1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Podešavanje…"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Novi &prozor"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Nova kartica"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Zatvori karticu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 msgctxt "@info:tooltip"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
591 msgctxt "@action:inmenu View"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Urediva lokacija"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Zatvori karticu"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Usporedi datoteke"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Otvori terminal"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Otvori terminal"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Nova kartica"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
789 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgstr "Prikaži oznake"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Open in New Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Otvori u novoj kartici"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Otvori u novom prozoru"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
815 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
816 #| msgid "App&lications"
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in Split View"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Unlock Panels"
825 msgstr "Otključaj panele"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgstr "Zaključaj panele"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
838 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
839 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
840 "embedded more cleanly."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
845 msgctxt "@title:window"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
854 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
881 msgctxt "@title:window"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
890 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
891 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
899 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
900 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
901 "quick switching between any folders.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
906 msgctxt "@title:window Shell terminal"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
915 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
916 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
917 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
918 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
919 "like Konsole.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
927 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
928 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
929 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
930 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
936 msgctxt "@title:window"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Show Hidden Files"
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
961 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
962 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
963 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
972 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
973 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
974 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
975 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
976 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
977 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
978 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
979 "interface> to display it again.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
984 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 #| msgid "Lock Panels"
986 msgctxt "@action:inmenu View"
988 msgstr "Zaključaj panele"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1003 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1010 msgid "Close left view"
1011 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1015 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1022 msgid "Move left split view to a new window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1034 msgid "Close right view"
1035 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1039 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1046 msgid "Move right split view to a new window"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1059 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1063 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1084 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1085 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1086 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1087 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1088 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1089 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1090 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1095 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1097 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1098 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1099 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1100 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1101 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1102 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1103 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1104 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1105 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1106 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1107 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1115 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1116 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1117 "be triggered this way.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1125 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1126 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1134 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1135 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1136 "Handbook</interface>."
1139 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1140 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1141 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1142 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1143 #. The same might be true for any external link you translate.
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1146 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1148 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1149 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1150 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1151 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1152 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1157 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1159 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1160 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1161 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1162 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1163 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1164 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1165 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1166 "windows so don't get too used to this.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1174 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1175 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1176 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1177 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1185 "support the continued work on this application and many other projects by "
1186 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1187 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1188 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1189 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1190 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1191 "behind the KDE community.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1199 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1200 "in your preferred language."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1208 "libraries and maintainers of this application."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1216 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1217 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Defocus Terminal Panel"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1229 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1234 msgctxt "@action:button"
1236 msgstr "Isprazni smeće"
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1240 msgid "Empties Trash to create free space"
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 #| msgid "&Network Folders"
1247 msgctxt "@action:button"
1248 msgid "Add Network Folder"
1249 msgstr "&Mrežne mape"
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Location Bar"
1255 msgctxt "@action:inmenu"
1256 msgid "Location Bar"
1257 msgid_plural "Location Bars"
1258 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1259 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1260 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1262 #: dolphinpart.cpp:148
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "&Edit File Type..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "&Edit File Type…"
1268 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1270 #: dolphinpart.cpp:152
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Select Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Select Items Matching…"
1276 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1278 #: dolphinpart.cpp:157
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1283 msgid "Unselect Items Matching…"
1284 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1286 #: dolphinpart.cpp:163
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect All"
1290 msgstr "Ukloni odabir svih"
1292 #: dolphinpart.cpp:178
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "App&lications"
1296 msgstr "Ap%likacije"
1298 #: dolphinpart.cpp:179
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "&Network Folders"
1302 msgstr "&Mrežne mape"
1304 #: dolphinpart.cpp:180
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1310 #: dolphinpart.cpp:183
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgstr "Samopokretanje"
1316 #: dolphinpart.cpp:189
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 #| msgid "Find File..."
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 msgstr "Nađi datoteku…"
1324 #: dolphinpart.cpp:195
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Open &Terminal"
1328 msgstr "Otvori &terminal"
1330 #: dolphinpart.cpp:447
1332 msgctxt "@title:window"
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1338 msgid "Select all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1341 #: dolphinpart.cpp:452
1343 msgctxt "@title:window"
1345 msgstr "Ukloni odabir"
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1349 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1350 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1352 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1358 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1359 #: dolphinpart.rc:15
1361 msgctxt "@title:menu"
1365 #. i18n: ectx: Menu (view)
1366 #: dolphinpart.rc:24
1371 #. i18n: ectx: Menu (go)
1372 #: dolphinpart.rc:33
1377 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1378 #: dolphinpart.rc:41
1380 msgctxt "@title:menu"
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 #: dolphinpart.rc:51
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Dolphin Toolbar"
1389 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1393 msgid "Recently Closed Tabs"
1394 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1398 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1399 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1401 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1407 msgstr "Traka za pretragu"
1409 #: dolphintabbar.cpp:154
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgstr "Nova kartica"
1415 #: dolphintabbar.cpp:155
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgstr "Odvoji karticu"
1421 #: dolphintabbar.cpp:156
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zatvori druge kartice"
1427 #: dolphintabbar.cpp:157
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgstr "Zatvori karticu"
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:496
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:500
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Location Bar"
1456 msgstr "Lokacijska traka"
1458 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Main Toolbar"
1463 msgstr "Glavna alatna traka"
1465 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1467 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1469 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1470 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1471 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1472 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1473 "because following these folders from left to right leads here.</"
1474 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1475 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1476 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1477 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1482 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1484 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1485 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1486 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1487 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1488 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1489 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1490 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1491 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1492 "find an item.</item></list></para>"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1497 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu"
1510 #| msgid "Search Bar"
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "Traka za pretragu"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "Učitavanje mape…"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1526 msgctxt "@info:progress"
1528 msgstr "Sortiranje:"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1531 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "Searching..."
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "Nema nađenih stavki."
