]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Filtar:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Traži"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Pregled"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Stani"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Urediva lokacija"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
640 #| msgid "Close Tab"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Zatvori karticu"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Usporedi datoteke"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Otvori terminal"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Otvori terminal"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "New Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Nova kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgid "Show tags"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Show Target"
791 msgstr "Prikaži oznake"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Open in New Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Otvori u novoj kartici"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Otvori u novom prozoru"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
814 #, fuzzy, kde-format
815 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
816 #| msgid "App&lications"
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in Split View"
819 msgstr "Ap%likacije"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Unlock Panels"
825 msgstr "Otključaj panele"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Lock Panels"
831 msgstr "Zaključaj panele"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
838 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
839 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
840 "embedded more cleanly."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Information"
847 msgstr "Informacije"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
854 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window"
882 msgid "Folders"
883 msgstr "Mape"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
890 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
891 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
899 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
900 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
901 "quick switching between any folders.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window Shell terminal"
907 msgid "Terminal"
908 msgstr "Terminal"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
915 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
916 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
917 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
918 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
919 "like Konsole.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
927 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
928 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
929 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
930 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
931 "Konsole.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window"
937 msgid "Places"
938 msgstr "Mjesta"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Show Hidden Files"
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
961 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
962 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
963 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
964 "type.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
972 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
973 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
974 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
975 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
976 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
977 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
978 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
979 "interface> to display it again.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 #| msgid "Lock Panels"
986 msgctxt "@action:inmenu View"
987 msgid "Show Panels"
988 msgstr "Zaključaj panele"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 msgid "Close"
1005 msgstr "Zatvori"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Close left view"
1011 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1016 msgid "Pop out"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Move left split view to a new window"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "Zatvori"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Close right view"
1035 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1040 msgid "Pop out"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Move right split view to a new window"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1052 msgid "Split"
1053 msgstr "Razdvoji"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Split view"
1059 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1064 msgid "Pop out"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1084 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1085 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1086 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1087 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1088 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1089 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1090 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1096 msgid ""
1097 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1098 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1099 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1100 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1101 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1102 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1103 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1104 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1105 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1106 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1107 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1115 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1116 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1117 "be triggered this way.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1125 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1126 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1134 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1135 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1136 "Handbook</interface>."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1140 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1141 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1142 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1143 #. The same might be true for any external link you translate.
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1147 msgid ""
1148 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1149 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1150 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1151 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1152 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1160 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1161 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1162 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1163 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1164 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1165 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1166 "windows so don't get too used to this.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1174 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1175 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1176 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1177 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1185 "support the continued work on this application and many other projects by "
1186 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1187 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1188 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1189 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1190 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1191 "behind the KDE community.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1199 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1200 "in your preferred language."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1208 "libraries and maintainers of this application."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1216 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1217 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1218 "a look!"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Defocus Terminal Panel"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1228 #, kde-format
1229 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:button"
1235 msgid "Empty Trash"
1236 msgstr "Isprazni smeće"
1237
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1239 #, kde-format
1240 msgid "Empties Trash to create free space"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 #| msgid "&Network Folders"
1247 msgctxt "@action:button"
1248 msgid "Add Network Folder"
1249 msgstr "&Mrežne mape"
1250
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Location Bar"
1255 msgctxt "@action:inmenu"
1256 msgid "Location Bar"
1257 msgid_plural "Location Bars"
1258 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1259 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1260 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:148
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "&Edit File Type..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "&Edit File Type…"
1268 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:152
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Select Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Select Items Matching…"
1276 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:157
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1283 msgid "Unselect Items Matching…"
1284 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:163
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect All"
1290 msgstr "Ukloni odabir svih"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:178
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "App&lications"
1296 msgstr "Ap%likacije"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:179
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "&Network Folders"
1302 msgstr "&Mrežne mape"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:180
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "Trash"
1308 msgstr "Smeće"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:183
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 msgid "Autostart"
1314 msgstr "Samopokretanje"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:189
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 #| msgid "Find File..."
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Find File…"
1322 msgstr "Nađi datoteku…"
1323
1324 #: dolphinpart.cpp:195
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Open &Terminal"
1328 msgstr "Otvori &terminal"
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:447
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:window"
1333 msgid "Select"
1334 msgstr "Odaberi"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1337 #, kde-format
1338 msgid "Select all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:452
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:window"
1344 msgid "Unselect"
1345 msgstr "Ukloni odabir"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1348 #, kde-format
1349 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1350 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1353 #: dolphinpart.rc:5
1354 #, kde-format
1355 msgid "&Edit"
1356 msgstr "&Uredi"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1359 #: dolphinpart.rc:15
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Selection"
1363 msgstr "Odabrano"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (view)
1366 #: dolphinpart.rc:24
1367 #, kde-format
1368 msgid "&View"
1369 msgstr "&Prikaz"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (go)
1372 #: dolphinpart.rc:33
1373 #, kde-format
1374 msgid "&Go"
1375 msgstr "&Kreni"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1378 #: dolphinpart.rc:41
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Tools"
1382 msgstr "Alati"
1383
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 #: dolphinpart.rc:51
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Dolphin Toolbar"
1389 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1390
1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1392 #, kde-format
1393 msgid "Recently Closed Tabs"
1394 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1395
1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1397 #, kde-format
1398 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1399 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1400
1401 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1407 msgstr "Traka za pretragu"
1408
1409 #: dolphintabbar.cpp:154
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1412 msgid "New Tab"
1413 msgstr "Nova kartica"
1414
1415 #: dolphintabbar.cpp:155
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Detach Tab"
1419 msgstr "Odvoji karticu"
1420
1421 #: dolphintabbar.cpp:156
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zatvori druge kartice"
1426
1427 #: dolphintabbar.cpp:157
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Tab"
1431 msgstr "Zatvori karticu"
1432
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:496
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1438 #| msgid "%1 (%2)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1440 msgid "%1 | (%2)"
1441 msgstr "%1 (%2)"
1442
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:500
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1448 msgid "(%1) | %2"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1452 #: dolphinui.rc:60
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Location Bar"
1456 msgstr "Lokacijska traka"
1457
1458 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1459 #: dolphinui.rc:106
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Main Toolbar"
1463 msgstr "Glavna alatna traka"
1464
1465 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1468 msgid ""
1469 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1470 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1471 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1472 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1473 "because following these folders from left to right leads here.</"
1474 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1475 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1476 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1477 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1483 msgid ""
1484 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1485 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1486 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1487 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1488 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1489 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1490 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1491 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1492 "find an item.</item></list></para>"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1496 #, kde-format
1497 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1503 #| msgid "Search"
1504 msgid "Search"
1505 msgstr "Traži"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu"
1510 #| msgid "Search Bar"
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "Traka za pretragu"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "Učitavanje mape…"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1525 #| msgid "Sorting:"
1526 msgctxt "@info:progress"
1527 msgid "Sorting…"
1528 msgstr "Sortiranje:"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@info"
1533 #| msgid "Searching..."
