]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
186 #, kde-format
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
190 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:button"
195 msgid "Open %1 Terminal"
196 msgid_plural "Open %1 Terminals"
197 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
198 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Beállítások"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Ú&j ablak"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
226 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Új lap"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
243 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
244 "oda húzogathatja a lapok között."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "A lap bezárása"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
272 "zárja be."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis quit"
277 msgid "This closes this window."
278 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
285 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
286 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
287 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
288 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 msgstr ""
290 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
291 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
292 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
293 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
294 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Kivágás…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
312 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
313 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Másolás…"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
330 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
331 "az új helyre másolásukhoz."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Beillesztés"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
348 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
349 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
371 "kijelölt elemeket."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 msgid ""
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
397 msgstr ""
398 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
399 "a kijelölt elemeket."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "Szűrő…"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
429 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
430 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Szűrősor ki/be"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Szűrő"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
445 #, kde-format
446 msgid "Search…"
447 msgstr "Keresés…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
465 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
466 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
467 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
468 "beállításokat.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Keresősáv ki/be"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Keresés"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Kiválasztás"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
509 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
510 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
511 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
512 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
513 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Kijelölés megfordítása"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
535 "jelenleg kijelöltek helyett."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
546 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
547 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
554 "into a new window."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "Gyűjtő"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Refresh view"
573 msgstr "Nézet frissítése"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
578 msgid ""
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 msgstr ""
584 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
585 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
586 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
587 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Leállítás"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "A betöltés leállítása"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Szerkeszthető hely"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
623 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
624 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
625 "megerősítésével."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Cserélési hely"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
641 "másik helyet."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
661 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
662 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
663 msgstr ""
664 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
665 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
666 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
667 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
676 msgstr ""
677 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
678 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
679 "tartalmazza."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
696 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
697 "a beállításukhoz.</para>"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal"
703 msgstr "Terminál megnyitása"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
710 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
711 "terminal application.</para>"
712 msgstr ""
713 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
714 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
715 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
716
717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal Here"
722 msgstr "Terminál megnyitása itt"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
730 "the terminal application.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
733 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
734 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Focus Terminal Panel"
740 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
743 #, kde-format
744 msgctxt "@title:menu"
745 msgid "&Bookmarks"
746 msgstr "&Könyvjelzők"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
758 msgstr ""
759 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
760 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
761 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
762 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
763 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
764 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
765 "elindítását.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "Következő lap"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "Következő lap"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "Előző lap"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "Előző lap"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "Cél megjelenítése"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "Megnyitás új lapon"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "Megnyitás új lapokon"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "Megnyitás új ablakban"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Panelek feloldása"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Lock Panels"
843 msgstr "Panelek zárolása"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
853 msgstr ""
854 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
855 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
856 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window"
861 msgid "Information"
862 msgstr "Jellemzők"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
869 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
870 msgstr ""
871 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
872 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
873 "para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
886 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
887 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
888 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
889 "</para>"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
896 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
897 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
898 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
899 "are given here by right-clicking.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
902 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
903 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
904 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
905 "szerepeljen itt.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Folders"
911 msgstr "Mappák"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
918 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
919 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
920 msgstr ""
921 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
922 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
923 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
930 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
931 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
932 "quick switching between any folders.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
935 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
936 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
937 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
942 msgid "Terminal"
943 msgstr "Terminál"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
954 "like Konsole.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
957 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
958 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
959 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
960 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
961 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
975 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
976 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
977 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
978 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
979 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Helyek"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
999 msgstr ""
1000 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1001 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1014 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1015 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1016 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1017 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1018 "találhatja meg.</para>"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1025 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1026 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1027 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1028 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1029 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1030 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1031 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1032 "interface> to display it again.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1035 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1036 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1037 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1038 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1039 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1040 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1041 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1042 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1043 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1044 "</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1049 msgid "Show Panels"
1050 msgstr "Panelek megjelenítése"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1063 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1064 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1065 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1066 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1071 msgid "Close"
1072 msgstr "Bezárás"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1083 msgid "Pop out"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "Bezárás"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1107 msgid "Pop out"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1119 msgid "Split"
1120 msgstr "Osztott nézet"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Split view"
1126 msgstr "Osztott nézet"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1131 msgid "Pop out"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1146 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1147 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1148 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1149 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1150 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1166 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1167 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1168 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1169 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1170 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1171 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1172 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1173 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1174 "szövegét.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 msgid ""
1180 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1181 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1182 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1183 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1184 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1185 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1186 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1187 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1188 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1189 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1190 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1193 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1194 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1195 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1196 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1197 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1198 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1199 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1200 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1201 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1202 "alapokat tárgyalja.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1209 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1210 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1211 "be triggered this way.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1214 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1215 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1216 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1223 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1224 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1227 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1228 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1229 "elhelyezheti.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1236 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1237 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1238 "Handbook</interface>."
1239 msgstr ""
1240 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1241 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1242 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1243 "kiválasztása után."
1244
1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1249 #. The same might be true for any external link you translate.
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 msgid ""
1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgstr ""
1260 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1261 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1262 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1263 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1264 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1265 "dedikált oldalát.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1272 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1273 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1274 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1275 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1276 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1277 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1278 "windows so don't get too used to this.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1281 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1282 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1283 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1284 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1285 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1286 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1287 "túlságosan.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1294 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1295 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1296 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1297 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1298 msgstr ""
1299 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1300 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1301 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1302 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1303 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1304 "link>.</para>."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1311 "support the continued work on this application and many other projects by "
1312 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1313 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1314 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1315 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1316 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1317 "behind the KDE community.</para>"
1318 msgstr ""
1319 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1320 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1321 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1322 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1323 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1324 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1325 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1326 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1333 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1334 "in your preferred language."
1335 msgstr ""
1336 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1337 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1338 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1345 "libraries and maintainers of this application."
1346 msgstr ""
1347 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1348 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1355 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1356 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1357 "a look!"
1358 msgstr ""
1359 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1360 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1361 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1362 "vessen rá egy pillantást!"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 msgid "Defocus Terminal Panel"
1368 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1369
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1371 #, kde-format
1372 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1373 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1374
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:button"
1378 msgid "Empty Trash"
1379 msgstr "Kiürítés"
1380
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1382 #, kde-format
1383 msgid "Empties Trash to create free space"
1384 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:button"
1389 msgid "Add Network Folder"
1390 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgid "Location Bar"
1396 msgid_plural "Location Bars"
1397 msgstr[0] "Címsáv"
1398 msgstr[1] "Címsávok"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:148
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "&Edit File Type…"
1404 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:152
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Select Items Matching…"
1410 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:157
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect Items Matching…"
1416 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:163
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect All"
1422 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:178
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "App&lications"
1428 msgstr "&Alkalmazások"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "&Network Folders"
1434 msgstr "&Hálózati mappák"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Trash"
1440 msgstr "Kuka"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:183
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "Autostart"
1446 msgstr "Automatikus indítás"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:189
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Find File…"
1452 msgstr "Fájlkeresés…"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:195
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Open &Terminal"
1458 msgstr "&Terminál"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:window"
1463 msgid "Select"
1464 msgstr "Kijelölés"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:447
1467 #, kde-format
1468 msgid "Select all items matching this pattern:"
1469 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:window"
1474 msgid "Unselect"
1475 msgstr "Kijelölés törlése"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:452
1478 #, kde-format
1479 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1480 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1483 #: dolphinpart.rc:5
1484 #, kde-format
1485 msgid "&Edit"
1486 msgstr "S&zerkesztés"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1489 #: dolphinpart.rc:15
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Selection"
1493 msgstr "Kijelölés"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (view)
1496 #: dolphinpart.rc:24
1497 #, kde-format
1498 msgid "&View"
1499 msgstr "&Nézet"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (go)
1502 #: dolphinpart.rc:33
1503 #, kde-format
1504 msgid "&Go"
1505 msgstr "&Ugrás"
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1508 #: dolphinpart.rc:41
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Tools"
1512 msgstr "Eszközök"
1513
1514 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1515 #: dolphinpart.rc:51
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Dolphin Toolbar"
1519 msgstr "Dolphin eszköztár"
1520
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1522 #, kde-format
1523 msgid "Recently Closed Tabs"
1524 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1530
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1533 #, kde-format
1534 msgid "Search for %1 in %2"
1535 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:129
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "New Tab"
1541 msgstr "Új lap"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:130
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Detach Tab"
1547 msgstr "Lap leválasztása"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:131
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Other Tabs"
1553 msgstr "A többi lap bezárása"
1554
1555 #: dolphintabbar.cpp:132
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Close Tab"
1559 msgstr "A lap bezárása"
1560
1561 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1562 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1563 #: dolphintabwidget.cpp:496
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1566 msgid "%1 | (%2)"
1567 msgstr "%1 | (%2)"
1568
1569 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1570 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1571 #: dolphintabwidget.cpp:500
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1574 msgid "(%1) | %2"
1575 msgstr "(%1) | %2"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1578 #: dolphinui.rc:60
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgstr "Címsáv:"
1583
1584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1585 #: dolphinui.rc:106
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Main Toolbar"
1589 msgstr "Alap eszköztár"
1590
1591 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1596 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1597 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1598 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1599 "because following these folders from left to right leads here.</"
1600 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1601 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1602 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1603 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1606 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1607 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1608 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1609 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1610 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1611 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1612 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1613 "szolgáló oldalát.</para>"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1618 msgid ""
1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1627 "find an item.</item></list></para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1630 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1631 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1632 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1633 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1634 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1635 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1636 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1637 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1638 "megtalálására.</item></list></para>"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1641 #, kde-format
1642 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1643 msgstr ""
1644 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1647 #, kde-format
1648 msgid "Search"
1649 msgstr "Keresés"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1652 #, kde-format
1653 msgid "Search for %1"
1654 msgstr "A(z) %1 keresése"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:progress"
1659 msgid "Loading folder…"
1660 msgstr "Mappa betöltése…"
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info:progress"
1665 msgid "Sorting…"
1666 msgstr "Rendezés…"
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info"
1671 msgid "Searching…"
1672 msgstr "Keresés…"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "No items found."