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1554 msgctxt "@info:status"
1556 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1557 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "Invalid protocol"
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol '%1'"
1565 msgstr "Nevaljali protokol"
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol"
1571 msgstr "Nevaljali protokol"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1576 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@label:textbox"
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Hide Filter Bar"
1596 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1600 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1607 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1608 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1614 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1616 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1622 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1630 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 #| msgid "Invert Selection"
1639 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One Selected File"
1641 msgid_plural "%1 Selected Files"
1642 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1643 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1644 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1649 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1650 msgid "One Selected Folder"
1651 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:tooltip"
1659 #| msgid "Select Item"
1661 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1663 msgid "One Selected Item"
1664 msgid_plural "%1 Selected Items"
1665 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1666 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1667 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1671 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1673 msgid_plural "%1 Files"
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1679 #, fuzzy, kde-format
1682 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1684 msgid_plural "%1 Folders"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@title:window"
1692 #| msgid "Rename Item"
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1696 msgid_plural "%1 Items"
1697 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1698 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1699 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "Items in a folder"
1705 #| msgid_plural "%1 items"
1706 msgctxt "@item:intable"
1708 msgid_plural "%1 items"
1709 msgstr[0] "%1 stavka"
1710 msgstr[1] "%1 stavke"
1711 msgstr[2] "%1 stavaka"
1713 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1715 msgctxt "width × height"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1721 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@title:group Name"
1729 msgctxt "@title:group"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1735 msgctxt "@title:group Size"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1741 msgctxt "@title:group Size"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1747 msgctxt "@title:group Size"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1759 msgctxt "@title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1765 msgctxt "@title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1771 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1778 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@title:group Date"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "One Week Ago"
1788 msgstr "Prije tri tjedna"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Two Weeks Ago"
1794 msgstr "Prije dva tjedna"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Three Weeks Ago"
1800 msgstr "Prije tri tjedna"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Earlier this Month"
1806 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1825 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1837 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1838 "current locale, and yyyy is full year number."
1839 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1845 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1867 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1873 #, fuzzy, kde-format
1875 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1889 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1895 #, fuzzy, kde-format
1897 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1898 #| "full year number"
1899 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1911 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1917 #, fuzzy, kde-format
1919 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1920 #| "full year number"
1921 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1928 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1933 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1934 "context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1941 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1942 "and yyyy is full year number"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1949 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 msgstr "Izvršavanje,"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1985 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1986 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1987 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1988 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2011 msgid "The date format can be selected in settings."
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2016 #| msgctxt "@label creation date"
2020 msgstr "Napravljeno"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2034 #| msgctxt "@title:group"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2052 #| msgctxt "@label music title"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Documentation"
2066 msgstr "Dokumentacija"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2080 #| msgctxt "@title:window"
2081 #| msgid "Change Comment"
2084 msgstr "Promijeni komentar"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2098 msgid "Date Photographed"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2112 msgctxt "@label width x height"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2131 #| msgctxt "@label EXIF"
2132 #| msgid "Orientation"
2135 msgstr "Orijentacija"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2152 #| msgctxt "@label music genre"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2160 #| msgctxt "@label music album"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Documentation"
2172 msgstr "Dokumentacija"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2177 #| msgid "Average Bitrate"
2180 msgstr "Prosječni protok bitova"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2184 #| msgctxt "@label music track number"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2192 msgid "Release Year"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2197 msgid "Aspect Ratio"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2208 #| msgid "Sample Rate"
2211 msgstr "Sample Rate"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2223 #| msgctxt "@title:group Name"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2231 msgid "File Extension"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2236 #| msgctxt "@title:menu"
2237 #| msgid "Selection"
2239 msgid "Deletion Time"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2244 msgid "Link Destination"
2245 msgstr "Odredište linka"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2249 msgid "Downloaded From"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2279 msgctxt "@info:status"
2280 msgid "Unknown error."
2281 msgstr "Nepoznata greška."
2283 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2285 #, fuzzy, kde-format
2294 msgid "File Manager"
2295 msgstr "upravitelj datoteka"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2305 msgctxt "@info:credit"
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2319 msgctxt "@info:credit"
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2357 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Frank Reininghaus"
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2375 msgctxt "@info:credit"
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2393 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2394 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2396 msgctxt "@info:credit"
2398 msgstr "Razvijatelj"
2402 msgctxt "@info:credit"
2404 msgstr "David Faure"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2446 msgstr "Dokumentacija"
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "Dokument za otvaranje"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgid "Show hidden files"
2484 msgid "Hidden files shown"
2485 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2490 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2494 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2496 msgid "Automatic scrolling"
2497 msgstr "Automatsko pomicanje"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Rename..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Move to Trash"
2523 msgstr "Premjesti u smeće"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show Hidden Files"
2535 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Limit to Home Directory"
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Automatic Scrolling"
2547 msgstr "Automatsko pomicanje"
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2560 msgid "Previews shown"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2566 msgid "Auto-Play media files"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2573 #| msgid "Show Filter Bar"
2574 msgid "Show item on hover"
2575 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2577 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2578 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2580 msgid "Date display format"
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Auto-Play media files"
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Show item on hover"
2601 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2603 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu"
2606 #| msgid "Configure..."
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgstr "Podešavanje…"
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Condensed Date"
2617 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2619 msgctxt "@label::textbox"
2620 msgid "Select which data should be shown:"
2621 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2623 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2624 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid "%1 item selected"
2627 #| msgid_plural "%1 items selected"
2629 msgid "%1 item selected"
2630 msgid_plural "%1 items selected"
2631 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2632 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2633 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2635 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2646 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2648 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2651 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:inmenu"
2654 #| msgid "Configure..."
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure Trash…"
2657 msgstr "Podešavanje…"
2659 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2662 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2663 "and then reopen the panel."
2666 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2668 msgid "Install Konsole"
2671 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2672 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2677 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2678 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:window"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Documentation"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "Dokumentacija"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2708 #, fuzzy, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2718 #| msgid "Show Hidden Files"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@title:group Date"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title:group Date"
2748 #| msgid "Yesterday"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:button"
2756 #| msgid "This Week"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "Ovog tjedna"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "This Month"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgstr "Ovog mjeseca"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:button"
2772 #| msgid "This Year"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@title:group"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Highest Rating"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2818 #| msgid "Invert Selection"
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Clear Selection"
2821 msgstr "Obrni odabrane"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2825 msgctxt "String list separator"
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2830 #, fuzzy, kde-format
2833 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2835 msgid_plural "Tags: %2"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2844 msgctxt "@action:button"
2846 msgstr "Dodaj oznake"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Odavde (%1)"
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2868 msgctxt "@info:tooltip"
2869 msgid "Quit searching"
2870 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2874 msgctxt "action:button"
2876 msgstr "Naziv datoteke"
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2880 msgctxt "action:button"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2886 msgctxt "action:button"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2893 #| msgid "Your emails"
2894 msgctxt "action:button"
2896 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Search in your home directory"
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Open Path in New Tab"
2909 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2914 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2916 msgid "Query Results from '%1'"
2917 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:shell"
2922 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2925 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:button"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Copying"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2945 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2953 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgid "Show preview of files and folders"
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2958 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:button"
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Cutting"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:shell"
2972 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2975 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2982 msgctxt "@action:button"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:shell"
2989 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2992 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@item::intable"
2998 #| msgid "Conflicting"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Duplicating"
3003 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3004 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3007 msgctxt "@action keep short"
3011 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:button"
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Moving"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3036 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3037 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3038 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3039 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3046 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3047 msgid "Paste from Clipboard"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3052 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3053 msgid "Dismiss This Reminder"
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3058 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3059 msgid "Don't Remind Me Again"
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3064 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3066 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3067 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Renaming"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3085 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3086 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3099 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3100 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3127 msgid "Permanently Delete %2"
3128 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3141 msgid "Duplicate %2"
3142 msgid_plural "Duplicate %2"
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Move to Trash"
3157 msgid "Move %2 to the Trash"
3158 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3159 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3160 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3161 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "P&reimenuj"
3176 msgstr[1] "P&reimenuj"
3177 msgstr[2] "P&reimenuj"
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3184 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3185 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3186 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3187 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3188 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3189 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3190 "the current selection.</para>"
3193 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3195 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3196 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:menu"
3202 #| msgid "Selection"
3203 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3204 msgid "Selection Mode"
3207 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:menu"
3210 #| msgid "Selection"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Exit Selection Mode"
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3217 msgctxt "@label:textbox"
3218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3220 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:window"
3226 msgctxt "@label:textbox"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3233 #| msgid "Download New Services..."