1534 msgctxt "@info"
1535 msgid "Searching…"
1536 msgstr "Traženje…"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "Nema nađenih stavki."
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid ""
1556 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1557 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "Invalid protocol"
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol '%1'"
1565 msgstr "Nevaljali protokol"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol"
1571 msgstr "Nevaljali protokol"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgid ""
1576 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@label:textbox"
1588 #| msgid "Filter:"
1589 msgid "Filter…"
1590 msgstr "Filtar:"
1591
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Hide Filter Bar"
1596 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1601 msgid "\"%1\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1608 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1623 "folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1628 #, kde-format
1629 msgctxt ""
1630 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1631 "files/folders."
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 #| msgid "Invert Selection"
1639 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One Selected File"
1641 msgid_plural "%1 Selected Files"
1642 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1643 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1644 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1650 msgid "One Selected Folder"
1651 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1652 msgstr[0] ""
1653 msgstr[1] ""
1654 msgstr[2] ""
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:tooltip"
1659 #| msgid "Select Item"
1660 msgctxt ""
1661 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1662 "folders."
1663 msgid "One Selected Item"
1664 msgid_plural "%1 Selected Items"
1665 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1666 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1667 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1672 msgid "One File"
1673 msgid_plural "%1 Files"
1674 msgstr[0] ""
1675 msgstr[1] ""
1676 msgstr[2] ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@label"
1681 #| msgid "Folder"
1682 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1683 msgid "One Folder"
1684 msgid_plural "%1 Folders"
1685 msgstr[0] "Mapa"
1686 msgstr[1] "Mapa"
1687 msgstr[2] "Mapa"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@title:window"
1692 #| msgid "Rename Item"
1693 msgctxt ""
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1695 msgid "One Item"
1696 msgid_plural "%1 Items"
1697 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1698 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1699 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "Items in a folder"
1704 #| msgid "1 item"
1705 #| msgid_plural "%1 items"
1706 msgctxt "@item:intable"
1707 msgid "%1 item"
1708 msgid_plural "%1 items"
1709 msgstr[0] "%1 stavka"
1710 msgstr[1] "%1 stavke"
1711 msgstr[2] "%1 stavaka"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "width × height"
1716 msgid "%1 × %2"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1722 msgid "0 - 9"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@title:group Name"
1728 #| msgid "Others"
1729 msgctxt "@title:group"
1730 msgid "Others"
1731 msgstr "Ostali"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Size"
1736 msgid "Folders"
1737 msgstr "Mape"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Small"
1743 msgstr "Mali"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Medium"
1749 msgstr "Srednji"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Big"
1755 msgstr "Veliki"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date"
1760 msgid "Today"
1761 msgstr "Danas"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Yesterday"
1767 msgstr "Jučer"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1772 msgid "dddd"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@title:group Date"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "One Week Ago"
1788 msgstr "Prije tri tjedna"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Two Weeks Ago"
1794 msgstr "Prije dva tjedna"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Three Weeks Ago"
1800 msgstr "Prije tri tjedna"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Earlier this Month"
1806 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1838 "current locale, and yyyy is full year number."
1839 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1846 "@title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt ""
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt ""
1875 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt ""
1897 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1898 #| "full year number"
1899 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1900 msgctxt ""
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt ""
1919 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1920 #| "full year number"
1921 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1928 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1942 "and yyyy is full year number"
1943 msgid "MMMM, yyyy"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1950 "group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Read, "
1959 msgstr "Čitanje, "
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgid "Write, "
1966 msgstr "Pisanje,"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 msgid "Execute, "
1973 msgstr "Izvršavanje,"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 msgid "Forbidden"
1980 msgstr "Zabranjeno"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1985 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1986 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1987 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1988 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1991 #, fuzzy
1992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1993 #| msgid "Name"
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Name"
1996 msgstr "nazivu"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Size"
2001 msgstr "Veličina"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Modified"
2006 msgstr "Mijenjano"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2010 msgctxt "@tooltip"
2011 msgid "The date format can be selected in settings."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@label creation date"
2017 #| msgid "Created"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Created"
2020 msgstr "Napravljeno"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Accessed"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Type"
2030 msgstr "Vrsta"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@title:group"
2035 #| msgid "Rating"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Rating"
2038 msgstr "Ocjena"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Tags"
2043 msgstr "Oznake"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Comment"
2048 msgstr "Komentar"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2051 #, fuzzy
2052 #| msgctxt "@label music title"
2053 #| msgid "Title"
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Title"
2056 msgstr "Naslov"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Documentation"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Document"
2066 msgstr "Dokumentacija"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Author"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Publisher"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@title:window"
2081 #| msgid "Change Comment"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Page Count"
2084 msgstr "Promijeni komentar"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Word Count"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Line Count"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Date Photographed"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@label"
2106 #| msgid "Images"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Image"
2109 msgstr "Slike"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2112 msgctxt "@label width x height"
2113 msgid "Dimensions"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Width"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Width"
2122 msgstr "Širina"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Height"
2127 msgstr "Visina"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2130 #, fuzzy
2131 #| msgctxt "@label EXIF"
2132 #| msgid "Orientation"
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Orientation"
2135 msgstr "Orijentacija"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Artist"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Audio"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "@label music genre"
2153 #| msgid "Genre"
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Genre"
2156 msgstr "Žanr"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@label music album"
2161 #| msgid "Album"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Album"
2164 msgstr "Album"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Documentation"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Duration"
2172 msgstr "Dokumentacija"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2175 #, fuzzy
2176 #| msgctxt "@label"
2177 #| msgid "Average Bitrate"
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Bitrate"
2180 msgstr "Prosječni protok bitova"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2183 #, fuzzy
2184 #| msgctxt "@label music track number"
2185 #| msgid "Track"
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Track"
2188 msgstr "Traka"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Release Year"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Aspect Ratio"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Video"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Sample Rate"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Frame Rate"
2211 msgstr "Sample Rate"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Path"
2216 msgstr "Putanja"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2222 #, fuzzy
2223 #| msgctxt "@title:group Name"
2224 #| msgid "Others"
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Other"
2227 msgstr "Ostali"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "File Extension"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2235 #, fuzzy
2236 #| msgctxt "@title:menu"
2237 #| msgid "Selection"
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Deletion Time"
2240 msgstr "Odabrano"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Link Destination"
2245 msgstr "Odredište linka"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Downloaded From"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Permissions"
2255 msgstr "Dopuštenja"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2258 msgctxt "@tooltip"
2259 msgid ""
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "Vlasnik"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2270 #, fuzzy
2271 #| msgctxt "@label"
2272 #| msgid "Group"
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "User Group"
2275 msgstr "Grupa"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:status"
2280 msgid "Unknown error."
2281 msgstr "Nepoznata greška."