1678 msgstr "Nem találhatók elemek."
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@info:status"
1683 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1684 msgstr ""
1685 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1686 "webböngésző"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid ""
1692 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1693 msgstr ""
1694 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1695 "alkalmazás indul el"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol '%1'"
1701 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "Invalid protocol"
1707 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgid ""
1712 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1713 msgstr ""
1714 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1715 "hozzáférhető többé."
1716
1717 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:tooltip"
1720 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1721 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1722
1723 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1724 #, kde-format
1725 msgid "Filter…"
1726 msgstr "Szűrő…"
1727
1728 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:tooltip"
1731 msgid "Hide Filter Bar"
1732 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1737 msgid "\"%1\""
1738 msgstr "„%1”"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1744 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1745 msgstr "„%1” és „%2”"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1751 "folders."
1752 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1753 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1759 "folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1761 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1767 "files/folders."
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1769 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1774 msgid "One Selected File"
1775 msgid_plural "%1 Selected Files"
1776 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
1777 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1783 msgid "One Selected Folder"
1784 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1785 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
1786 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1792 "folders."
1793 msgid "One Selected Item"
1794 msgid_plural "%1 Selected Items"
1795 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
1796 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1801 msgid "One File"
1802 msgid_plural "%1 Files"
1803 msgstr[0] "1 fájl"
1804 msgstr[1] "%1 fájl"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1809 msgid "One Folder"
1810 msgid_plural "%1 Folders"
1811 msgstr[0] "1 mappa"
1812 msgstr[1] "%1 mappa"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1815 #, kde-format
1816 msgctxt ""
1817 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1818 msgid "One Item"
1819 msgid_plural "%1 Items"
1820 msgstr[0] "1 elem"
1821 msgstr[1] "%1 elem"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@item:intable"
1826 msgid "%1 item"
1827 msgid_plural "%1 items"
1828 msgstr[0] "%1 elem"
1829 msgstr[1] "%1 elem"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "width × height"
1834 msgid "%1 × %2"
1835 msgstr "%1 × %2"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1840 msgid "0 - 9"
1841 msgstr "0 - 9"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group"
1846 msgid "Others"
1847 msgstr "Egyéb"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Size"
1852 msgid "Folders"
1853 msgstr "Mappák"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Size"
1858 msgid "Small"
1859 msgstr "Kicsi"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Size"
1864 msgid "Medium"
1865 msgstr "Közepes"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Size"
1870 msgid "Big"
1871 msgstr "Nagy"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Today"
1877 msgstr "Ma"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Yesterday"
1883 msgstr "Tegnap"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1888 msgid "dddd"
1889 msgstr "dddd"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "%1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "One Week Ago"
1902 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Two Weeks Ago"
1908 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Three Weeks Ago"
1914 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "Earlier this Month"
1920 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1952 "@title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1997 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1998 "text that should not be formatted as a date"
1999 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2000 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2018 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2024 "context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2032 "and yyyy is full year number"
2033 msgid "MMMM, yyyy"
2034 msgstr "yyyy MMMM"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2040 "group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2048 msgid "Read, "
2049 msgstr "Olvasás, "
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2055 msgid "Write, "
2056 msgstr "Írás, "
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 msgid "Execute, "
2063 msgstr "Futtatás, "
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Forbidden"
2070 msgstr "Tiltott"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2075 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2076 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Name"
2081 msgstr "Név"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Size"
2086 msgstr "Méret"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Modified"
2091 msgstr "Módosítás"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2095 msgctxt "@tooltip"
2096 msgid "The date format can be selected in settings."
2097 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Created"
2102 msgstr "Létrehozva"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Accessed"
2107 msgstr "Hozzáférés"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Type"
2112 msgstr "Típus"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Rating"
2117 msgstr "Értékelés"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Tags"
2122 msgstr "Címkék"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Comment"
2127 msgstr "Megjegyzés"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Title"
2132 msgstr "Cím"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Document"
2139 msgstr "Dokumentum"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Author"
2144 msgstr "Szerző"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Publisher"
2149 msgstr "Kiadó"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Page Count"
2154 msgstr "Oldalszám"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Word Count"
2159 msgstr "Szavak száma"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Line Count"
2164 msgstr "Sorok száma"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Date Photographed"
2169 msgstr "Fényképezés dátuma"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Image"
2176 msgstr "Kép"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2179 msgctxt "@label width x height"
2180 msgid "Dimensions"
2181 msgstr "Méretek"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Width"
2186 msgstr "Szélesség"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Height"
2191 msgstr "Magasság"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Orientation"
2196 msgstr "Tájolás"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Artist"
2201 msgstr "Előadó"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Audio"
2209 msgstr "Hang"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Genre"
2214 msgstr "Műfaj"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Album"
2219 msgstr "Album"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Duration"
2224 msgstr "Időtartam"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Bitrate"
2229 msgstr "Bitsebesség"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Track"
2234 msgstr "Szám"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Release Year"
2239 msgstr "Kiadás éve"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Aspect Ratio"
2244 msgstr "Méretarány"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Video"
2249 msgstr "Videó"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Frame Rate"
2254 msgstr "Képkockaszám"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Path"
2259 msgstr "Útvonal"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Other"
2267 msgstr "Egyéb"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "File Extension"
2272 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Deletion Time"
2277 msgstr "Törlési idő"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Link Destination"
2282 msgstr "Hivatkozás célja"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Downloaded From"
2287 msgstr "Letöltve innen"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Permissions"
2292 msgstr "Jogosultságok"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2295 msgctxt "@tooltip"
2296 msgid ""
2297 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2298 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2299 msgstr ""
2300 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2301 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Owner"
2306 msgstr "Tulajdonos"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "User Group"
2311 msgstr "Felhasználócsoport"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:status"
2316 msgid "Unknown error."
2317 msgstr "Ismeretlen hiba."