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Download New Services…"
3236 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3239 #, fuzzy, kde-format
3242 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3249 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3250 "sustava za kontrolu verzija."
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3255 msgid "Restart now?"
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgctxt "@option:check"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3272 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3276 msgctxt "@item:inmenu"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3287 msgid "Use system font"
3288 msgstr "Koristi pismo sustava"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3298 msgstr "Veličina ikone"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3307 msgid "Preview size"
3308 msgstr "Veličina pregleda"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3313 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3319 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3325 msgid "Recursive directory size limit"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3331 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3336 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Permissions"
3339 msgid "Permissions style format"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3345 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3355 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3360 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3369 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3393 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3401 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3406 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3415 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3421 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3423 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3429 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3431 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3436 msgid "Position of columns"
3437 msgstr "Pozicije stupaca"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3442 msgid "Side Padding"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3448 msgid "Highlight entire row"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3454 msgid "Expandable folders"
3455 msgstr "Proširujuće mape"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Show hidden files"
3462 msgid "Hidden files shown"
3463 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3471 "will be shown in the file view."
3473 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3474 "bit će prikazane u listi datoteka."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3488 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3495 msgstr "Način prikaza"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3503 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3505 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3506 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3514 msgid "Previews shown"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3525 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3529 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Categorized Sorting"
3533 msgid "Grouped Sorting"
3534 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3541 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3547 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3554 msgid "Sort files by"
3555 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3562 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3569 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3576 msgid "Order in which to sort files"
3577 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3583 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3584 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3588 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show preview of files and folders"
3592 msgid "Show hidden files and folders last"
3593 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3599 msgid "Visible roles"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Column width"
3607 msgid "Header column widths"
3608 msgstr "Širina stupca"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3614 msgid "Properties last changed"
3615 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3620 msgctxt "@info:whatsthis"
3621 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3622 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:window"
3628 #| msgid "Additional Information"
3630 msgid "Additional Information"
3631 msgstr "Dodatne informacije"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3636 msgid "Should the URL be editable for the user"
3637 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3642 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3643 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3648 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3649 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3655 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3656 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3662 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3670 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3671 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3672 "were removed/renamed ...etc"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3679 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3682 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3689 msgstr "Početni URL"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@action:inmenu"
3695 #| msgid "Open in New Tab"
3696 msgid "Remember open folders and tabs"
3697 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3702 msgid "Split the view into two panes"
3703 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3708 msgid "Should the filter bar be shown"
3709 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3715 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3716 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3721 msgid "Browse through archives"
3722 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3727 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3728 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3735 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3736 "running in the Terminal panel."
3737 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3742 msgid "Rename inline"
3743 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3748 msgid "Show selection toggle"
3749 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3755 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3762 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3768 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3774 msgid "New tab will be open after last one"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3780 msgid "Show tooltips"
3781 msgstr "Prikaži opis alata"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3786 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3787 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3792 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3793 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3799 msgid "Show the statusbar"
3800 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3805 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3806 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3811 msgid "Show the space information in the statusbar"
3812 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3817 msgid "Lock the layout of the panels"
3818 msgstr "Zaključak raspored panela"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3823 msgid "Enlarge Small Previews"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3830 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3837 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3844 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3845 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3852 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3855 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@label:listbox"
3858 #| msgid "Text width:"
3859 msgid "Text width index"
3860 msgstr "Širina teksta:"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3865 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3869 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3871 msgid "Enabled plugins"
3872 msgstr "Omogućeni priključci"
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu"
3877 #| msgid "Configure..."
3878 msgctxt "@title:window"
3880 msgstr "Podešavanje…"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3883 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Interlace Mode"
3886 msgctxt "@title:group Interface settings"
3888 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3900 #| msgid "Context Menu"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Context Menu"
3903 msgstr "Kontekstni izbornik"
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3907 msgctxt "@title:group"
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "User Feedback"
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3920 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3937 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Moving files or folders to trash"
3940 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu"
3945 #| msgid "Empty Trash"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3947 msgid "Emptying trash"
3948 msgstr "Isprazni smeće"
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3953 #| msgid "Deleting files or folders"
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3955 msgid "Deleting files or folders"
3956 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:group"
3961 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3964 msgstr "Traži potvrdu kada"
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3969 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3971 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3972 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3977 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3981 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Show preview of files and folders"
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3985 msgid "Opening many folders at once"
3986 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Opening many terminals at once"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "When opening an executable file:"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4008 #| msgid "App&lications"
4009 msgid "Open in application"
4010 msgstr "Ap%likacije"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4019 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4020 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4026 #| msgid "Replace Location"
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Select Home Location"
4029 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Use Current Location"
4035 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Default Location"
4041 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show in groups"
4047 msgctxt "@label:textbox"
4048 msgid "Show on startup:"
4049 msgstr "Prikaži u grupama"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4053 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4054 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4058 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show preview of files and folders"
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgid "Opening Folders:"
4063 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 #| msgid "Show full path inside location bar"
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path in title bar"
4071 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4076 #| msgid "New &Window"
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4079 msgstr "Novi &prozor"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Show filter bar"
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Prikaži traku filtra"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "C&lose Current Tab"
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "After current tab"
4094 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "At end of tab bar"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Open in New Tab"
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Open new tabs: "
4108 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4112 msgctxt "option:check split view panes"
4113 msgid "Switch between panes with Tab key"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4117 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Split view"
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Split view: "
4122 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4126 msgctxt "option:check"
4127 msgid "Turning off split view closes active pane"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4132 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Split view mode"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4146 #| msgid "New &Window"
4147 msgid "New windows:"
4148 msgstr "Novi &prozor"
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4154 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4157 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4162 #| msgid "Folders First"