2282
2283 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2284 #: main.cpp:94
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title"
2287 #| msgid "Dolphin"
2288 msgid "Dolphin"
2289 msgstr "Dolphin"
2290
2291 #: main.cpp:96
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title"
2294 msgid "File Manager"
2295 msgstr "upravitelj datoteka"
2296
2297 #: main.cpp:98
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:100
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Felix Ernst"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: main.cpp:101
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2316
2317 #: main.cpp:103
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Méven Car"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: main.cpp:104
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2330
2331 #: main.cpp:106
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: main.cpp:107
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2344
2345 #: main.cpp:109
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: main.cpp:110
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2357 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2358
2359 #: main.cpp:112
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Frank Reininghaus"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:113
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2372
2373 #: main.cpp:115
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Peter Penz"
2377 msgstr "Peter Penz"
2378
2379 #: main.cpp:116
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2386
2387 #: main.cpp:118
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2394 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Developer"
2398 msgstr "Razvijatelj"
2399
2400 #: main.cpp:119
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "David Faure"
2404 msgstr "David Faure"
2405
2406 #: main.cpp:120
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2411
2412 #: main.cpp:121
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2417
2418 #: main.cpp:122
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2423
2424 #: main.cpp:123
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2429
2430 #: main.cpp:124
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2435
2436 #: main.cpp:125
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2441
2442 #: main.cpp:125
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2446 msgstr "Dokumentacija"
2447
2448 #: main.cpp:135
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2455
2456 #: main.cpp:137
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2461
2462 #: main.cpp:138
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: main.cpp:140
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: main.cpp:141
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "Dokument za otvaranje"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgid "Show hidden files"
2484 msgid "Hidden files shown"
2485 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2489 #, kde-format
2490 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2494 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2495 #, kde-format
2496 msgid "Automatic scrolling"
2497 msgstr "Automatsko pomicanje"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Cut"
2503 msgstr "Izreži"
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Copy"
2509 msgstr "Kopiraj"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Rename..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Rename…"
2517 msgstr "Preimenuj…"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Move to Trash"
2523 msgstr "Premjesti u smeće"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Delete"
2529 msgstr "Ukloni"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show Hidden Files"
2535 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Limit to Home Directory"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Automatic Scrolling"
2547 msgstr "Automatsko pomicanje"
2548
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Properties"
2553 msgstr "Svojstva"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2559 #| msgid "Previews"
2560 msgid "Previews shown"
2561 msgstr "Pregledi"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2565 #, kde-format
2566 msgid "Auto-Play media files"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2573 #| msgid "Show Filter Bar"
2574 msgid "Show item on hover"
2575 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2578 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2579 #, kde-format
2580 msgid "Date display format"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Preview"
2587 msgstr "Pregled"
2588
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Auto-Play media files"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Show item on hover"
2601 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2602
2603 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu"
2606 #| msgid "Configure..."
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Configure…"
2609 msgstr "Podešavanje…"
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Condensed Date"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@label::textbox"
2620 msgid "Select which data should be shown:"
2621 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2622
2623 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info"
2626 #| msgid "%1 item selected"
2627 #| msgid_plural "%1 items selected"
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "%1 item selected"
2630 msgid_plural "%1 items selected"
2631 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2632 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2633 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2634
2635 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2636 #, kde-format
2637 msgid "play"
2638 msgstr "sviraj"
2639
2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2641 #, kde-format
2642 msgid "pause"
2643 msgstr ""
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2646 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2647 #, kde-format
2648 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:inmenu"
2654 #| msgid "Configure..."
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure Trash…"
2657 msgstr "Podešavanje…"
2658
2659 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2660 #, kde-format
2661 msgid ""
2662 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2663 "and then reopen the panel."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2667 #, kde-format
2668 msgid "Install Konsole"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2672 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2673 #, kde-format
2674 msgid "Location"
2675 msgstr "Lokacija"
2676
2677 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2678 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2679 #, kde-format
2680 msgid "What"
2681 msgstr "Što"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2686 #| msgid "By Type"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Type"
2689 msgstr "po tipu"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:window"
2694 #| msgid "Folders"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Folders"
2697 msgstr "Mape"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Documentation"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Documents"
2705 msgstr "Dokumentacija"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@label"
2710 #| msgid "Images"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Images"
2713 msgstr "Slike"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2718 #| msgid "Show Hidden Files"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Audio Files"
2721 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Videos"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2732 #| msgid "By Date"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Date"
2735 msgstr "po datumu"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@title:group Date"
2740 #| msgid "Today"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Today"
2743 msgstr "Danas"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title:group Date"
2748 #| msgid "Yesterday"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Yesterday"
2751 msgstr "Jučer"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:button"
2756 #| msgid "This Week"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Week"
2759 msgstr "Ovog tjedna"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "This Month"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "Ovog mjeseca"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:button"
2772 #| msgid "This Year"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "This Year"
2775 msgstr "Ove godine"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@title:group"
2780 #| msgid "Rating"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Any Rating"
2783 msgstr "Ocjena"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "1 or more"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "2 or more"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "3 or more"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "4 or more"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Highest Rating"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2818 #| msgid "Invert Selection"
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Clear Selection"
2821 msgstr "Obrni odabrane"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "String list separator"
2826 msgid ", "
2827 msgstr ""
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@label"
2832 #| msgid "Tag:"
2833 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2834 msgid "Tag: %2"
2835 msgid_plural "Tags: %2"
2836 msgstr[0] "Oznaka:"
2837 msgstr[1] "Oznaka:"
2838 msgstr[2] "Oznaka:"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2843 #| msgid "Add Tags"
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Add Tags"
2846 msgstr "Dodaj oznake"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Odavde (%1)"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:tooltip"
2869 msgid "Quit searching"
2870 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Filename"
2876 msgstr "Naziv datoteke"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Content"
2882 msgstr "Sadržaj"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "From Here"
2888 msgstr "Odavde"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2893 #| msgid "Your emails"
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Your files"
2896 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Search in your home directory"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Open Path in New Tab"
2908 msgid "Open %1"
2909 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2912 #, kde-format
2913 msgctxt ""
2914 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2915 "user entered."