2318
2319 #: main.cpp:94
2320 #, kde-format
2321 msgid "Dolphin"
2322 msgstr "Dolphin"
2323
2324 #: main.cpp:96
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title"
2327 msgid "File Manager"
2328 msgstr "Fájlkezelő"
2329
2330 #: main.cpp:98
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2334 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2335
2336 #: main.cpp:100
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Felix Ernst"
2340 msgstr "Felix Ernst"
2341
2342 #: main.cpp:101
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2346 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2347
2348 #: main.cpp:103
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Méven Car"
2352 msgstr "Méven Car"
2353
2354 #: main.cpp:104
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2358 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2359
2360 #: main.cpp:106
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Elvis Angelaccio"
2364 msgstr "Elvis Angelaccio"
2365
2366 #: main.cpp:107
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2370 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2371
2372 #: main.cpp:109
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Emmanuel Pescosta"
2376 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2377
2378 #: main.cpp:110
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2382 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2383
2384 #: main.cpp:112
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Frank Reininghaus"
2388 msgstr "Frank Reininghaus"
2389
2390 #: main.cpp:113
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2395
2396 #: main.cpp:115
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Peter Penz"
2400 msgstr "Peter Penz"
2401
2402 #: main.cpp:116
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2406 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2407
2408 #: main.cpp:118
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Sebastian Trüg"
2412 msgstr "Sebastian Trüg"
2413
2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Developer"
2419 msgstr "Fejlesztő"
2420
2421 #: main.cpp:119
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "David Faure"
2425 msgstr "David Faure"
2426
2427 #: main.cpp:120
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Aaron J. Seigo"
2431 msgstr "Aaron J. Seigo"
2432
2433 #: main.cpp:121
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Rafael Fernández López"
2437 msgstr "Rafael Fernández López"
2438
2439 #: main.cpp:122
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Kevin Ottens"
2443 msgstr "Kevin Ottens"
2444
2445 #: main.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Holger Freyther"
2449 msgstr "Holger Freyther"
2450
2451 #: main.cpp:124
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Max Blazejak"
2455 msgstr "Max Blazejak"
2456
2457 #: main.cpp:125
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Michael Austin"
2461 msgstr "Michael Austin"
2462
2463 #: main.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Documentation"
2467 msgstr "Dokumentáció"
2468
2469 #: main.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2474
2475 #: main.cpp:137
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2480
2481 #: main.cpp:138
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2485 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2486
2487 #: main.cpp:140
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:shell"
2490 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2491 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2492
2493 #: main.cpp:141
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:shell"
2496 msgid "Document to open"
2497 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2500 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2501 #, kde-format
2502 msgid "Hidden files shown"
2503 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2506 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2507 #, kde-format
2508 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2509 msgstr ""
2510 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2514 #, kde-format
2515 msgid "Automatic scrolling"
2516 msgstr "Automatikus görgetés"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Cut"
2522 msgstr "Kivágás"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Copy"
2528 msgstr "Másolás"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Rename…"
2534 msgstr "Átnevezés…"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Move to Trash"
2540 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Delete"
2546 msgstr "Törlés"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show Hidden Files"
2552 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Limit to Home Directory"
2558 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Automatic Scrolling"
2564 msgstr "Automatikus görgetés"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Properties"
2570 msgstr "Tulajdonságok"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Previews shown"
2576 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2586 #, kde-format
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2592 #, kde-format
2593 msgid "Date display format"
2594 msgstr "Dátumformátum"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Preview"
2600 msgstr "Előnézet"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show item on hover"
2612 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Configure…"
2618 msgstr "Beállítás…"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Condensed Date"
2624 msgstr "Sűrített dátum"
2625
2626 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@label::textbox"
2629 msgid "Select which data should be shown:"
2630 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2631
2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "%1 item selected"
2636 msgid_plural "%1 items selected"
2637 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2638 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2639
2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2641 #, kde-format
2642 msgid "play"
2643 msgstr "lejátszás"
2644
2645 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2646 #, kde-format
2647 msgid "pause"
2648 msgstr "Szünet"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2651 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2652 #, kde-format
2653 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2654 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2655
2656 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Configure Trash…"
2660 msgstr "A Kuka beállítása…"
2661
2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2663 #, kde-format
2664 msgid ""
2665 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2666 "and then reopen the panel."
2667 msgstr ""
2668 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2669 "és nyissa meg újra a panelt."
2670
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2672 #, kde-format
2673 msgid "Install Konsole"
2674 msgstr "A Konsole telepítése"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2677 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2678 #, kde-format
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "Hely"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2684 #, kde-format
2685 msgid "What"
2686 msgstr "Mit"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Any Type"
2692 msgstr "Bármely típus"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Folders"
2698 msgstr "Mappák"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Documents"
2704 msgstr "Dokumentumok"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Images"
2710 msgstr "Képek"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Audio Files"
2716 msgstr "Hangfájlok"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Videos"
2722 msgstr "Videók"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Date"
2728 msgstr "Bármely dátum"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Today"
2734 msgstr "Ma"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Yesterday"
2740 msgstr "Tegnap"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "This Week"
2746 msgstr "Ezen a héten"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "This Month"
2752 msgstr "Ebben a hónapban"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "This Year"
2758 msgstr "Ebben az évben"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Any Rating"
2764 msgstr "Bármely értékelés"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "1 or more"
2770 msgstr "Egy vagy több"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "2 or more"
2776 msgstr "Kettő vagy több"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "3 or more"
2782 msgstr "Három vagy több"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "4 or more"
2788 msgstr "Négy vagy több"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Highest Rating"
2794 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Clear Selection"
2800 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "String list separator"
2805 msgid ", "
2806 msgstr ", "
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2811 msgid "Tag: %2"
2812 msgid_plural "Tags: %2"
2813 msgstr[0] "Címke: %2"
2814 msgstr[1] "Címkék: %2"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Add Tags"
2820 msgstr "Címkék hozzáadása"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Innen (%1)"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "Kereső bezárása"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Fájlnév"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Tartalom"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "From Here"
2862 msgstr "Innen"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "Your files"
2868 msgstr "A fájljai közül"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Search in your home directory"
2874 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2877 #, kde-format
2878 msgid "Open %1"
2879 msgstr "%1 megnyitása"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2882 #, kde-format
2883 msgctxt ""
2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2885 "user entered."
2886 msgid "Query Results from '%1'"
2887 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2893 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
2894
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Copying"
2903 msgstr "Másolás megszakítása"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2909 msgstr ""
2910 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
2911
2912 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2917 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2923 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Cutting"
2930 msgstr "Kivágás megszakítása"
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2936 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
2937
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel"
2945 msgstr "Mégse"
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2951 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Duplicating"
2958 msgstr "Duplikálás megszakítása"
2959
2960 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2961 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action keep short"
2965 msgid "More"
2966 msgstr "Több"
2967
2968 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2973 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Moving"
2980 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2986 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2989 #, kde-kuit-format
2990 msgid ""
2991 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2992 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2993 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2994 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2995 "para>"
2996 msgstr ""
2997 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
2998 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
2999 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3000 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3003 #, kde-format
3004 msgctxt ""
3005 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3006 msgid "Paste from Clipboard"
3007 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3012 msgid "Dismiss This Reminder"
3013 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3018 msgid "Don't Remind Me Again"
3019 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3024 msgid ""
3025 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3026 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3027 msgstr ""
3028 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3029 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Renaming"
3036 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3049 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3062 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3073 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3074 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3075 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Permanently Delete %2"
3086 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3087 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3088 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Duplicate %2"
3099 msgid_plural "Duplicate %2"
3100 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3101 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3102
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action"
3111 msgid "Move %2 to the Trash"
3112 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3113 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3114 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Rename %2"
3125 msgid_plural "Rename %2"
3126 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3127 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3128
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3130 #, kde-kuit-format
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 msgid ""
3133 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3134 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3135 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3136 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3137 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3138 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3139 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3140 "the current selection.</para>"
3141 msgstr ""
3142 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3143 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3144 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3145 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3146 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3147 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3148 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3149 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3150
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3154 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3155 msgstr ""
3156 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3157 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3158
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3162 msgid "Selection Mode"
3163 msgstr "Kiválasztó mód"
3164
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Exit Selection Mode"
3169 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3175 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label:textbox"
3180 msgid "Search…"
3181 msgstr "Keresés…"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:button"
3186 msgid "Download New Services…"
3187 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info"
3192 msgid ""
3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3194 "settings."
3195 msgstr ""
3196 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3197 "beállításainak alkalmazásához."
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info"
3202 msgid "Restart now?"