4163 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4164 msgid "Folders && Tabs"
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4168 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4170 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4174 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:window"
4178 #| msgid "Confirmation"
4179 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4180 msgid "Confirmations"
4183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu"
4186 #| msgid "Location Bar"
4187 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4188 msgid "Status && Location bars"
4189 msgstr "Lokacijska traka"
4191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:group"
4194 #| msgid "Show previews for"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Show previews in the view for:"
4197 msgstr "Prikaži preglede za"
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4202 #| msgid "Remote files above:"
4203 msgid "Skip previews for local files above:"
4204 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4209 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4221 #| msgid "Remote files above:"
4223 msgid "Skip previews for remote files above:"
4224 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check"
4229 #| msgid "Show preview"
4231 msgstr "Prikaži pregled"
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4236 #| msgid "Status Bar"
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Show status bar"
4239 msgstr "Statusna traka"
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show zoom slider"
4245 msgstr "Prikaži zum klizač"
4247 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show space information"
4251 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4256 #| msgid "Status Bar"
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Status Bar: "
4259 msgstr "Statusna traka"
4261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 #| msgid "Editable location bar"
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Make location bar editable"
4267 msgstr "Traka uredive lokacije"
4269 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu"
4272 #| msgid "Location Bar"
4273 msgid "Location bar:"
4274 msgstr "Lokacijska traka"
4276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Show full path inside location bar"
4280 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4282 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4284 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4288 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4291 msgctxt "@title:tab"
4295 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:button"
4300 msgctxt "@title:tab"
4304 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4307 msgctxt "@title:tab"
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "option:check"
4314 #| msgid "Natural sorting of items"
4315 msgctxt "option:radio"
4317 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@label EXIF"
4334 #| msgid "Metering Mode"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Sorting mode: "
4337 msgstr "Način mjerenja"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label:textbox"
4342 #| msgid "Number of lines:"
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Number of items"
4345 msgstr "Broj linija:"
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "Size of contents, up to "
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4356 msgid_plural " levels deep"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Folder size displays:"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4369 msgctxt "option:radio as in relative date"
4370 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4375 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4376 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4380 #, fuzzy, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4389 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4390 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4395 msgctxt "option:radio as numeric style"
4396 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4401 msgctxt "option:radio as combined style"
4402 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4406 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Permissions:"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Permissions style:"
4413 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4415 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4417 msgstr "Pismo sustava"
4419 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4421 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4423 msgstr "Prilagođeno pismo"
4425 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4428 #| msgid "Choose..."
4429 msgctxt "@action:button Choose font"
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:radio"
4436 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Use common display style for all folders"
4439 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@option:radio"
4444 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4445 msgctxt "@option:radio"
4446 msgid "Remember display style for each folder"
4447 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4453 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4458 #, fuzzy, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Display style: "
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Open archives as folder"
4469 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4473 msgctxt "option:check"
4474 msgid "Open folders during drag operations"
4475 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4479 msgctxt "@title:group"
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show tooltips"
4487 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Miscellaneous: "
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show selection marker"
4500 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Rename inline"
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Rename inline"
4507 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4518 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4520 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group General settings"
4528 msgctxt "@title:tab General View settings"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "action:button"
4536 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4537 msgid "Content Display"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4544 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgid "Default icon size:"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Preview size"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Preview icon size:"
4553 msgstr "Veličina pregleda"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4557 msgctxt "@label:listbox"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group Size"
4565 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group Size"
4573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Item width"
4596 msgctxt "@label:listbox"
4597 msgid "Label width:"
4598 msgstr "Širina stavke"
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@label:slider"
4639 #| msgid "Maximum file size:"
4640 msgctxt "@label:listbox"
4641 msgid "Maximum lines:"
4642 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@label:listbox"
4677 #| msgid "Text width:"
4678 msgctxt "@label:listbox"
4679 msgid "Maximum width:"
4680 msgstr "Širina teksta:"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Expandable folders"
4685 msgctxt "@option:check"
4687 msgstr "Proširujuće mape"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:window"
4693 msgctxt "@label:checkbox"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4699 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4700 msgid "By clicking anywhere on the row"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4705 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4706 msgid "By clicking on icon or name"
4709 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4711 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Show preview of files and folders"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Open files and folders:"
4716 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4721 msgctxt "@info:tooltip"
4722 msgid "Size: 1 pixel"
4723 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4724 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4725 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4726 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4730 msgctxt "@title:window"
4731 msgid "View Display Style"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4736 msgctxt "@item:inlistbox"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:button"
4744 msgctxt "@item:inlistbox"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4750 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show folders first"
4770 msgstr "Prikaži prvo mape"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check"
4775 #| msgid "Show hidden files"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show hidden files last"
4778 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show preview"
4784 msgstr "Prikaži pregled"
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show in groups"
4790 msgstr "Prikaži u grupama"
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show hidden files"
4796 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:window"
4801 #| msgid "Additional Information"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Additional Information"
4804 msgstr "Dodatne informacije"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4808 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4813 msgctxt "@label:listbox"
4815 msgstr "Način prikaza:"
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4819 msgctxt "@label:listbox"
4821 msgstr "Sortiranje:"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4826 #| msgid "View Properties"
4827 msgid "View options:"
4828 msgstr "Svojstva prikaza"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4833 msgid "Current folder"
4834 msgstr "trenutnu mapu"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4839 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4841 msgid "Current folder and sub-folders"
4842 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4846 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4852 msgctxt "@title:group"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@option:check"
4859 #| msgid "Use as default for new folders"
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Use as default view settings"
4862 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4868 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4871 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4877 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4878 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4880 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4882 msgctxt "@title:window"
4883 msgid "Applying View Properties"
4884 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4886 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4888 msgctxt "@info:progress"
4889 msgid "Counting folders: %1"
4890 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4892 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4894 msgctxt "@info:progress"
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4900 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4911 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4912 msgid "Sets the size of the file icons."
4915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4923 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Stop loading"
4927 msgid "Stop loading"
4928 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4932 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4934 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4935 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4936 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4937 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4938 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4939 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4940 "device.</item></list></para>"
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4945 msgctxt "@action:inmenu"
4946 msgid "Show Zoom Slider"
4947 msgstr "Prikaži zum klizač"
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4951 msgctxt "@action:inmenu"
4952 msgid "Show Space Information"
4953 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4957 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4960 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4962 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4965 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4967 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4970 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4977 msgctxt "@info:status Free disk space"
4979 msgstr "%1 slobodno"
4981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4983 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4984 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4989 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4991 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4992 "Press to manage disk space usage."