2916 msgid "Query Results from '%1'"
2917 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:shell"
2922 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2925 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:button"
2934 #| msgid "Cancel"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Copying"
2937 msgstr "Prekinuti"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2943 msgstr ""
2944
2945 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info"
2955 #| msgid "Show preview of files and folders"
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2958 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:button"
2964 #| msgid "Cancel"
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Cutting"
2967 msgstr "Prekinuti"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:shell"
2972 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2975 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel"
2984 msgstr "Prekinuti"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:shell"
2989 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2992 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@item::intable"
2998 #| msgid "Conflicting"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Duplicating"
3001 msgstr "U sukobu"
3002
3003 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3004 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action keep short"
3008 msgid "More"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:button"
3022 #| msgid "Cancel"
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Moving"
3025 msgstr "Prekinuti"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3034 #, kde-kuit-format
3035 msgid ""
3036 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3037 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3038 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3039 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3040 "para>"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3044 #, kde-format
3045 msgctxt ""
3046 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3047 msgid "Paste from Clipboard"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3053 msgid "Dismiss This Reminder"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3059 msgid "Don't Remind Me Again"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3065 msgid ""
3066 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3067 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Renaming"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3086 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3087 msgstr[0] ""
3088 msgstr[1] ""
3089 msgstr[2] ""
3090
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3100 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3101 msgstr[0] ""
3102 msgstr[1] ""
3103 msgstr[2] ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117 msgstr[2] ""
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action"
3127 msgid "Permanently Delete %2"
3128 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3129 msgstr[0] ""
3130 msgstr[1] ""
3131 msgstr[2] ""
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Duplicate %2"
3142 msgid_plural "Duplicate %2"
3143 msgstr[0] ""
3144 msgstr[1] ""
3145 msgstr[2] ""
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Move to Trash"
3156 msgctxt "@action"
3157 msgid "Move %2 to the Trash"
3158 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3159 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3160 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3161 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3171 #| msgid "&Rename"
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Rename %2"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "P&reimenuj"
3176 msgstr[1] "P&reimenuj"
3177 msgstr[2] "P&reimenuj"
3178
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3180 #, kde-kuit-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid ""
3183 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3184 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3185 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3186 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3187 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3188 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3189 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3190 "the current selection.</para>"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3196 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:menu"
3202 #| msgid "Selection"
3203 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3204 msgid "Selection Mode"
3205 msgstr "Odabrano"
3206
3207 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:menu"
3210 #| msgid "Selection"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Exit Selection Mode"
3213 msgstr "Odabrano"
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label:textbox"
3218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3219 msgstr ""
3220 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:window"
3225 #| msgid "Search"
3226 msgctxt "@label:textbox"
3227 msgid "Search…"
3228 msgstr "Traži"
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3233 #| msgid "Download New Services..."
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Download New Services…"
3236 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@info"
3241 #| msgid ""
3242 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3243 #| "settings."
3244 msgctxt "@info"
3245 msgid ""
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3247 "settings."
3248 msgstr ""
3249 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3250 "sustava za kontrolu verzija."
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info"
3255 msgid "Restart now?"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:inmenu"
3261 #| msgid "Delete"
3262 msgctxt "@option:check"
3263 msgid "Delete"
3264 msgstr "Ukloni"
3265
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3272 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3273
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inmenu"
3277 msgid "%1: %2"
3278 msgstr "%1: %2"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3286 #, kde-format
3287 msgid "Use system font"
3288 msgstr "Koristi pismo sustava"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3296 #, kde-format
3297 msgid "Icon size"
3298 msgstr "Veličina ikone"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3306 #, kde-format
3307 msgid "Preview size"
3308 msgstr "Veličina pregleda"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3312 #, kde-format
3313 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3318 #, kde-format
3319 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3324 #, kde-format
3325 msgid "Recursive directory size limit"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3330 #, kde-format
3331 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@label"
3338 #| msgid "Permissions"
3339 msgid "Permissions style format"
3340 msgstr "Dopuštenja"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgstr ""
3347 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3354 msgstr ""
3355 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3359 #, kde-format
3360 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3368 msgstr ""
3369 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3392 msgstr ""
3393 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3400 msgstr ""
3401 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3405 #, kde-format
3406 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3414 msgstr ""
3415 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3421 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3422 msgstr ""
3423 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3429 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3430 msgstr ""
3431 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3435 #, kde-format
3436 msgid "Position of columns"
3437 msgstr "Pozicije stupaca"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3441 #, kde-format
3442 msgid "Side Padding"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3447 #, kde-format
3448 msgid "Highlight entire row"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3453 #, kde-format
3454 msgid "Expandable folders"
3455 msgstr "Proširujuće mape"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Show hidden files"
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Hidden files shown"
3463 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3471 "will be shown in the file view."
3472 msgstr ""
3473 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3474 "bit će prikazane u listi datoteka."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Version"
3481 msgstr "Inačica"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3488 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "View Mode"
3495 msgstr "Način prikaza"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3503 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3504 msgstr ""
3505 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3506 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3512 #| msgid "Previews"
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Previews shown"
3515 msgstr "Pregledi"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3523 "icon."
3524 msgstr ""
3525 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@label"
3531 #| msgid "Categorized Sorting"
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Grouped Sorting"
3534 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3540 #| msgid ""
3541 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3542 #| "category."
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 msgid ""
3545 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3546 msgstr ""
3547 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3548 "kategorijama."
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Sort files by"
3555 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3556
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3561 #| msgid ""
3562 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3563 #| "performed on."
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid ""
3566 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3567 "performed on."
3568 msgstr ""
3569 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3570 "sortirati."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Order in which to sort files"
3577 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3584 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@info"
3590 #| msgid "Show preview of files and folders"
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Show hidden files and folders last"
3593 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Visible roles"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Column width"
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Header column widths"
3608 msgstr "Širina stupca"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@label"
3614 msgid "Properties last changed"
3615 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3616
3617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@info:whatsthis"
3621 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3622 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:window"
3628 #| msgid "Additional Information"
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "Additional Information"
3631 msgstr "Dodatne informacije"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3635 #, kde-format
3636 msgid "Should the URL be editable for the user"
3637 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3641 #, kde-format
3642 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3643 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3647 #, kde-format
3648 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3649 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3655 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3656 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3663 "instance"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3668 #, kde-format
3669 msgid ""
3670 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3671 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3672 "were removed/renamed ...etc"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3680 "UI)"
3681 msgstr ""
3682 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3683 "u sučelju)"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3687 #, kde-format
3688 msgid "Home URL"
3689 msgstr "Početni URL"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@action:inmenu"
3695 #| msgid "Open in New Tab"
3696 msgid "Remember open folders and tabs"
3697 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3701 #, kde-format
3702 msgid "Split the view into two panes"
3703 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3707 #, kde-format
3708 msgid "Should the filter bar be shown"
3709 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3715 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3716 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3720 #, kde-format
3721 msgid "Browse through archives"
3722 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3726 #, kde-format
3727 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3728 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3734 msgid ""
3735 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3736 "running in the Terminal panel."
3737 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3741 #, kde-format
3742 msgid "Rename inline"
3743 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show selection toggle"
3749 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3756 "mode bottom bar."
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3761 #, kde-format
3762 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3767 #, kde-format
3768 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3773 #, kde-format
3774 msgid "New tab will be open after last one"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show tooltips"
3781 msgstr "Prikaži opis alata"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3785 #, kde-format
3786 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3787 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3791 #, kde-format
3792 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3793 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3799 msgid "Show the statusbar"
3800 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3804 #, kde-format
3805 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3806 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show the space information in the statusbar"
3812 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3816 #, kde-format
3817 msgid "Lock the layout of the panels"
3818 msgstr "Zaključak raspored panela"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3822 #, kde-format
3823 msgid "Enlarge Small Previews"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3831 "items"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3836 #, kde-format
3837 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3844 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3845 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3852 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3855 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@label:listbox"
3858 #| msgid "Text width:"
3859 msgid "Text width index"
3860 msgstr "Širina teksta:"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3864 #, kde-format
3865 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3869 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3870 #, kde-format
3871 msgid "Enabled plugins"
3872 msgstr "Omogućeni priključci"
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu"
3877 #| msgid "Configure..."