3203 msgstr "Újraindítja most?"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "Törlés"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inmenu"
3220 msgid "%1: %2"
3221 msgstr "%1: %2"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3229 #, kde-format
3230 msgid "Use system font"
3231 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3239 #, kde-format
3240 msgid "Icon size"
3241 msgstr "Ikonméret"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3249 #, kde-format
3250 msgid "Preview size"
3251 msgstr "Előnézet mérete"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3255 #, kde-format
3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3257 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3261 #, kde-format
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3263 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3267 #, kde-format
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3269 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3273 #, kde-format
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3275 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3279 #, kde-format
3280 msgid "Permissions style format"
3281 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3287 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3291 #, kde-format
3292 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3293 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3297 #, kde-format
3298 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3299 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3305 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3311 msgstr ""
3312 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3313 "menüben."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3319 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3325 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3331 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3337 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3341 #, kde-format
3342 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3343 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3347 #, kde-format
3348 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3349 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3353 #, kde-format
3354 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3355 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3359 #, kde-format
3360 msgid "Position of columns"
3361 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3365 #, kde-format
3366 msgid "Side Padding"
3367 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3371 #, kde-format
3372 msgid "Highlight entire row"
3373 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3377 #, kde-format
3378 msgid "Expandable folders"
3379 msgstr "Kibontható mappák"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Hidden files shown"
3386 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid ""
3393 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3394 "will be shown in the file view."
3395 msgstr ""
3396 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3397 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Version"
3404 msgstr "Verzió"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3411 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "View Mode"
3418 msgstr "Nézetmód"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3426 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3427 msgstr ""
3428 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3429 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Previews shown"
3436 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3437
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid ""
3443 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3444 "icon."
3445 msgstr ""
3446 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3447 "ikonként."
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Grouped Sorting"
3454 msgstr "Csoportosított rendezés"
3455
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3462 msgstr ""
3463 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3464 "rendezve."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Sort files by"
3471 msgstr "Rendezési sorrend:"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3479 "performed on."
3480 msgstr ""
3481 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3482 "szerint történjen a rendezés."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Order in which to sort files"
3489 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3496 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Show hidden files and folders last"
3503 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Visible roles"
3510 msgstr "Látható szerepkörök"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Header column widths"
3517 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label"
3523 msgid "Properties last changed"
3524 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3525
3526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3531 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Additional Information"
3538 msgstr "Egyéb jellemzők"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the URL be editable for the user"
3544 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3548 #, kde-format
3549 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3550 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3554 #, kde-format
3555 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3556 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3560 #, kde-format
3561 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3562 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3569 "instance"
3570 msgstr ""
3571 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3572 "példányban"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3579 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3580 "were removed/renamed ...etc"
3581 msgstr ""
3582 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3583 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3584 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3591 "UI)"
3592 msgstr ""
3593 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3594 "megjelenő belső beállítás.)"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3598 #, kde-format
3599 msgid "Home URL"
3600 msgstr "Saját mappa"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3604 #, kde-format
3605 msgid "Remember open folders and tabs"
3606 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3610 #, kde-format
3611 msgid "Split the view into two panes"
3612 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the filter bar be shown"
3618 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3622 #, kde-format
3623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3624 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3628 #, kde-format
3629 msgid "Browse through archives"
3630 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3634 #, kde-format
3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3643 "running in the Terminal panel."
3644 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3648 #, kde-format
3649 msgid "Rename inline"
3650 msgstr "Átnevezés helyben"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show selection toggle"
3656 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3663 "mode bottom bar."
3664 msgstr ""
3665 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3666 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3670 #, kde-format
3671 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3672 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3676 #, kde-format
3677 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3678 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3682 #, kde-format
3683 msgid "New tab will be open after last one"
3684 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show tooltips"
3690 msgstr "Tippek"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3694 #, kde-format
3695 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3696 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3700 #, kde-format
3701 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3702 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show the statusbar"
3708 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3714 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3724 #, kde-format
3725 msgid "Lock the layout of the panels"
3726 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3730 #, kde-format
3731 msgid "Enlarge Small Previews"
3732 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3739 "items"
3740 msgstr ""
3741 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3742 "nem érzékeny rendezés között"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3746 #, kde-format
3747 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3752 #, kde-format
3753 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3754 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3758 #, kde-format
3759 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3760 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3764 #, kde-format
3765 msgid "Text width index"
3766 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3770 #, kde-format
3771 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3772 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3775 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3776 #, kde-format
3777 msgid "Enabled plugins"
3778 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:window"
3783 msgid "Configure"
3784 msgstr "Beállítások"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group Interface settings"
3789 msgid "Interface"
3790 msgstr "Felület"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "View"
3796 msgstr "Nézet"
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Context Menu"
3802 msgstr "Helyi menü"
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Trash"
3808 msgstr "Kuka"
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "User Feedback"
3814 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3815
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3820 msgstr ""
3821 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3822 "vagy eldobja azokat?"
3823
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3825 #, kde-format
3826 msgid "Warning"
3827 msgstr "Figyelmeztetés"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3833 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Moving files or folders to trash"
3839 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Emptying trash"
3845 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Deleting files or folders"
3851 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3857 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3863 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3869 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many folders at once"
3875 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many terminals at once"
3881 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "When opening an executable file:"
3887 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3890 #, kde-format
3891 msgid "Always ask"
3892 msgstr "Rákérdezés mindig"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, kde-format
3896 msgid "Open in application"
3897 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #, kde-format
3901 msgid "Run script"
3902 msgstr "Szkript futtatása"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3907 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3908 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Select Home Location"
3914 msgstr "Válasszon saját helyet"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Use Current Location"
3920 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Use Default Location"
3926 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:textbox"
3931 msgid "Show on startup:"
3932 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3937 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3938 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3943 msgid "Opening Folders:"
3944 msgstr "Mappák megnyitása:"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Show full path in title bar"
3950 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Window:"
3956 msgstr "Ablak:"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3961 msgid "Show filter bar"
3962 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "After current tab"
3968 msgstr "A jelenlegi lap után"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "At end of tab bar"
3974 msgstr "A lapsáv végén"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Open new tabs: "
3980 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:check split view panes"
3985 msgid "Switch between panes with Tab key"
3986 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Split view: "
3992 msgstr "Osztott nézet: "
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "option:check"
3997 msgid "Turning off split view closes active pane"
3998 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4001 #, kde-format
4002 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4003 msgstr ""
4004 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4009 msgid "Begin in split view mode"
4010 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4013 #, kde-format
4014 msgid "New windows:"
4015 msgstr "Új ablakok:"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info"
4020 msgid ""
4021 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4022 "be applied."
4023 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4024
4025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4028 msgid "Folders && Tabs"
4029 msgstr "Mappák és lapok"
4030
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4032 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4035 msgid "Previews"
4036 msgstr "Előnézetek"
4037
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4039 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4042 msgid "Confirmations"
4043 msgstr "Megerősítés"
4044
4045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4048 msgid "Status && Location bars"
4049 msgstr "Állapot- és címsáv"
4050
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Show previews in the view for:"
4055 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4056
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4058 #, kde-format
4059 msgid "Skip previews for local files above:"
4060 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4061
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4066 msgid " MiB"
4067 msgstr " MiB"
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4070 #, kde-format
4071 msgid "No limit"
4072 msgstr "Nincs korlát"
4073
4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Skip previews for remote files above:"
4078 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4079
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4081 #, kde-format
4082 msgid "No previews"
4083 msgstr "Nincs előnézet"
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show status bar"
4089 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4090
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show zoom slider"
4095 msgstr "Nagyítócsúszka"
4096
4097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show space information"
4101 msgstr "Helyjellemzők"
4102
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Status Bar: "
4107 msgstr "Állapotsáv: "
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Make location bar editable"
4113 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4114
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4116 #, kde-format
4117 msgid "Location bar:"
4118 msgstr "Címsáv:"
4119
4120 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Show full path inside location bar"
4124 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4125
4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4129 msgid "Behavior"
4130 msgstr "Működés"
4131
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab"
4136 msgid "Icons"
4137 msgstr "Ikonok"
4138
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab"
4143 msgid "Compact"
4144 msgstr "Kompakt"
4145
4146 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:tab"
4150 msgid "Details"
4151 msgstr "Részletek"
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Natural"
4157 msgstr "Természetes"
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:radio"
4162 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4163 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:radio"
4168 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4169 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Sorting mode: "
4175 msgstr "Rendezési mód:"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio"
4180 msgid "Number of items"
4181 msgstr "Elemek száma"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:radio"
4186 msgid "Size of contents, up to "
4187 msgstr "A tartalom száma, "
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4190 #, kde-format
4191 msgid " level deep"
4192 msgid_plural " levels deep"
4193 msgstr[0] " szint mélységig"
4194 msgstr[1] " szint mélységig"
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Folder size displays:"
4200 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio as in relative date"
4205 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4206 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4211 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4212 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Date style:"
4218 msgstr "Dátumformátum:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4223 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4224 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio as numeric style"
4229 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4230 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio as combined style"
4235 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4236 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Permissions style:"
4242 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4247 msgid "System Font"
4248 msgstr "Alap betűtípus"
4249
4250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4253 msgid "Custom Font"
4254 msgstr "Egyedi betűtípus"
4255
4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@action:button Choose font"
4259 msgid "Choose…"
4260 msgstr "Választás…"
4261
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:radio"
4265 msgid "Use common display style for all folders"
4266 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4267
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:radio"
4271 msgid "Remember display style for each folder"
4272 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4273
4274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@info"
4277 msgid ""
4278 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4279 "properties for."