4995 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4997 msgid "Trash Emptied"
5000 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5002 msgid "The Trash was emptied."
5005 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@title:window"
5009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5013 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5016 msgid "Count of available Network Shares"
5019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5022 #| msgid "Sett&ings"
5023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5027 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5030 msgid "A subset of Dolphin settings."
5033 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5035 msgid "Select Remote Charset"
5036 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5038 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5043 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5046 msgstr "Učitaj ponovno"
5048 #: views/dolphinview.cpp:653
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@info:status"
5051 #| msgid "1 Folder selected"
5052 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "1 folder selected"
5055 msgid_plural "%1 folders selected"
5056 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5057 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5058 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5060 #: views/dolphinview.cpp:654
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@info:status"
5063 #| msgid "1 File selected"
5064 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "1 file selected"
5067 msgid_plural "%1 files selected"
5068 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5069 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5070 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5072 #: views/dolphinview.cpp:656
5073 #, fuzzy, kde-format
5076 msgctxt "@info:status"
5078 msgid_plural "%1 folders"
5083 #: views/dolphinview.cpp:657
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5086 #| msgid "Your emails"
5087 msgctxt "@info:status"
5089 msgid_plural "%1 files"
5090 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5091 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5092 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5094 #: views/dolphinview.cpp:661
5096 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5098 msgstr "%1, %2 (%3)"
5100 #: views/dolphinview.cpp:663
5102 msgctxt "@info:status files (size)"
5106 #: views/dolphinview.cpp:667
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 #| msgid "Folders First"
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "0 folders, 0 files"
5114 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5116 msgctxt "<filename> copy"
5120 #: views/dolphinview.cpp:1076
5122 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5123 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5128 #: views/dolphinview.cpp:1081
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu"
5131 #| msgid "Open Path in New Tab"
5132 msgctxt "@action:button"
5133 msgid "Open %1 Item"
5134 msgid_plural "Open %1 Items"
5135 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5136 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5137 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5139 #: views/dolphinview.cpp:1211
5141 msgctxt "@action:inmenu"
5142 msgid "Side Padding"
5145 #: views/dolphinview.cpp:1215
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgid "Column width"
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Automatic Column Widths"
5150 msgstr "Širina stupca"
5152 #: views/dolphinview.cpp:1220
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Column width"
5155 msgctxt "@action:inmenu"
5156 msgid "Custom Column Widths"
5157 msgstr "Širina stupca"
5159 #: views/dolphinview.cpp:1821
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@info:status"
5162 #| msgid "Move to trash operation completed."
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "Trash operation completed."
5165 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5167 #: views/dolphinview.cpp:1831
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "Delete operation completed."
5171 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5173 #: views/dolphinview.cpp:1984
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Rename inline"
5176 msgctxt "@action:button"
5177 msgid "Rename and Hide"
5178 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5180 #: views/dolphinview.cpp:1988
5183 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5184 "Do you still want to rename it?"
5187 #: views/dolphinview.cpp:1990
5190 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5191 "Do you still want to rename it?"
5194 #: views/dolphinview.cpp:1992
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5197 #| msgid "Show Hidden Files"
5198 msgid "Hide this File?"
5199 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5201 #: views/dolphinview.cpp:1992
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:group"
5204 #| msgid "Home Folder"
5205 msgid "Hide this Folder?"
5206 msgstr "Osobna mapa"
5208 #: views/dolphinview.cpp:2042
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "The location is empty."
5212 msgstr "Lokacija je prazna."
5214 #: views/dolphinview.cpp:2044
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "The location '%1' is invalid."
5218 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5220 #: views/dolphinview.cpp:2305
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:progress"
5223 #| msgid "Loading folder..."
5225 msgstr "Učitavanje mape…"
5227 #: views/dolphinview.cpp:2324
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@info:progress"
5230 #| msgid "Loading folder..."
5231 msgid "Loading canceled"
5232 msgstr "Učitavanje mape…"
5234 #: views/dolphinview.cpp:2326
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5237 msgid "No items matching the filter"
5238 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5240 #: views/dolphinview.cpp:2328
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5243 msgid "No items matching the search"
5244 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5246 #: views/dolphinview.cpp:2330
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:status"
5249 #| msgid "The location is empty."
5250 msgid "Trash is empty"
5251 msgstr "Lokacija je prazna."
5253 #: views/dolphinview.cpp:2333
5258 #: views/dolphinview.cpp:2336
5260 msgid "No files tagged with \"%1\""
5263 #: views/dolphinview.cpp:2340
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5266 msgid "No recently used items"
5267 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5269 #: views/dolphinview.cpp:2342
5271 msgid "No shared folders found"
5274 #: views/dolphinview.cpp:2344
5276 msgid "No relevant network resources found"
5279 #: views/dolphinview.cpp:2346
5281 msgid "No MTP-compatible devices found"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2348
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info:status"
5287 #| msgid "No items found."
5288 msgid "No Apple devices found"
5289 msgstr "Nema nađenih stavki."
5291 #: views/dolphinview.cpp:2350
5293 msgid "No Bluetooth devices found"
5296 #: views/dolphinview.cpp:2352
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5299 #| msgid "Folders First"
5300 msgid "Folder is empty"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@action"
5306 #| msgid "Create Folder..."
5308 msgid "Create Folder…"
5309 msgstr "Stvori mapu…"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5313 msgctxt "@info:whatsthis"
5315 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5316 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5323 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5324 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5325 "from if disk space is needed."
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5333 "recovered by normal means."
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5338 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5339 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5340 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5344 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 msgid "Duplicate Here"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5356 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5358 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5359 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5360 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5361 "there like managing read- and write-permissions."
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5365 #, fuzzy, kde-format
5367 msgctxt "@action:incontextmenu"
5368 msgid "Copy Location"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5373 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5374 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5380 #| msgid "Move to Trash"
5381 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 msgid "Move to Trash…"
5383 msgstr "Premjesti u smeće"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5389 msgctxt "@action:inmenu File"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5395 msgctxt "@action:inmenu File"
5396 msgid "Duplicate Here…"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5400 #, fuzzy, kde-format
5402 msgctxt "@action:incontextmenu"
5403 msgid "Copy Location…"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5408 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5410 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5411 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5412 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5413 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5414 "interface> option is enabled.</para>"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5419 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5421 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5422 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5423 "the overview in folders with many items.</para>"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5428 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5430 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5431 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5432 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5433 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5434 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5435 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5436 "of multiple folders in the same list.</para>"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5441 msgctxt "@action:intoolbar"
5443 msgstr "Način prikaza"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5447 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5448 msgid "This increases the icon size."