3878 msgctxt "@title:window"
3879 msgid "Configure"
3880 msgstr "Podešavanje…"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@label"
3885 #| msgid "Interlace Mode"
3886 msgctxt "@title:group Interface settings"
3887 msgid "Interface"
3888 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3889
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "&View"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "View"
3895 msgstr "&Prikaz"
3896
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3900 #| msgid "Context Menu"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Context Menu"
3903 msgstr "Kontekstni izbornik"
3904
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Trash"
3909 msgstr "Smeće"
3910
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "User Feedback"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3924 #, kde-format
3925 msgid "Warning"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3937 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Moving files or folders to trash"
3940 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu"
3945 #| msgid "Empty Trash"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3947 msgid "Emptying trash"
3948 msgstr "Isprazni smeće"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3953 #| msgid "Deleting files or folders"
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3955 msgid "Deleting files or folders"
3956 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:group"
3961 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3964 msgstr "Traži potvrdu kada"
3965
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3969 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3971 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3972 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3977 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@info"
3983 #| msgid "Show preview of files and folders"
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3985 msgid "Opening many folders at once"
3986 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3987
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Opening many terminals at once"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "When opening an executable file:"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4001 #, kde-format
4002 msgid "Always ask"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4008 #| msgid "App&lications"
4009 msgid "Open in application"
4010 msgstr "Ap%likacije"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4013 #, kde-format
4014 msgid "Run script"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4020 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4026 #| msgid "Replace Location"
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Select Home Location"
4029 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Use Current Location"
4035 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Default Location"
4041 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show in groups"
4047 msgctxt "@label:textbox"
4048 msgid "Show on startup:"
4049 msgstr "Prikaži u grupama"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4054 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@info"
4060 #| msgid "Show preview of files and folders"
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgid "Opening Folders:"
4063 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 #| msgid "Show full path inside location bar"
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path in title bar"
4071 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4076 #| msgid "New &Window"
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4078 msgid "Window:"
4079 msgstr "Novi &prozor"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Show filter bar"
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Prikaži traku filtra"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "C&lose Current Tab"
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "After current tab"
4094 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "At end of tab bar"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Open in New Tab"
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Open new tabs: "
4108 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "option:check split view panes"
4113 msgid "Switch between panes with Tab key"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@info"
4119 #| msgid "Split view"
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Split view: "
4122 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:check"
4127 msgid "Turning off split view closes active pane"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4131 #, kde-format
4132 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Split view mode"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4146 #| msgid "New &Window"
4147 msgid "New windows:"
4148 msgstr "Novi &prozor"
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@info"
4153 msgid ""
4154 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4155 "be applied."
4156 msgstr ""
4157 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4158
4159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4162 #| msgid "Folders First"
4163 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4164 msgid "Folders && Tabs"
4165 msgstr "Prvo mape"
4166
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4168 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4171 msgid "Previews"
4172 msgstr "Pregledi"
4173
4174 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:window"
4178 #| msgid "Confirmation"
4179 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4180 msgid "Confirmations"
4181 msgstr "Potvrda"
4182
4183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu"
4186 #| msgid "Location Bar"
4187 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4188 msgid "Status && Location bars"
4189 msgstr "Lokacijska traka"
4190
4191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:group"
4194 #| msgid "Show previews for"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Show previews in the view for:"
4197 msgstr "Prikaži preglede za"
4198
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4202 #| msgid "Remote files above:"
4203 msgid "Skip previews for local files above:"
4204 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4205
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4210 msgid " MiB"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4214 #, kde-format
4215 msgid "No limit"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4221 #| msgid "Remote files above:"
4222 msgctxt "@label"
4223 msgid "Skip previews for remote files above:"
4224 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4225
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check"
4229 #| msgid "Show preview"
4230 msgid "No previews"
4231 msgstr "Prikaži pregled"
4232
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4236 #| msgid "Status Bar"
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Show status bar"
4239 msgstr "Statusna traka"
4240
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show zoom slider"
4245 msgstr "Prikaži zum klizač"
4246
4247 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show space information"
4251 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4252
4253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4256 #| msgid "Status Bar"
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Status Bar: "
4259 msgstr "Statusna traka"
4260
4261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 #| msgid "Editable location bar"
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Make location bar editable"
4267 msgstr "Traka uredive lokacije"
4268
4269 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu"
4272 #| msgid "Location Bar"
4273 msgid "Location bar:"
4274 msgstr "Lokacijska traka"
4275
4276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Show full path inside location bar"
4280 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4281
4282 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4285 msgid "Behavior"
4286 msgstr "Ponašanje"
4287
4288 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:tab"
4292 msgid "Icons"
4293 msgstr "Ikone"
4294
4295 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:button"
4299 #| msgid "Commit"
4300 msgctxt "@title:tab"
4301 msgid "Compact"
4302 msgstr "Doprinjeti"
4303
4304 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:tab"
4308 msgid "Details"
4309 msgstr "Detalji"
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "option:check"
4314 #| msgid "Natural sorting of items"
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "Natural"
4317 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@label EXIF"
4334 #| msgid "Metering Mode"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Sorting mode: "
4337 msgstr "Način mjerenja"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label:textbox"
4342 #| msgid "Number of lines:"
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Number of items"
4345 msgstr "Broj linija:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "Size of contents, up to "
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4354 #, kde-format
4355 msgid " level deep"
4356 msgid_plural " levels deep"
4357 msgstr[0] ""
4358 msgstr[1] ""
4359 msgstr[2] ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Folder size displays:"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio as in relative date"
4370 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4376 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@label"
4382 #| msgid "Date:"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Date style:"
4385 msgstr "Datum:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4390 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio as numeric style"
4396 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio as combined style"
4402 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label"
4408 #| msgid "Permissions:"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Permissions style:"
4411 msgstr "Ovlasti:"
4412
4413 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4416 msgid "System Font"
4417 msgstr "Pismo sustava"
4418
4419 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4422 msgid "Custom Font"
4423 msgstr "Prilagođeno pismo"
4424
4425 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4428 #| msgid "Choose..."