4280 msgstr ""
4281 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4282 "a nézettulajdonságokat."
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Display style: "
4288 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4289
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Open archives as folder"
4294 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4295
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:check"
4299 msgid "Open folders during drag operations"
4300 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Browsing: "
4306 msgstr "Böngészés: "
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show tooltips"
4312 msgstr "Tippek megjelenítése"
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Miscellaneous: "
4319 msgstr "Egyéb: "
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show selection marker"
4325 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:check"
4330 msgid "Rename inline"
4331 msgstr "Átnevezés helyben"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:check"
4336 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4340 #, kde-format
4341 msgctxt ""
4342 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4343 msgid ""
4344 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4345 "%1"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:tab General View settings"
4351 msgid "General"
4352 msgstr "Általános"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4357 msgid "Content Display"
4358 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label:listbox"
4363 msgid "Default icon size:"
4364 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Preview icon size:"
4370 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Label font:"
4376 msgstr "Címke betűtípus:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 msgid "Small"
4382 msgstr "Kicsi"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4387 msgid "Medium"
4388 msgstr "Közepes"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4393 msgid "Large"
4394 msgstr "Nagy"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4399 msgid "Huge"
4400 msgstr "Hatalmas"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgid "Label width:"
4406 msgstr "Címkeszélesség:"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "Unlimited"
4412 msgstr "Korlátlan"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 msgid "1"
4418 msgstr "1"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 msgid "2"
4424 msgstr "2"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 msgid "3"
4430 msgstr "3"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4435 msgid "4"
4436 msgstr "4"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgid "5"
4442 msgstr "5"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Maximum lines:"
4448 msgstr "Maximális sorszám:"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4453 msgid "Unlimited"
4454 msgstr "Korlátlan"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4459 msgid "Small"
4460 msgstr "Kicsi"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4465 msgid "Medium"
4466 msgstr "Közepes"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4471 msgid "Large"
4472 msgstr "Nagy"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Maximum width:"
4478 msgstr "Maximális szélesség:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Expandable"
4484 msgstr "Kibontható"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:checkbox"
4489 msgid "Folders:"
4490 msgstr "Mappák:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4495 msgid "By clicking anywhere on the row"
4496 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4501 msgid "By clicking on icon or name"
4502 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4503
4504 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Open files and folders:"
4509 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info:tooltip"
4515 msgid "Size: 1 pixel"
4516 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4517 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4518 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:window"
4523 msgid "View Display Style"
4524 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4529 msgid "Icons"
4530 msgstr "Ikonok"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 msgid "Compact"
4536 msgstr "Kompakt"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Details"
4542 msgstr "Részletek"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4547 msgid "Ascending"
4548 msgstr "Növekvő"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4553 msgid "Descending"
4554 msgstr "Csökkenő"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show folders first"
4560 msgstr "A mappák előre"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show hidden files last"
4566 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show preview"
4572 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show in groups"
4578 msgstr "Csoportosítás"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show hidden files"
4584 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Additional Information"
4590 msgstr "Egyéb jellemzők"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4593 #, kde-format
4594 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4595 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "View mode:"
4601 msgstr "Nézetmód:"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Sorting:"
4607 msgstr "Rendezés:"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4610 #, kde-format
4611 msgid "View options:"
4612 msgstr "Nézetbeállítások:"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4617 msgid "Current folder"
4618 msgstr "Aktuális mappa"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder and sub-folders"
4624 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "All folders"
4630 msgstr "Minden mappa"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Apply to:"
4636 msgstr "Alkalmazás erre::"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use as default view settings"
4642 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info"
4647 msgid ""
4648 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4649 "continue?"
4650 msgstr ""
4651 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4658 msgstr ""
4659 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4660
4661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:window"
4664 msgid "Applying View Properties"
4665 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4666
4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:progress"
4670 msgid "Counting folders: %1"
4671 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4672
4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:progress"
4676 msgid "Folders: %1"
4677 msgstr "Mappa: %1"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4682 msgid "Zoom:"
4683 msgstr "Nagyítás:"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4686 #, kde-format
4687 msgid "Zoom"
4688 msgstr "Nagyítás"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4693 msgid "Sets the size of the file icons."
4694 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4697 #, kde-format
4698 msgid "Stop"
4699 msgstr "Leállítás"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@tooltip"
4704 msgid "Stop loading"
4705 msgstr "A betöltés leállítása"
4706
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4708 #, kde-kuit-format
4709 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4710 msgid ""
4711 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4712 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4713 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4714 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4715 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4716 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4717 "device.</item></list></para>"
4718 msgstr ""
4719 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4720 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4721 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4722 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4723 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4724 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4725 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4726
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Show Zoom Slider"
4731 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4732
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Show Space Information"
4737 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4738
4739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4740 #, kde-format
4741 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4742 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
4743
4744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4745 #, kde-format
4746 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4747 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
4748
4749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4750 #, kde-format
4751 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4752 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
4753
4754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4755 #, kde-format
4756 msgid "KDiskFree"
4757 msgstr "KDiskFree"
4758
4759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status Free disk space"
4762 msgid "%1 free"
4763 msgstr "%1 szabad"
4764
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4768 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4769 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
4770
4771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4774 msgid ""
4775 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4776 "Press to manage disk space usage."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4780 #, kde-format
4781 msgid "Trash Emptied"
4782 msgstr "Kuka kiürítve"
4783
4784 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4785 #, kde-format
4786 msgid "The Trash was emptied."
4787 msgstr "A Kuka kiürült."
4788
4789 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4792 msgid "Places"
4793 msgstr "Helyek"
4794
4795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4798 msgid "Count of available Network Shares"
4799 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4800
4801 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4804 msgid "Settings"
4805 msgstr "Beállítások"
4806
4807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4810 msgid "A subset of Dolphin settings."
4811 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4812
4813 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4814 #, kde-format
4815 msgid "Select Remote Charset"
4816 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4817
4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4819 #, kde-format
4820 msgid "Default"
4821 msgstr "Alapértelmezés"
4822
4823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4824 #, kde-format
4825 msgid "Reload"
4826 msgstr "Újratöltés"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:653
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "1 folder selected"
4832 msgid_plural "%1 folders selected"
4833 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4834 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:654
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "1 file selected"
4840 msgid_plural "%1 files selected"
4841 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4842 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:656
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "1 folder"
4848 msgid_plural "%1 folders"
4849 msgstr[0] "1 mappa"
4850 msgstr[1] "%1 mappa"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:657
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "1 file"
4856 msgid_plural "%1 files"
4857 msgstr[0] "1 fájl"
4858 msgstr[1] "%1 fájl"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:661
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4863 msgid "%1, %2 (%3)"
4864 msgstr "%1, %2 (%3)"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:663
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status files (size)"
4869 msgid "%1 (%2)"
4870 msgstr "%1 (%2)"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:667
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "0 folders, 0 files"
4876 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "<filename> copy"
4881 msgid "%1 copy"
4882 msgstr "%1 másolása"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1076
4885 #, kde-format
4886 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4887 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4888 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4889 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:1081
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:button"
4894 msgid "Open %1 Item"
4895 msgid_plural "Open %1 Items"
4896 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
4897 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1211
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu"
4902 msgid "Side Padding"
4903 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1215
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:inmenu"
4908 msgid "Automatic Column Widths"
4909 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:1220
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Custom Column Widths"
4915 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1821
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "Trash operation completed."
4921 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1831
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "Delete operation completed."
4927 msgstr "A törlés sikerült."
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1984
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:button"
4932 msgid "Rename and Hide"
4933 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1988
4936 #, kde-format
4937 msgid ""
4938 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4939 "Do you still want to rename it?"
4940 msgstr ""
4941 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4942 "Még mindig át akarja nevezni?"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:1990
4945 #, kde-format
4946 msgid ""
4947 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4948 "Do you still want to rename it?"