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5453 msgctxt "@action:inmenu View"
5454 msgid "Reset Zoom Level"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5458 #, fuzzy, kde-format
5460 msgid "Zoom To Default"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5465 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5466 msgid "This resets the icon size to default."
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5471 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5472 msgid "This reduces the icon size."
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5477 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgid "Show preview"
5484 msgctxt "@action:intoolbar"
5485 msgid "Show Previews"
5486 msgstr "Prikaži pregled"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5491 msgid "Show preview of files and folders"
5492 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5496 msgctxt "@info:whatsthis"
5498 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5499 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5505 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5506 msgid "Folders First"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgid "Show hidden files"
5512 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5513 msgid "Hidden Files Last"
5514 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgstr "Sortiranje po"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5525 #| msgid "Additional Information"
5526 msgctxt "@action:inmenu View"
5527 msgid "Show Additional Information"
5528 msgstr "Dodatne informacije"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5532 msgctxt "@action:inmenu View"
5533 msgid "Show in Groups"
5534 msgstr "Prikaži u grupama"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5539 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu"
5545 #| msgid "Show Hidden Files"
5546 msgctxt "@action:inmenu View"
5547 msgid "Show Hidden Files"
5548 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5555 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5556 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5557 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5564 #| msgid "Adjust View Properties..."
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Adjust View Display Style…"
5567 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5578 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5585 msgid "Icons view mode"
5586 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@action:button"
5592 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5597 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Columns view mode"
5601 msgid "Compact view mode"
5602 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5606 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5613 msgid "Details view mode"
5614 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5618 msgctxt "Sort descending"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5624 msgctxt "Sort ascending"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@option:check"
5631 #| msgid "Show folders first"
5632 msgctxt "Sort descending"
5633 msgid "Largest First"
5634 msgstr "Prikaži prvo mape"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@option:check"
5639 #| msgid "Show folders first"
5640 msgctxt "Sort ascending"
5641 msgid "Smallest First"
5642 msgstr "Prikaži prvo mape"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@option:check"
5647 #| msgid "Show folders first"
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Newest First"
5650 msgstr "Prikaži prvo mape"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5655 #| msgid "Folders First"
5656 msgctxt "Sort ascending"
5657 msgid "Oldest First"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5663 #| msgid "Folders First"
5664 msgctxt "Sort descending"
5665 msgid "Highest First"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:check"
5671 #| msgid "Show folders first"
5672 msgctxt "Sort ascending"
5673 msgid "Lowest First"
5674 msgstr "Prikaži prvo mape"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5679 #| msgid "Descending"
5680 msgctxt "Sort descending"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5687 #| msgid "Ascending"
5688 msgctxt "Sort ascending"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5695 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5696 "selection is empty when this text is shown."
5697 msgid "Actions for Current View"
5700 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5701 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5704 #. and a fallback will be used.
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5707 msgid "Actions for %1"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5713 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5714 "of selected files/folders."
5715 msgid "Actions for One Selected Item"
5716 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5721 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@info:status"
5724 #| msgid "Updating version information..."
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "Updating version information…"
5727 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5730 #~| msgctxt "@title:menu"
5731 #~| msgid "Search Toolbar"
5732 #~ msgid "More Search Tools"
5733 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5735 #~ msgctxt "@title:window"
5736 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5737 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgstr "Pokretanje"
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgid "View Modes"
5745 #~ msgstr "Načini prikaza"
5747 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgid "Navigation"
5749 #~ msgstr "Navigacija"
5753 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "General: "
5765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~| msgid "Open in New Tab"
5767 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5768 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5769 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5772 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5774 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5779 #~| msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5782 #~ msgid "Filter..."
5786 #~| msgctxt "@label:textbox"
5787 #~| msgid "Search..."
5788 #~ msgid "Search..."
5792 #~| msgctxt "@label:listbox"
5793 #~| msgid "Sorting:"
5794 #~ msgctxt "@info:progress"
5795 #~ msgid "Sorting..."
5796 #~ msgstr "Sortiranje:"
5799 #~| msgctxt "@title:window"
5801 #~ msgid "Filter..."
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgid "Configure..."
5806 #~ msgstr "Podešavanje…"
5809 #~| msgctxt "@label:textbox"
5810 #~| msgid "Search..."
5811 #~ msgctxt "@label:textbox"
5812 #~ msgid "Search..."
5816 #~| msgctxt "@label:textbox"
5817 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5819 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5820 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5822 #~ msgid "Font family"
5823 #~ msgstr "Skupina pisama"
5825 #~ msgid "Font size"
5826 #~ msgstr "Veličina pisma"
5831 #~ msgid "Font weight"
5832 #~ msgstr "Debljina pisma"
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~| msgid "Open in New Tab"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Open in New Tab"
5839 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~| msgid "Open in New Window"
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Open in New Window"
5846 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~| msgctxt "@item::intable"
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgstr "Uklonjeno"
5862 #~| msgctxt "@label"
5863 #~| msgid "Add Comment..."
5864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5865 #~ msgid "Add Entry..."