4429 msgctxt "@action:button Choose font"
4430 msgid "Choose…"
4431 msgstr "Izaberite…"
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:radio"
4436 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Use common display style for all folders"
4439 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@option:radio"
4444 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4445 msgctxt "@option:radio"
4446 msgid "Remember display style for each folder"
4447 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4448
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info"
4452 msgid ""
4453 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4454 "properties for."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@label"
4460 #| msgid "Date:"
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Display style: "
4463 msgstr "Datum:"
4464
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Open archives as folder"
4469 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4470
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:check"
4474 msgid "Open folders during drag operations"
4475 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4476
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Browsing: "
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show tooltips"
4487 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4488
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Miscellaneous: "
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show selection marker"
4500 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4501
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Rename inline"
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Rename inline"
4507 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4516 #, kde-format
4517 msgctxt ""
4518 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4519 msgid ""
4520 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4521 "%1"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group General settings"
4527 #| msgid "General"
4528 msgctxt "@title:tab General View settings"
4529 msgid "General"
4530 msgstr "Opće"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "action:button"
4535 #| msgid "Content"
4536 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4537 msgid "Content Display"
4538 msgstr "Sadržaj"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4543 #| msgid "Default:"
4544 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgid "Default icon size:"
4546 msgstr "Zadano:"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Preview size"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Preview icon size:"
4553 msgstr "Veličina pregleda"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label:listbox"
4558 msgid "Label font:"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group Size"
4564 #| msgid "Small"
4565 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4566 msgid "Small"
4567 msgstr "Mali"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group Size"
4572 #| msgid "Medium"
4573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4574 msgid "Medium"
4575 msgstr "Srednji"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4580 #| msgid "Large"
4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4582 msgid "Large"
4583 msgstr "velika"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4588 #| msgid "Huge"
4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4590 msgid "Huge"
4591 msgstr "ogromna"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Item width"
4596 msgctxt "@label:listbox"
4597 msgid "Label width:"
4598 msgstr "Širina stavke"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4603 msgid "Unlimited"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4609 msgid "1"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4615 msgid "2"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4621 msgid "3"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4627 msgid "4"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4633 msgid "5"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@label:slider"
4639 #| msgid "Maximum file size:"
4640 msgctxt "@label:listbox"
4641 msgid "Maximum lines:"
4642 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4647 msgid "Unlimited"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4653 #| msgid "Small"
4654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4655 msgid "Small"
4656 msgstr "Male"
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4661 #| msgid "Medium"
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4663 msgid "Medium"
4664 msgstr "Srednje"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4669 #| msgid "Large"
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4671 msgid "Large"
4672 msgstr "Velike"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@label:listbox"
4677 #| msgid "Text width:"
4678 msgctxt "@label:listbox"
4679 msgid "Maximum width:"
4680 msgstr "Širina teksta:"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Expandable folders"
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Expandable"
4687 msgstr "Proširujuće mape"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:window"
4692 #| msgid "Folders"
4693 msgctxt "@label:checkbox"
4694 msgid "Folders:"
4695 msgstr "Mape"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4700 msgid "By clicking anywhere on the row"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4706 msgid "By clicking on icon or name"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@info"
4713 #| msgid "Show preview of files and folders"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Open files and folders:"
4716 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:tooltip"
4722 msgid "Size: 1 pixel"
4723 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4724 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4725 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4726 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:window"
4731 msgid "View Display Style"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox"
4737 msgid "Icons"
4738 msgstr "Ikone"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:button"
4743 #| msgid "Commit"
4744 msgctxt "@item:inlistbox"
4745 msgid "Compact"
4746 msgstr "Doprinjeti"
4747
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox"
4751 msgid "Details"
4752 msgstr "Detalji"
4753
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4757 msgid "Ascending"
4758 msgstr "Uzlazno"
4759
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4763 msgid "Descending"
4764 msgstr "Silazno"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show folders first"
4770 msgstr "Prikaži prvo mape"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check"
4775 #| msgid "Show hidden files"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show hidden files last"
4778 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show preview"
4784 msgstr "Prikaži pregled"
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show in groups"
4790 msgstr "Prikaži u grupama"
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show hidden files"
4796 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:window"
4801 #| msgid "Additional Information"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Additional Information"
4804 msgstr "Dodatne informacije"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4807 #, kde-format
4808 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "View mode:"
4815 msgstr "Način prikaza:"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Sorting:"
4821 msgstr "Sortiranje:"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4826 #| msgid "View Properties"
4827 msgid "View options:"
4828 msgstr "Svojstva prikaza"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4833 msgid "Current folder"
4834 msgstr "trenutnu mapu"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4839 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4841 msgid "Current folder and sub-folders"
4842 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4847 msgid "All folders"
4848 msgstr "sve mape"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Apply to:"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@option:check"
4859 #| msgid "Use as default for new folders"
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Use as default view settings"
4862 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info"
4867 msgid ""
4868 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4869 "continue?"
4870 msgstr ""
4871 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid ""
4877 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4878 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4879
4880 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:window"
4883 msgid "Applying View Properties"
4884 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4885
4886 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:progress"
4889 msgid "Counting folders: %1"
4890 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4891
4892 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:progress"
4895 msgid "Folders: %1"
4896 msgstr "Mape: %1"
4897
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4901 msgid "Zoom:"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4905 #, kde-format
4906 msgid "Zoom"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4912 msgid "Sets the size of the file icons."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4918 #| msgid "Stop"
4919 msgid "Stop"
4920 msgstr "Stani"
4921
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@info"
4925 #| msgid "Stop loading"
4926 msgctxt "@tooltip"
4927 msgid "Stop loading"
4928 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4929
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4931 #, kde-kuit-format
4932 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4933 msgid ""
4934 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4935 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4936 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4937 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4938 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4939 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4940 "device.</item></list></para>"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:inmenu"
4946 msgid "Show Zoom Slider"
4947 msgstr "Prikaži zum klizač"
4948
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu"
4952 msgid "Show Space Information"
4953 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4954
4955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4956 #, kde-format
4957 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4961 #, kde-format
4962 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4966 #, kde-format
4967 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4971 #, kde-format
4972 msgid "KDiskFree"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:status Free disk space"
4978 msgid "%1 free"
4979 msgstr "%1 slobodno"
4980
4981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4984 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4990 msgid ""
4991 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4992 "Press to manage disk space usage."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4996 #, kde-format
4997 msgid "Trash Emptied"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5001 #, kde-format
5002 msgid "The Trash was emptied."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@title:window"
5008 #| msgid "Places"
5009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5010 msgid "Places"
5011 msgstr "Mjesta"
5012
5013 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5016 msgid "Count of available Network Shares"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5022 #| msgid "Sett&ings"
5023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5024 msgid "Settings"
5025 msgstr "Pos&tavke"
5026
5027 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5030 msgid "A subset of Dolphin settings."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5034 #, kde-format
5035 msgid "Select Remote Charset"
5036 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5037
5038 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5039 #, kde-format
5040 msgid "Default"
5041 msgstr "Zadan"
5042
5043 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5044 #, kde-format
5045 msgid "Reload"
5046 msgstr "Učitaj ponovno"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:653
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@info:status"
5051 #| msgid "1 Folder selected"
5052 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "1 folder selected"
5055 msgid_plural "%1 folders selected"
5056 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5057 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5058 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:654
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@info:status"
5063 #| msgid "1 File selected"
5064 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "1 file selected"
5067 msgid_plural "%1 files selected"
5068 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5069 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5070 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:656
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@label"
5075 #| msgid "Folder"
5076 msgctxt "@info:status"
5077 msgid "1 folder"
5078 msgid_plural "%1 folders"
5079 msgstr[0] "Mapa"
5080 msgstr[1] "Mapa"
5081 msgstr[2] "Mapa"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:657
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5086 #| msgid "Your emails"
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "1 file"
5089 msgid_plural "%1 files"
5090 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5091 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5092 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:661
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5097 msgid "%1, %2 (%3)"
5098 msgstr "%1, %2 (%3)"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:663
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:status files (size)"
5103 msgid "%1 (%2)"
5104 msgstr "%1 (%2)"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:667
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 #| msgid "Folders First"
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "0 folders, 0 files"
5112 msgstr "Prvo mape"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "<filename> copy"
5117 msgid "%1 copy"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:1076
5121 #, kde-format
5122 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5123 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5124 msgstr[0] ""
5125 msgstr[1] ""
5126 msgstr[2] ""
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:1081
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu"
5131 #| msgid "Open Path in New Tab"
5132 msgctxt "@action:button"
5133 msgid "Open %1 Item"
5134 msgid_plural "Open %1 Items"
5135 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5136 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5137 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:1211
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu"
5142 msgid "Side Padding"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1215
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgid "Column width"
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Automatic Column Widths"
5150 msgstr "Širina stupca"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:1220
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Column width"
5155 msgctxt "@action:inmenu"
5156 msgid "Custom Column Widths"
5157 msgstr "Širina stupca"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:1821
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@info:status"
5162 #| msgid "Move to trash operation completed."