4949 msgstr ""
4950 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4951 "Még mindig át akarja nevezni?"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1992
4954 #, kde-format
4955 msgid "Hide this File?"
4956 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1992
4959 #, kde-format
4960 msgid "Hide this Folder?"
4961 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2042
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "The location is empty."
4967 msgstr "Az útvonal üres."
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2044
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "The location '%1' is invalid."
4973 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2305
4976 #, kde-format
4977 msgid "Loading…"
4978 msgstr "Betöltés…"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2324
4981 #, kde-format
4982 msgid "Loading canceled"
4983 msgstr "Betöltés megszakítva"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2326
4986 #, kde-format
4987 msgid "No items matching the filter"
4988 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2328
4991 #, kde-format
4992 msgid "No items matching the search"
4993 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2330
4996 #, kde-format
4997 msgid "Trash is empty"
4998 msgstr "A Kuka üres."
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2333
5001 #, kde-format
5002 msgid "No tags"
5003 msgstr "Nincsenek címkék"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2336
5006 #, kde-format
5007 msgid "No files tagged with \"%1\""
5008 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2340
5011 #, kde-format
5012 msgid "No recently used items"
5013 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2342
5016 #, kde-format
5017 msgid "No shared folders found"
5018 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2344
5021 #, kde-format
5022 msgid "No relevant network resources found"
5023 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2346
5026 #, kde-format
5027 msgid "No MTP-compatible devices found"
5028 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2348
5031 #, kde-format
5032 msgid "No Apple devices found"
5033 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2350
5036 #, kde-format
5037 msgid "No Bluetooth devices found"
5038 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2352
5041 #, kde-format
5042 msgid "Folder is empty"
5043 msgstr "A mappa üres"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action"
5048 msgid "Create Folder…"
5049 msgstr "Új mappa…"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 msgid ""
5055 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5056 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5057 msgstr ""
5058 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5059 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 msgid ""
5065 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5066 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5067 "from if disk space is needed."
5068 msgstr ""
5069 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5070 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5071 "van szükség."
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis"
5076 msgid ""
5077 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5078 "recovered by normal means."
5079 msgstr ""
5080 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5081 "normál módszerekkel."
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5086 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5087 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5092 msgid "Duplicate Here"
5093 msgstr "Duplikálás itt"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu File"
5098 msgid "Properties"
5099 msgstr "Tulajdonságok"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5102 #, kde-kuit-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5104 msgid ""
5105 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5106 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5107 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5108 "there like managing read- and write-permissions."
5109 msgstr ""
5110 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5111 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5112 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5113 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5114 "kezelése."
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:incontextmenu"
5119 msgid "Copy Location"
5120 msgstr "Hely másolása"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5125 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5126 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 msgid "Move to Trash…"
5132 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu File"
5137 msgid "Delete…"
5138 msgstr "Törlés…"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu File"
5143 msgid "Duplicate Here…"
5144 msgstr "Duplikálás itt…"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:incontextmenu"
5149 msgid "Copy Location…"
5150 msgstr "Hely másolása…"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5155 msgid ""
5156 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5157 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5158 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5159 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5160 "interface> option is enabled.</para>"
5161 msgstr ""
5162 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5163 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5164 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5165 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5166 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5167 "engedélyezve van.</para>"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5172 msgid ""
5173 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5174 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5175 "the overview in folders with many items.</para>"
5176 msgstr ""
5177 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5178 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5179 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5182 #, kde-kuit-format
5183 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5184 msgid ""
5185 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5186 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5187 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5188 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5189 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5190 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5191 "of multiple folders in the same list.</para>"
5192 msgstr ""
5193 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5194 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5195 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5196 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5197 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5198 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5199 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5200 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:intoolbar"
5205 msgid "View Mode"
5206 msgstr "Nézetmód"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5211 msgid "This increases the icon size."
5212 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Reset Zoom Level"
5218 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5221 #, kde-format
5222 msgid "Zoom To Default"
5223 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5228 msgid "This resets the icon size to default."
5229 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5234 msgid "This reduces the icon size."
5235 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5240 msgid "Zoom"
5241 msgstr "Nagyítás"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:intoolbar"
5246 msgid "Show Previews"
5247 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid "Show preview of files and folders"
5253 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5256 #, kde-kuit-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis"
5258 msgid ""
5259 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5260 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5261 "the images."
5262 msgstr ""
5263 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5264 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5269 msgid "Folders First"
5270 msgstr "A mappák előre"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5275 msgid "Hidden Files Last"
5276 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 msgid "Sort By"
5282 msgstr "Rendezés"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Show Additional Information"
5288 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu View"
5293 msgid "Show in Groups"
5294 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis"
5299 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5300 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Show Hidden Files"
5306 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5309 #, kde-kuit-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 msgid ""
5312 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5313 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5314 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5315 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5316 "hidden.</para>"
5317 msgstr ""
5318 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5319 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5320 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5321 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5322 "para>"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Adjust View Display Style…"
5328 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5335 msgstr ""
5336 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5337 "beállítható."
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5342 msgid "Icons"
5343 msgstr "Ikonok"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid "Icons view mode"
5349 msgstr "Ikonnézetmód"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5354 msgid "Compact"
5355 msgstr "Rövid"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid "Compact view mode"
5361 msgstr "Kompakt nézetmód"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5366 msgid "Details"
5367 msgstr "Részletek"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid "Details view mode"
5373 msgstr "Részletes nézetmód"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Z-A"
5379 msgstr "Z-A"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "A-Z"
5385 msgstr "A-Z"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort descending"
5390 msgid "Largest First"
5391 msgstr "Legnagyobb előre"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Smallest First"
5397 msgstr "Legkisebb előre"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Newest First"
5403 msgstr "Legújabb előre"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort ascending"
5408 msgid "Oldest First"
5409 msgstr "Legrégebbi előre"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Sort descending"
5414 msgid "Highest First"
5415 msgstr "Legmagasabb előre"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "Sort ascending"
5420 msgid "Lowest First"
5421 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "Sort descending"
5426 msgid "Descending"
5427 msgstr "Csökkenő"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Sort ascending"
5432 msgid "Ascending"
5433 msgstr "Növekvő"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5436 #, kde-format
5437 msgctxt ""
5438 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5439 "selection is empty when this text is shown."
5440 msgid "Actions for Current View"
5441 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5442
5443 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5444 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5447 #. and a fallback will be used.
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5449 #, kde-format
5450 msgid "Actions for %1"
5451 msgstr "„%1” műveletei"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5454 #, kde-format
5455 msgctxt ""
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5457 "of selected files/folders."
5458 msgid "Actions for One Selected Item"
5459 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5460 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5461 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5462
5463 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Updating version information…"
5467 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5468
5469 #~ msgctxt "@info:status"
5470 #~ msgid "1 File"
5471 #~ msgid_plural "%1 Files"
5472 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5473 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5474
5475 #~ msgid "More Search Tools"
5476 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5477
5478 #~ msgctxt "@title:window"
5479 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5480 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5481
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "Startup"
5484 #~ msgstr "Indításkor"
5485
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "View Modes"
5488 #~ msgstr "Nézetmódok"
5489
5490 #~ msgctxt "@title:group"
5491 #~ msgid "Navigation"
5492 #~ msgstr "Navigáció"
5493
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5495 #~ msgid "View: "
5496 #~ msgstr "Nézet: "
5497
5498 #~ msgctxt "@title:group"
5499 #~ msgid "General: "
5500 #~ msgstr "Általános:"
5501
5502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5503 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5504 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5505
5506 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5507 #~ msgid "General:"
5508 #~ msgstr "Általános:"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5511 #~ msgid "Filter..."
5512 #~ msgstr "Szűrő…"
5513
5514 #~ msgid "Search..."
5515 #~ msgstr "Keresés…"
5516
5517 #~ msgctxt "@info:progress"
5518 #~ msgid "Sorting..."
5519 #~ msgstr "Rendezés…"
5520
5521 #~ msgid "Filter..."
5522 #~ msgstr "Szűrő…"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgid "Configure..."
5526 #~ msgstr "Beállítás…"
5527
5528 #~ msgctxt "@label:textbox"
5529 #~ msgid "Search..."
5530 #~ msgstr "Keresés…"
5531
5532 #~ msgctxt "@info"
5533 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5534 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5535
5536 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5537 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5538
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5541 #~ "\"%2\"</application>."
5542 #~ msgid_plural ""
5543 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5544 #~ "<application>%2</application>."