5866 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5869 #~| msgctxt "@title:group"
5870 #~| msgid "Icon Size"
5871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5872 #~ msgid "Icon Size"
5873 #~ msgstr "Veličina ikone"
5876 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5877 #~| msgid "Show Search Bar"
5878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5880 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5884 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5887 #~ msgid "Sett&ings"
5888 #~ msgstr "Pos&tavke"
5891 #~| msgid "Show comment"
5892 #~ msgctxt "@action"
5893 #~ msgid "Show menu"
5894 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5896 #~ msgctxt "@title:group"
5901 #~ msgid "Dolphin Part"
5902 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5905 #~| msgctxt "@title:group"
5906 #~| msgid "Navigation"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Url Navigator"
5909 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5910 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5911 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5912 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5915 #~| msgctxt "@info:status"
5916 #~| msgid "Unknown size"
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5919 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5922 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5923 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5925 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5926 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5928 #~ msgctxt "@info:status"
5929 #~ msgid "Unknown size"
5930 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5933 #~| msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgid "Start in:"
5937 #~ msgstr "Pokretanje"
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5941 #~| msgid "Add to Places"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5943 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5944 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Rename Items"
5948 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5952 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "New name #"
5956 #~ msgstr "Novi naziv #"
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5960 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5961 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5962 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5963 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5967 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5969 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5970 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5972 #~ msgctxt "@title:window"
5973 #~ msgid "View Properties"
5974 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5977 #~| msgctxt "@option:check"
5978 #~| msgid "Show folders first"
5979 #~ msgid "Show facets widget"
5980 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5983 #~| msgctxt "@title:window"
5984 #~| msgid "Save Search Options"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Fewer Options"
5987 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5990 #~| msgctxt "@title:window"
5991 #~| msgid "Save Search Options"
5992 #~ msgctxt "@action:button"
5993 #~ msgid "More Options"
5994 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5997 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5999 #~ msgctxt "@option:check"
6001 #~ msgstr "Bilo koji"
6004 #~| msgctxt "@title:window"
6006 #~ msgctxt "@option:check"
6011 #~| msgctxt "@label"
6013 #~ msgctxt "@option:option"
6018 #~| msgctxt "@title:group Date"
6020 #~ msgctxt "@option:option"
6025 #~| msgctxt "@title:group Date"
6026 #~| msgid "Yesterday"
6027 #~ msgctxt "@option:option"
6028 #~ msgid "Yesterday"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6043 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6051 #~ msgid "Add to Places"
6052 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6055 #~ msgid "Descending"
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Configure Shown Data"
6060 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6062 #~ msgctxt "@label::textbox"
6063 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6065 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6067 #~ msgctxt "action:button"
6068 #~ msgid "Everywhere"
6072 #~| msgctxt "@item::intable"
6073 #~| msgid "Unversioned"
6074 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6075 #~ msgid "Transversed"
6076 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6079 #~| msgctxt "@label:textbox"
6080 #~| msgid "Location:"
6082 #~ msgid "Location:"
6083 #~ msgstr "Lokacija:"
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6087 #~| msgid "Add to Places"
6088 #~ msgctxt "@title:window"
6089 #~ msgid "Add Places Entry"
6090 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6093 #~| msgid "Show tooltips"
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Show All Entries"
6096 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Properties"
6100 #~ msgstr "Svojstva"
6103 #~| msgctxt "@title:window"
6104 #~| msgid "Additional Information"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Additional Information Shown"
6107 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "Apply View Properties To"
6111 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6113 #~ msgctxt "@option:check"
6114 #~ msgid "Use these view properties as default"
6115 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6117 #~ msgctxt "@label:textbox"
6118 #~ msgid "Location:"
6119 #~ msgstr "Lokacija:"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Icon Size"
6123 #~ msgstr "Veličina ikone"
6125 #~ msgctxt "@label:listbox"
6127 #~ msgstr "Pregled:"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgctxt "@label:listbox"
6138 #~| msgctxt "@label"
6140 #~ msgctxt "@label:listbox"
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6152 #~ msgctxt "@option:check"
6153 #~ msgid "Expandable folders"
6154 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6157 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6158 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6160 #~ msgctxt "@action:button"
6161 #~ msgid "Additional Information"
6162 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6165 #~ msgid "Select All"
6166 #~ msgstr "Odaberi sve"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6170 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6173 #~| msgctxt "@label"
6174 #~| msgid "File Size"
6176 #~ msgid "Image Size"
6177 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6180 #~| msgctxt "@title:window"
6187 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6189 #~ msgid "Recently Saved"
6190 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~| msgid "Search Bar"
6196 #~ msgid "Search For"
6197 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6200 #~| msgctxt "@title:group"
6201 #~| msgid "Services"
6207 #~| msgid "Home URL"
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgstr "Početni URL"
6213 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6214 #~| msgid "&Network Folders"
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6220 #~| msgctxt "@label"
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~| msgctxt "@title:group Date"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~| msgctxt "@title:group Date"
6235 #~| msgid "Yesterday"
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Yesterday"
6241 #~| msgctxt "@action:button"
6242 #~| msgid "This Month"
6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6244 #~ msgid "This Month"
6245 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6248 #~| msgctxt "@action:button"
6249 #~| msgid "This Month"
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Last Month"
6252 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6255 #~| msgctxt "@info:credit"
6256 #~| msgid "Documentation"
6257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6258 #~ msgid "Documents"
6259 #~ msgstr "Dokumentacija"
6262 #~| msgctxt "@label"
6264 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6269 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~| msgid "Empty Trash"
6271 #~ msgid "Empty Search"
6272 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgstr "&Izbriši"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "&Move to Trash"
6280 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6283 #~ msgid "Rename..."
6284 #~ msgstr "Preimenuj…"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Open in New Tab"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6295 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6301 #~ msgctxt "option:check"
6302 #~ msgid "Natural sorting of items"
6303 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6307 #~| msgid "Current folder"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6309 #~ msgid "%1 - current folder"
6310 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6313 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6314 #~| msgid "Current folder"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - current device"
6317 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6320 #~| msgctxt "@title:group"
6321 #~| msgid "Services"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6323 #~ msgid "%1 - all devices"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Paste Into Folder"
6328 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6330 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6331 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6332 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6335 #~| msgctxt "Items in a folder"
6337 #~| msgid_plural "%1 items"
6338 #~ msgctxt "@item:intable"
6340 #~ msgstr "%1 stavka"
6343 #~| msgctxt "@label"
6344 #~| msgid "Link Destination"
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "No destination"
6347 #~ msgstr "Odredište linka"
6349 #~ msgctxt "@info:credit"
6350 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6351 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "View Properties"
6363 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6365 #~ msgctxt "@option:check"
6366 #~ msgid "Rename inline"
6367 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6369 #~ msgctxt "@option:check"
6370 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6371 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Do not create previews for"
6375 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6377 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6378 #~ msgid "Local files above:"
6379 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6386 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6387 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Version Control Systems"
6391 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #~ msgstr "po nazivu"
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6399 #~ msgstr "po veličini"
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #~ msgid "By Permissions"
6403 #~ msgstr "po dozvolama"
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6407 #~ msgstr "po vlasniku"
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #~ msgstr "po grupi"
6414 #~| msgctxt "@option:check"
6415 #~| msgid "Show zoom slider"
6416 #~ msgid "Zoom slider"
6417 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Copy Information Message"
6421 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "Copy Error Message"
6425 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6429 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "Update of version information failed."
6433 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6437 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6441 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6444 #~ msgid "Additional information"
6445 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6448 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6451 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6454 #~ msgctxt "@title:tab"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgctxt "@label:listbox"
6463 #~ msgid "Arrangement:"
6464 #~ msgstr "Razmještaj:"
6466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6474 #~ msgctxt "@label:listbox"
6475 #~ msgid "Grid spacing:"
6476 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Expandable Folders"
6500 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6502 #~ msgctxt "@title:menu"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6510 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6511 #~ msgid "Resize column"
6512 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6514 #~ msgctxt "@title::column"
6515 #~ msgid "Link Destination"
6516 #~ msgstr "Odredište linka"
6518 #~ msgctxt "@title::column"
6522 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6526 #~ msgctxt "@title:group Date"
6527 #~ msgid "Last Week"
6528 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6531 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6532 #~ "locale, and %Y is full year number"
6533 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6534 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6537 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6538 #~ "full year number"
6539 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6540 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6543 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6544 #~ "and %Y is full year number"
6548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6549 #~ msgid "Deselect Item"
6550 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6553 #~ msgid "Show hidden files"
6554 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6557 #~ msgid "Show preview"
6558 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6561 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6563 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6565 #~ msgid "Arrangement"
6566 #~ msgstr "Razmještaj"
6568 #~ msgid "Item height"
6569 #~ msgstr "Visina stavke"
6571 #~ msgid "Grid spacing"
6572 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6574 #~ msgid "Number of textlines"
6575 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6578 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6579 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Configure..."