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "Trash operation completed."
5165 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:1831
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "Delete operation completed."
5171 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:1984
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Rename inline"
5176 msgctxt "@action:button"
5177 msgid "Rename and Hide"
5178 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:1988
5181 #, kde-format
5182 msgid ""
5183 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5184 "Do you still want to rename it?"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:1990
5188 #, kde-format
5189 msgid ""
5190 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5191 "Do you still want to rename it?"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1992
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5197 #| msgid "Show Hidden Files"
5198 msgid "Hide this File?"
5199 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:1992
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:group"
5204 #| msgid "Home Folder"
5205 msgid "Hide this Folder?"
5206 msgstr "Osobna mapa"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2042
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "The location is empty."
5212 msgstr "Lokacija je prazna."
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:2044
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "The location '%1' is invalid."
5218 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2305
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:progress"
5223 #| msgid "Loading folder..."
5224 msgid "Loading…"
5225 msgstr "Učitavanje mape…"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2324
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@info:progress"
5230 #| msgid "Loading folder..."
5231 msgid "Loading canceled"
5232 msgstr "Učitavanje mape…"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:2326
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5237 msgid "No items matching the filter"
5238 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2328
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5243 msgid "No items matching the search"
5244 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2330
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:status"
5249 #| msgid "The location is empty."
5250 msgid "Trash is empty"
5251 msgstr "Lokacija je prazna."
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:2333
5254 #, kde-format
5255 msgid "No tags"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2336
5259 #, kde-format
5260 msgid "No files tagged with \"%1\""
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2340
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5266 msgid "No recently used items"
5267 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:2342
5270 #, kde-format
5271 msgid "No shared folders found"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2344
5275 #, kde-format
5276 msgid "No relevant network resources found"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2346
5280 #, kde-format
5281 msgid "No MTP-compatible devices found"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2348
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info:status"
5287 #| msgid "No items found."
5288 msgid "No Apple devices found"
5289 msgstr "Nema nađenih stavki."
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2350
5292 #, kde-format
5293 msgid "No Bluetooth devices found"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:2352
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5299 #| msgid "Folders First"
5300 msgid "Folder is empty"
5301 msgstr "Prvo mape"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@action"
5306 #| msgid "Create Folder..."
5307 msgctxt "@action"
5308 msgid "Create Folder…"
5309 msgstr "Stvori mapu…"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5312 #, kde-kuit-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 msgid ""
5315 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5316 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid ""
5323 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5324 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5325 "from if disk space is needed."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 msgid ""
5332 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5333 "recovered by normal means."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5339 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5340 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 msgid "Duplicate Here"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5351 msgid "Properties"
5352 msgstr "Svojstva"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5355 #, kde-kuit-format
5356 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5357 msgid ""
5358 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5359 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5360 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5361 "there like managing read- and write-permissions."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgid "Location"
5367 msgctxt "@action:incontextmenu"
5368 msgid "Copy Location"
5369 msgstr "Lokacija"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5374 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5380 #| msgid "Move to Trash"
5381 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 msgid "Move to Trash…"
5383 msgstr "Premjesti u smeće"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5388 #| msgid "Delete"
5389 msgctxt "@action:inmenu File"
5390 msgid "Delete…"
5391 msgstr "Ukloni"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu File"
5396 msgid "Duplicate Here…"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgid "Location"
5402 msgctxt "@action:incontextmenu"
5403 msgid "Copy Location…"
5404 msgstr "Lokacija"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5407 #, kde-kuit-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5409 msgid ""
5410 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5411 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5412 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5413 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5414 "interface> option is enabled.</para>"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5420 msgid ""
5421 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5422 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5423 "the overview in folders with many items.</para>"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5427 #, kde-kuit-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5429 msgid ""
5430 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5431 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5432 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5433 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5434 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5435 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5436 "of multiple folders in the same list.</para>"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:intoolbar"
5442 msgid "View Mode"
5443 msgstr "Način prikaza"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5448 msgid "This increases the icon size."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu View"
5454 msgid "Reset Zoom Level"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Default"
5460 msgid "Zoom To Default"
5461 msgstr "Zadan"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5466 msgid "This resets the icon size to default."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5472 msgid "This reduces the icon size."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5478 msgid "Zoom"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgid "Show preview"
5484 msgctxt "@action:intoolbar"
5485 msgid "Show Previews"
5486 msgstr "Prikaži pregled"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info"
5491 msgid "Show preview of files and folders"
5492 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5495 #, kde-kuit-format
5496 msgctxt "@info:whatsthis"
5497 msgid ""
5498 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5499 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5500 "the images."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5506 msgid "Folders First"
5507 msgstr "Prvo mape"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgid "Show hidden files"
5512 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5513 msgid "Hidden Files Last"
5514 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5519 msgid "Sort By"
5520 msgstr "Sortiranje po"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5525 #| msgid "Additional Information"
5526 msgctxt "@action:inmenu View"
5527 msgid "Show Additional Information"
5528 msgstr "Dodatne informacije"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu View"
5533 msgid "Show in Groups"
5534 msgstr "Prikaži u grupama"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5539 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu"
5545 #| msgid "Show Hidden Files"
5546 msgctxt "@action:inmenu View"
5547 msgid "Show Hidden Files"
5548 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5551 #, kde-kuit-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 msgid ""
5554 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5555 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5556 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5557 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5558 "hidden.</para>"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5564 #| msgid "Adjust View Properties..."