5545 #~ msgstr[0] ""
5546 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5547 #~ "application> alkalmazásban."
5548 #~ msgstr[1] ""
5549 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5550 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5551
5552 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5553 #~ msgid ", "
5554 #~ msgstr ", "
5555
5556 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5559 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5560 #~ "commands and configuration options."
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5563 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5564 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5565
5566 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5567 #~ msgid ""
5568 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5569 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5572 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5573 #~ "kapcsolatban.</para>"
5574
5575 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5578 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5581 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5582
5583 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5586 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5587 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5588 #~ "help is available for a spot.</para>"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5591 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5592 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5593 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5594
5595 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5598 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5599 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5600 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5601 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5602 #~ "used to this.</para>"
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5605 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5606 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5607 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5608 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5609 #~ "túlságosan.</para>"
5610
5611 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5614 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5617 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5618 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5619
5620 #~ msgctxt "@info:credit"
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5623 #~ "Angelaccio"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5626 #~ "2006-2018."
5627
5628 #~ msgid "Font family"
5629 #~ msgstr "Betűcsalád"
5630
5631 #~ msgid "Font size"
5632 #~ msgstr "Betűméret"
5633
5634 #~ msgid "Italic"
5635 #~ msgstr "Dőlt"
5636
5637 #~ msgid "Font weight"
5638 #~ msgstr "Betűvastagság"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5644
5645 #~ msgid "Leading Column Padding"
5646 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5649 #~ msgid "Leading Column Padding"
5650 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5651
5652 #~ msgctxt "width x height"
5653 #~ msgid "%1 x %2"
5654 #~ msgstr "%1 x %2"
5655
5656 #~ msgctxt "@item"
5657 #~ msgid "Eject"
5658 #~ msgstr "Kiadás"
5659
5660 #~ msgctxt "@item"
5661 #~ msgid "Release"
5662 #~ msgstr "Elengedés"
5663
5664 #~ msgctxt "@item"
5665 #~ msgid "Safely Remove"
5666 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5667
5668 #~ msgctxt "@item"
5669 #~ msgid "Unmount"
5670 #~ msgstr "Leválasztás"
5671
5672 #~ msgctxt "@info"
5673 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5674 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5675
5676 #~ msgctxt "@info"
5677 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5678 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5679
5680 #~ msgctxt "@info"
5681 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5682 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Open in New Tab"
5686 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Open in New Window"
5690 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5691
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~ msgid "Mount"
5694 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Edit..."
5698 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~ msgid "Remove"
5702 #~ msgstr "Eltávolítás"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5705 #~ msgid "Hide"
5706 #~ msgstr "Elrejtés"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgid "Add Entry..."
5710 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Icon Size"
5714 #~ msgstr "Ikonméret"
5715
5716 #~ msgctxt "Small icon size"
5717 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5718 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5719
5720 #~ msgctxt "Medium icon size"
5721 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5722 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5723
5724 #~ msgctxt "Large icon size"
5725 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5726 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5727
5728 #~ msgctxt "Huge icon size"
5729 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5730 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5734 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5735
5736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5737 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5738 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:window"
5741 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5742 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5745 #~ msgid "Sett&ings"
5746 #~ msgstr "Beá&llítások"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5749 #~ msgid "Control"
5750 #~ msgstr "Vezérlő"
5751
5752 #~ msgctxt "@action"
5753 #~ msgid "Show menu"
5754 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5755
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5757 #~ msgid "Services"
5758 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5759
5760 #~ msgctxt "@title"
5761 #~ msgid "Dolphin Part"
5762 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5763
5764 #~| msgctxt "@title:group"
5765 #~| msgid "Navigation"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Url Navigator"
5768 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5769 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5770 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5771
5772 #~ msgctxt "@item:intable"
5773 #~ msgid "Unknown"
5774 #~ msgstr "Ismeretlen"
5775
5776 #~ msgctxt "@info"
5777 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5778 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5779
5780 #~ msgctxt "@info:status"
5781 #~ msgid "Unknown size"
5782 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@title:group"
5786 #~| msgid "Startup"
5787 #~ msgctxt "@label:textbox"
5788 #~ msgid "Start in:"
5789 #~ msgstr "Indításkor"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5793 #~| msgid "Add to Places"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5795 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5796 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:window"
5799 #~ msgid "Rename Items"
5800 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5801
5802 #~ msgctxt "@label:textbox"
5803 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5804 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5805
5806 #~ msgctxt "@info:status"
5807 #~ msgid "New name #"
5808 #~ msgstr "Új név #"
5809
5810 #~ msgctxt "@label:textbox"
5811 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5812 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5813 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5814 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5815
5816 #~ msgctxt "@info"
5817 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5818 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:window"
5821 #~ msgid "View Properties"
5822 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5823
5824 #~ msgid "Show facets widget"
5825 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "action:button"
5829 #~| msgid "Fewer Options"
5830 #~ msgctxt "@action:button"
5831 #~ msgid "Fewer Options"
5832 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "action:button"
5836 #~| msgid "More Options"
5837 #~ msgctxt "@action:button"
5838 #~ msgid "More Options"
5839 #~ msgstr "Több részlet"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:check"
5842 #~ msgid "Any"
5843 #~ msgstr "Bármely"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:window"
5847 #~| msgid "Folders"
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgid "Folders"
5850 #~ msgstr "Mappák"
5851
5852 #~ msgctxt "@option:option"
5853 #~ msgid "Anytime"
5854 #~ msgstr "Bármikor"
5855
5856 #~ msgctxt "@option:option"
5857 #~ msgid "Today"
5858 #~ msgstr "Ma"
5859
5860 #~ msgctxt "@option:option"
5861 #~ msgid "Yesterday"
5862 #~ msgstr "Tegnap"
5863
5864 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5865 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5866 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Go"
5870 #~ msgstr "Ugrás"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Tools"
5874 #~ msgstr "Eszközök"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5877 #~ msgid "Panels"
5878 #~ msgstr "Panelek"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5881 #~ msgid "Preview"
5882 #~ msgstr "Előnézet"
5883
5884 #~ msgid "stop"
5885 #~ msgstr "állj"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5888 #~ msgid "Add to Places"
5889 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5892 #~ msgid "Descending"
5893 #~ msgstr "Csökkenő"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:window"
5896 #~ msgid "Configure Shown Data"
5897 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5898
5899 #~ msgctxt "@label::textbox"
5900 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5901 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5902
5903 #~ msgctxt "action:button"
5904 #~ msgid "Everywhere"
5905 #~ msgstr "Mindenhol"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5908 #~ msgid "Unchanged"
5909 #~ msgstr "Változatlan"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5912 #~ msgid "Horizontally flipped"
5913 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5914
5915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5916 #~ msgid "180° rotated"
5917 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5920 #~ msgid "Vertically flipped"
5921 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5924 #~ msgid "Transposed"
5925 #~ msgstr "Transzponált"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5928 #~ msgid "90° rotated"
5929 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5932 #~ msgid "Transversed"
5933 #~ msgstr "Fekvő"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5936 #~ msgid "270° rotated"
5937 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5938
5939 #~ msgctxt "@label"
5940 #~ msgid "Label:"
5941 #~ msgstr "Címke:"
5942
5943 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5944 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5945
5946 #~ msgctxt "@label"
5947 #~ msgid "Location:"
5948 #~ msgstr "Hely:"
5949
5950 #~ msgctxt "@label"
5951 #~ msgid "Choose an icon:"
5952 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5953
5954 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5955 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:window"
5958 #~ msgid "Add Places Entry"
5959 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:window"
5962 #~ msgid "Edit Places Entry"
5963 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5966 #~ msgid "Show All Entries"
5967 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Properties"
5971 #~ msgstr "Tulajdonságok"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@title:window"
5975 #~| msgid "Additional Information"
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Additional Information Shown"
5978 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Apply View Properties To"
5982 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
5983
5984 #~ msgctxt "@option:check"
5985 #~ msgid "Use these view properties as default"
5986 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
5987
5988 #~ msgctxt "option:check"
5989 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5990 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5991
5992 #~ msgctxt "@label:textbox"
5993 #~ msgid "Location:"
5994 #~ msgstr "Hely:"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Icon Size"
5998 #~ msgstr "Ikonméret"
5999
6000 #~ msgctxt "@label:listbox"
6001 #~ msgid "Preview:"
6002 #~ msgstr "Előnézet:"
6003
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Text"
6006 #~ msgstr "Szöveg"
6007
6008 #~ msgctxt "@label:listbox"
6009 #~ msgid "Font:"
6010 #~ msgstr "Betűtípus:"
6011
6012 #~ msgctxt "@label:listbox"
6013 #~ msgid "Width:"
6014 #~ msgstr "Szélesség:"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6017 #~ msgid "Small"
6018 #~ msgstr "Kicsi"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6021 #~ msgid "Medium"
6022 #~ msgstr "Közepes"
6023
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Expandable folders"
6026 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6030 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:button"
6033 #~ msgid "Additional Information"
6034 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6037 #~ msgid "Select All"
6038 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6041 #~ msgid "Reload"
6042 #~ msgstr "Újratöltés"
6043
6044 #~ msgctxt "@label"
6045 #~ msgid "Image Size"
6046 #~ msgstr "Képméret"
6047
6048 #~ msgctxt "@item"
6049 #~ msgid "Places"
6050 #~ msgstr "Helyek"
6051
6052 #~ msgctxt "@item"
6053 #~ msgid "Recently Saved"
6054 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6055
6056 #~ msgctxt "@item"
6057 #~ msgid "Search For"
6058 #~ msgstr "Keresés"
6059
6060 #~ msgctxt "@item"
6061 #~ msgid "Devices"
6062 #~ msgstr "Eszközök"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Home"
6066 #~ msgstr "Saját mappa"
6067
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Network"
6070 #~ msgstr "Hálózat"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Root"
6074 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Trash"
6078 #~ msgstr "Kuka"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Today"
6082 #~ msgstr "Ma"
6083
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6086 #~ msgstr "Tegnap"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "This Month"
6090 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6091
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Last Month"
6094 #~ msgstr "Előző hónapban"
6095
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "Documents"
6098 #~ msgstr "Dokumentumok"
6099
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Images"
6102 #~ msgstr "Képek"
6103
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "Audio Files"
6106 #~ msgstr "Hangfájlok"
6107
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgid "Videos"
6110 #~ msgstr "Videók"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~| msgid "Empty Trash"
6115 #~ msgid "Empty Search"
6116 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "&Delete"
6120 #~ msgstr "&Törlés"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~ msgid "&Move to Trash"
6124 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6127 #~ msgid "Rename..."