6583 #~ msgstr "Podešavanje…"
6586 #~| msgctxt "@label::textbox"
6587 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6588 #~ msgctxt "@label::textbox"
6589 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6590 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6594 #~| msgid "Remove search option"
6595 #~ msgid "Remove folder restriction"
6596 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Yesterday"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~| msgid "Open in New Window"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6619 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6624 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6628 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6634 #~ msgctxt "@title:menu"
6635 #~ msgid "View Mode"
6636 #~ msgstr "Način prikaza"
6639 #~ msgid "No Tags Available"
6640 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6648 #~ msgstr "Kilobajt"
6652 #~ msgstr "Megabajt"
6656 #~ msgstr "Gigabajt"
6667 #~ msgid "Filenames"
6668 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6679 #~ msgid "Add search option"
6680 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6682 #~ msgctxt "@action:button"
6687 #~ msgid "Save search options"
6688 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6690 #~ msgctxt "@action:button"
6695 #~ msgid "Close search options"
6696 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6699 #~ msgid "Greater Than"
6703 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6704 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6707 #~ msgid "Less Than"
6708 #~ msgstr "Manje od"
6711 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6712 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6716 #~ msgstr "Veličina:"
6718 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6727 #~ msgid "Not Equal to"
6728 #~ msgstr "Nije jednako"
6730 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6732 #~ msgstr "Bilo koji"
6743 #~ msgstr "Kriterij"
6745 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6747 #~ msgstr "Veličina"
6749 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6753 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgid "Permissions"
6757 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6761 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6765 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6769 #~ msgctxt "@item::intable"
6773 #~ msgctxt "@item::intable"
6774 #~ msgid "Update required"
6775 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6777 #~ msgctxt "@item::intable"
6778 #~ msgid "Locally modified"
6779 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6781 #~ msgctxt "@item::intable"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgstr "Veličina"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgid "Permissions"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~ msgstr "Veličini"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgstr "Vlasniku"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgctxt "@title:menu"
6834 #~ msgid "Additional Information"
6835 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6839 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "SVN Update"
6843 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6846 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6847 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "SVN Commit..."
6851 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgstr "SVN dodaj"
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "SVN Delete"
6859 #~ msgstr "SVN ukloni"
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6863 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6867 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Updated SVN repository."
6871 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6873 #~ msgctxt "@title:window"
6874 #~ msgid "SVN Commit"
6875 #~ msgstr "SVN doprinost"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6879 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6883 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Committed SVN changes."
6887 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6891 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6893 #~ msgctxt "@info:status"
6894 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6895 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6899 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6903 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6907 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6911 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6914 #~ msgid "Total Size:"
6915 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6917 #~ msgctxt "@label file type"
6921 #~ msgctxt "@title:window"
6922 #~ msgid "Change Tags"
6923 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6925 #~ msgctxt "@label:textbox"
6926 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6927 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6930 #~ msgid "Create new tag:"
6931 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6934 #~ msgid "Delete tag"
6935 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6939 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6941 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6945 #~ msgid "Delete tag"
6946 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6948 #~ msgctxt "@action:button"
6950 #~ msgstr "Izbrisati"
6953 #~ msgid "Add Tags..."
6954 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6957 #~ msgid "Change..."
6958 #~ msgstr "Promijeni…"
6960 #~ msgctxt "@info:progress"
6961 #~ msgid "Changing annotations"
6962 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgstr "Veličina"
6972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6974 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6980 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6981 #~ msgid "Permissions"
6982 #~ msgstr "Dopuštenja"
6984 #~ msgctxt "@title:window"
6985 #~ msgid "Add Comment"
6986 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6988 #~ msgctxt "@label file content size"
6990 #~ msgstr "Veličina"
6992 #~ msgctxt "@label file depends from"
6996 #~ msgctxt "@label parent directory"
7000 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7002 #~ msgstr "Mijenjano"
7005 #~ msgid "MIME Type"
7006 #~ msgstr "MIME vrste"
7008 #~ msgctxt "@label file URL"
7010 #~ msgstr "Lokacija"
7014 #~ msgstr "Stvaratelj"
7020 #~ msgctxt "@label number of characters"
7021 #~ msgid "Characters"
7029 #~ msgid "Color Depth"
7030 #~ msgstr "Dubina boja"
7032 #~ msgctxt "@label number of lines"
7037 #~ msgid "Programming Language"
7038 #~ msgstr "Programski jezik"
7040 #~ msgctxt "@label number of words"
7044 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7046 #~ msgstr "Otvor leće"
7048 #~ msgctxt "@label EXIF"
7049 #~ msgid "Exposure Time"
7050 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7052 #~ msgctxt "@label EXIF"
7054 #~ msgstr "Bljeskalica"
7056 #~ msgctxt "@label EXIF"
7057 #~ msgid "Focal Length"
7058 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7060 #~ msgctxt "@label EXIF"
7061 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7062 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7064 #~ msgctxt "@label EXIF"
7066 #~ msgstr "Proizvođač"
7068 #~ msgctxt "@label EXIF"
7072 #~ msgctxt "@label image width and height"
7073 #~ msgid "Width x Height"
7074 #~ msgstr "Širina x visina:"
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7086 #~ msgstr "Komentar"
7089 #~| msgctxt "@label"
7090 #~| msgid "Filenames"
7092 #~ msgid "File Name"
7093 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7100 #~ msgid "Modified:"
7101 #~ msgstr "Promijenjeno"
7105 #~ msgstr "Vlasnik:"
7113 #~ msgstr "Komentar:"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7116 #~ msgid "Get Service Menu..."
7117 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7119 #~ msgctxt "@title:menu"
7120 #~ msgid "Navigation Bar"
7121 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7123 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7124 #~ msgid "Click to begin the search"
7125 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7128 #~ msgid "Date Modified"
7129 #~ msgstr "Datum izmjene"
7131 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7132 #~ msgid "with optional icon and description"
7133 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7135 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7136 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7139 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7140 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Copy operation completed."
7144 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Move operation completed."
7148 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Link operation completed."
7152 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Renaming operation completed."
7156 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."