_plural "%1 Folders"
4539 #: views/dolphinview.cpp:642
4541 msgctxt "@info:status"
4543 msgid_plural "%1 Files"
4546 #: views/dolphinview.cpp:646
4548 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4552 #: views/dolphinview.cpp:648
4554 msgctxt "@info:status files (size)"
4558 #: views/dolphinview.cpp:652
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "0 Folders, 0 Files"
4562 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4564 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4566 msgctxt "<filename> copy"
4570 #: views/dolphinview.cpp:1060
4572 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4573 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4574 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4576 #: views/dolphinview.cpp:1072
4578 msgctxt "@action:button"
4579 msgid "Open %1 Item"
4580 msgid_plural "Open %1 Items"
4581 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4583 #: views/dolphinview.cpp:1203
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Side Padding"
4589 #: views/dolphinview.cpp:1207
4591 msgctxt "@action:inmenu"
4592 msgid "Automatic Column Widths"
4595 #: views/dolphinview.cpp:1212
4597 msgctxt "@action:inmenu"
4598 msgid "Custom Column Widths"
4601 #: views/dolphinview.cpp:1783
4603 msgctxt "@info:status"
4604 msgid "Trash operation completed."
4605 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4607 #: views/dolphinview.cpp:1793
4609 msgctxt "@info:status"
4610 msgid "Delete operation completed."
4613 #: views/dolphinview.cpp:1949
4615 msgctxt "@action:button"
4616 msgid "Rename and Hide"
4619 #: views/dolphinview.cpp:1958
4622 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4623 "Do you still want to rename it?"
4625 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4628 #: views/dolphinview.cpp:1960
4631 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4632 "Do you still want to rename it?"
4634 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1962
4639 msgid "Hide this File?"
4642 #: views/dolphinview.cpp:1962
4644 msgid "Hide this Folder?"
4647 #: views/dolphinview.cpp:2016
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "The location is empty."
4653 #: views/dolphinview.cpp:2018
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "The location '%1' is invalid."
4659 #: views/dolphinview.cpp:2272
4664 #: views/dolphinview.cpp:2291
4666 msgid "Loading canceled"
4669 #: views/dolphinview.cpp:2293
4671 msgid "No items matching the filter"
4672 msgstr "没有匹配此筛选条件的项目"
4674 #: views/dolphinview.cpp:2295
4676 msgid "No items matching the search"
4677 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4679 #: views/dolphinview.cpp:2297
4681 msgid "Trash is empty"
4684 #: views/dolphinview.cpp:2300
4689 #: views/dolphinview.cpp:2303
4691 msgid "No files tagged with \"%1\""
4692 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4694 #: views/dolphinview.cpp:2307
4696 msgid "No recently used items"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2309
4701 msgid "No shared folders found"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2311
4706 msgid "No relevant network resources found"
4707 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2313
4711 msgid "No MTP-compatible devices found"
4712 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2315
4716 msgid "No Apple devices found"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2317
4721 msgid "No Bluetooth devices found"
4724 #: views/dolphinview.cpp:2319
4726 msgid "Folder is empty"
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4732 msgid "Create Folder..."
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4737 msgctxt "@info:whatsthis"
4739 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4740 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4742 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4749 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4750 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4751 "from if disk space is needed."
4753 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
4754 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4758 msgctxt "@info:whatsthis"
4760 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4761 "recovered by normal means."
4762 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4766 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4767 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4768 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4772 msgctxt "@action:inmenu File"
4773 msgid "Duplicate Here"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4778 msgctxt "@action:inmenu File"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4784 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4786 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4787 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4788 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4789 "there like managing read- and write-permissions."
4791 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
4792 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4796 msgctxt "@action:incontextmenu"
4797 msgid "Copy Location"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4802 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4803 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4804 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4808 msgctxt "@action:inmenu File"
4809 msgid "Move to Trash…"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4814 msgctxt "@action:inmenu File"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4820 msgctxt "@action:inmenu File"
4821 msgid "Duplicate Here…"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4826 msgctxt "@action:incontextmenu"
4827 msgid "Copy Location…"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4832 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4834 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4835 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4836 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4837 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4838 "interface> option is enabled.</para>"
4840 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
4841 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
4842 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4846 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4848 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4849 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4850 "the overview in folders with many items.</para>"
4852 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
4853 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4858 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4860 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4861 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4862 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4863 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4864 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4865 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4866 "of multiple folders in the same list.</para>"
4868 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
4869 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
4870 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
4871 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4876 msgctxt "@action:intoolbar"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4882 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4883 msgid "This increases the icon size."
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4888 msgctxt "@action:inmenu View"
4889 msgid "Reset Zoom Level"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4894 msgid "Zoom To Default"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4899 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4900 msgid "This resets the icon size to default."
4901 msgstr "重置图标大小为默认值。"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4905 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4906 msgid "This reduces the icon size."
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4911 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4917 msgctxt "@action:intoolbar"
4918 msgid "Show Previews"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4924 msgid "Show preview of files and folders"
4925 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4932 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4935 "勾选此项后,图标将显示文件或文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成该"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4940 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4941 msgid "Folders First"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4946 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4947 msgid "Hidden Files Last"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4958 msgctxt "@action:inmenu View"
4959 msgid "Show Additional Information"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Show in Groups"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4972 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4976 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 msgid "Show Hidden Files"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4984 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4985 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4986 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4987 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4990 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
4991 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
4992 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4997 msgctxt "@action:inmenu View"
4998 msgid "Adjust View Display Style..."
4999 msgstr "调整视图显示风格..."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5006 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5010 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5017 msgid "Icons view mode"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5022 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5029 msgid "Compact view mode"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5034 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5041 msgid "Details view mode"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5046 msgctxt "Sort descending"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5052 msgctxt "Sort ascending"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5058 msgctxt "Sort descending"
5059 msgid "Largest First"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5064 msgctxt "Sort ascending"
5065 msgid "Smallest First"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5070 msgctxt "Sort descending"
5071 msgid "Newest First"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5076 msgctxt "Sort ascending"
5077 msgid "Oldest First"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5082 msgctxt "Sort descending"
5083 msgid "Highest First"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5088 msgctxt "Sort ascending"
5089 msgid "Lowest First"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5094 msgctxt "Sort descending"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5100 msgctxt "Sort ascending"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5107 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5108 "selection is empty when this text is shown."
5109 msgid "Actions for Current View"
5112 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5113 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5116 #. and a fallback will be used.
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5119 msgid "Actions for %1"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5126 "of selected files/folders."
5127 msgid "Actions for One Selected Item"
5128 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5129 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5131 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5133 msgctxt "@info:status"
5134 msgid "Updating version information..."
5135 msgstr "正在更新版本信息..."