6128 #~ msgstr "Átnevezés…"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Help"
6132 #~ msgstr "Súgó"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6135 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6136 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6137
6138 #~ msgctxt "@label"
6139 #~ msgid "Date"
6140 #~ msgstr "Dátum"
6141
6142 #~ msgctxt "option:check"
6143 #~ msgid "Natural sorting of items"
6144 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6148 #~| msgid "Current folder"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6150 #~ msgid "%1 - current folder"
6151 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6155 #~| msgid "Current folder"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6157 #~ msgid "%1 - current device"
6158 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@item"
6162 #~| msgid "Devices"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6164 #~ msgid "%1 - all devices"
6165 #~ msgstr "Eszközök"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "Paste Into Folder"
6169 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6172 #~ msgid "%A"
6173 #~ msgstr "%A"
6174
6175 #~ msgctxt ""
6176 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6177 #~ "locale, and %Y is full year number"
6178 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6179 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6180
6181 #~ msgctxt ""
6182 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6183 #~ "and %Y is full year number"
6184 #~ msgid "%B, %Y"
6185 #~ msgstr "%Y. %B"
6186
6187 #~ msgctxt "@info"
6188 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Mouse"
6194 #~ msgstr "Egér"
6195
6196 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6197 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6198 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6202 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Paste"
6206 #~ msgstr "Beillesztés"
6207
6208 #~ msgctxt "@label:textbox"
6209 #~ msgid "Find:"
6210 #~ msgstr "Keresés:"
6211
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6213 #~ msgid "Update of version information failed."
6214 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Copy Text"
6218 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6222 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6223
6224 #~ msgctxt "@title:group Date"
6225 #~ msgid "Last Week"
6226 #~ msgstr "Múlt héten"
6227
6228 #~ msgctxt ""
6229 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6230 #~ "full year number"
6231 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6232 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6233
6234 #~ msgid "Zoom slider"
6235 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6236
6237 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6238 #~ msgid "Today"
6239 #~ msgstr "Ma"
6240
6241 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6242 #~ msgid "Yesterday"
6243 #~ msgstr "Tegnap"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Trash"
6247 #~ msgstr "Kuka"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label:listbox"
6251 #~| msgid "Text width:"
6252 #~ msgctxt "@option:option"
6253 #~ msgid "Maximum Rating"
6254 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6255
6256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6257 #~ msgid "Small"
6258 #~ msgstr "Kicsi"
6259
6260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6261 #~ msgid "Medium"
6262 #~ msgstr "Közepes"
6263
6264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6265 #~ msgid "Large"
6266 #~ msgstr "Nagy"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Copy Information Message"
6270 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Copy Error Message"
6274 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "No destination"
6278 #~ msgstr "Nincs cél"
6279
6280 #~ msgctxt "@option:check"
6281 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6282 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Do not create previews for"
6286 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6287
6288 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6289 #~ msgid "Local files above:"
6290 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Version Control Systems"
6294 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6297 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6298 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "items"
6302 #~ msgstr "elem"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Name"
6306 #~ msgstr "Név"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Size"
6310 #~ msgstr "Méret"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Date"
6314 #~ msgstr "Dátum"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Permissions"
6318 #~ msgstr "Jogosultságok"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Owner"
6322 #~ msgstr "Tulajdonos"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Group"
6326 #~ msgstr "Csoport"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6329 #~ msgid "Type"
6330 #~ msgstr "Típus"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Destination"
6334 #~ msgstr "Cél"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgid "Path"
6338 #~ msgstr "Elérési út"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgid "By Name"
6342 #~ msgstr "Név szerint"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgid "By Size"
6346 #~ msgstr "Méret szerint"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgid "By Permissions"
6350 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6353 #~ msgid "By Owner"
6354 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~ msgid "By Group"
6358 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Link Destination"
6362 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6365 #~ msgid "Name"
6366 #~ msgstr "Név"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Additional information"
6370 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6373 #~ msgid "%1 (%2)"
6374 #~ msgstr "%1 (%2)"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Rename inline"
6378 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6382 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6383
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6386 #~ "the UI)"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6389 #~ "belső beállítás.)"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:tab"
6392 #~ msgid "Column"
6393 #~ msgstr "Oszlop"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Grid"
6397 #~ msgstr "Rács"
6398
6399 #~ msgctxt "@label:listbox"
6400 #~ msgid "Arrangement:"
6401 #~ msgstr "Igazítás:"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6404 #~ msgid "Columns"
6405 #~ msgstr "Oszlopok"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6408 #~ msgid "Rows"
6409 #~ msgstr "Sorok"
6410
6411 #~ msgctxt "@label:listbox"
6412 #~ msgid "Grid spacing:"
6413 #~ msgstr "Rácsméret:"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6416 #~ msgid "None"
6417 #~ msgstr "Nincs"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6420 #~ msgid "Small"
6421 #~ msgstr "Kicsi"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6424 #~ msgid "Medium"
6425 #~ msgstr "Közepes"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6428 #~ msgid "Large"
6429 #~ msgstr "Nagy"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6432 #~ msgid "Column"
6433 #~ msgstr "Oszlop"
6434
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Expandable Folders"
6437 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:menu"
6440 #~ msgid "Columns"
6441 #~ msgstr "Oszlopok"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6444 #~ msgid "Columns"
6445 #~ msgstr "Oszlopok"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6448 #~ msgid "Resize column"
6449 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6450
6451 #~ msgctxt "@title::column"
6452 #~ msgid "Link Destination"
6453 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6454
6455 #~ msgctxt "@title::column"
6456 #~ msgid "Path"
6457 #~ msgstr "Útvonal"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid "Deselect Item"
6461 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Show hidden files"
6465 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Show preview"
6469 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6475
6476 #~ msgid "Arrangement"
6477 #~ msgstr "Elrendezés"
6478
6479 #~ msgid "Item height"
6480 #~ msgstr "Elemmagasság"
6481
6482 #~ msgid "Item width"
6483 #~ msgstr "Elemszélesség"
6484
6485 #~ msgid "Grid spacing"
6486 #~ msgstr "Rácstávolság"
6487
6488 #~ msgid "Number of textlines"
6489 #~ msgstr "A szövegsorok száma"