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Adjust View Display Style…"
5567 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid ""
5573 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5579 msgid "Icons"
5580 msgstr "Ikone"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info"
5585 msgid "Icons view mode"
5586 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@action:button"
5591 #| msgid "Commit"
5592 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5593 msgid "Compact"
5594 msgstr "Doprinjeti"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@info"
5599 #| msgid "Columns view mode"
5600 msgctxt "@info"
5601 msgid "Compact view mode"
5602 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5607 msgid "Details"
5608 msgstr "Detalji"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info"
5613 msgid "Details view mode"
5614 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "Sort descending"
5619 msgid "Z-A"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "Sort ascending"
5625 msgid "A-Z"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@option:check"
5631 #| msgid "Show folders first"
5632 msgctxt "Sort descending"
5633 msgid "Largest First"
5634 msgstr "Prikaži prvo mape"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@option:check"
5639 #| msgid "Show folders first"
5640 msgctxt "Sort ascending"
5641 msgid "Smallest First"
5642 msgstr "Prikaži prvo mape"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@option:check"
5647 #| msgid "Show folders first"
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Newest First"
5650 msgstr "Prikaži prvo mape"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5655 #| msgid "Folders First"
5656 msgctxt "Sort ascending"
5657 msgid "Oldest First"
5658 msgstr "Prvo mape"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5663 #| msgid "Folders First"
5664 msgctxt "Sort descending"
5665 msgid "Highest First"
5666 msgstr "Prvo mape"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:check"
5671 #| msgid "Show folders first"
5672 msgctxt "Sort ascending"
5673 msgid "Lowest First"
5674 msgstr "Prikaži prvo mape"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5679 #| msgid "Descending"
5680 msgctxt "Sort descending"
5681 msgid "Descending"
5682 msgstr "Silazno"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5687 #| msgid "Ascending"
5688 msgctxt "Sort ascending"
5689 msgid "Ascending"
5690 msgstr "Uzlazno"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5693 #, kde-format
5694 msgctxt ""
5695 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5696 "selection is empty when this text is shown."
5697 msgid "Actions for Current View"
5698 msgstr ""
5699
5700 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5701 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5704 #. and a fallback will be used.
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5706 #, kde-format
5707 msgid "Actions for %1"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5711 #, kde-format
5712 msgctxt ""
5713 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5714 "of selected files/folders."
5715 msgid "Actions for One Selected Item"
5716 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5717 msgstr[0] ""
5718 msgstr[1] ""
5719 msgstr[2] ""
5720
5721 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@info:status"
5724 #| msgid "Updating version information..."
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "Updating version information…"
5727 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@title:menu"
5731 #~| msgid "Search Toolbar"
5732 #~ msgid "More Search Tools"
5733 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5734
5735 #~ msgctxt "@title:window"
5736 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5737 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Startup"
5741 #~ msgstr "Pokretanje"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgid "View Modes"
5745 #~ msgstr "Načini prikaza"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgid "Navigation"
5749 #~ msgstr "Navigacija"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgid "&View"
5753 #~ msgctxt "@title:group"
5754 #~ msgid "View: "
5755 #~ msgstr "&Prikaz"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5759 #~| msgid "General"
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "General: "
5762 #~ msgstr "Opće"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~| msgid "Open in New Tab"
5767 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5768 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5769 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5773 #~| msgid "General"
5774 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5775 #~ msgid "General:"
5776 #~ msgstr "Opće"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@title:window"
5780 #~| msgid "Filter"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5782 #~ msgid "Filter..."
5783 #~ msgstr "Filtar"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@label:textbox"
5787 #~| msgid "Search..."
5788 #~ msgid "Search..."
5789 #~ msgstr "Traži…"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@label:listbox"
5793 #~| msgid "Sorting:"
5794 #~ msgctxt "@info:progress"
5795 #~ msgid "Sorting..."
5796 #~ msgstr "Sortiranje:"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@title:window"
5800 #~| msgid "Filter"
5801 #~ msgid "Filter..."
5802 #~ msgstr "Filtar"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgid "Configure..."
5806 #~ msgstr "Podešavanje…"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@label:textbox"
5810 #~| msgid "Search..."
5811 #~ msgctxt "@label:textbox"
5812 #~ msgid "Search..."
5813 #~ msgstr "Traži…"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@label:textbox"
5817 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5818 #~ msgctxt "@info"
5819 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5820 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5821
5822 #~ msgid "Font family"
5823 #~ msgstr "Skupina pisama"
5824
5825 #~ msgid "Font size"
5826 #~ msgstr "Veličina pisma"
5827
5828 #~ msgid "Italic"
5829 #~ msgstr "Kurziv"
5830
5831 #~ msgid "Font weight"
5832 #~ msgstr "Debljina pisma"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~| msgid "Open in New Tab"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Open in New Tab"
5839 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~| msgid "Open in New Window"
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Open in New Window"
5846 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgid "&Edit"
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Edit..."
5852 #~ msgstr "&Uredi"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "@item::intable"
5856 #~| msgid "Removed"
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgid "Remove"
5859 #~ msgstr "Uklonjeno"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@label"
5863 #~| msgid "Add Comment..."
5864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5865 #~ msgid "Add Entry..."
5866 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@title:group"
5870 #~| msgid "Icon Size"
5871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5872 #~ msgid "Icon Size"
5873 #~ msgstr "Veličina ikone"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5877 #~| msgid "Show Search Bar"
5878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5880 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5884 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5887 #~ msgid "Sett&ings"
5888 #~ msgstr "Pos&tavke"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgid "Show comment"
5892 #~ msgctxt "@action"
5893 #~ msgid "Show menu"
5894 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:group"
5897 #~ msgid "Services"
5898 #~ msgstr "Usluge"
5899
5900 #~ msgctxt "@title"
5901 #~ msgid "Dolphin Part"
5902 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@title:group"
5906 #~| msgid "Navigation"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Url Navigator"
5909 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5910 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5911 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5912 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@info:status"
5916 #~| msgid "Unknown size"
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5918 #~ msgid "Unknown"
5919 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5923 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5924 #~ msgctxt "@info"
5925 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5926 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5927
5928 #~ msgctxt "@info:status"
5929 #~ msgid "Unknown size"
5930 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@title:group"
5934 #~| msgid "Startup"
5935 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgid "Start in:"
5937 #~ msgstr "Pokretanje"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5941 #~| msgid "Add to Places"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5943 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5944 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Rename Items"
5948 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5952 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "New name #"
5956 #~ msgstr "Novi naziv #"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5960 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5961 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5962 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5963 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@info"
5967 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5968 #~ msgctxt "@info"
5969 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5970 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:window"
5973 #~ msgid "View Properties"
5974 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@option:check"
5978 #~| msgid "Show folders first"
5979 #~ msgid "Show facets widget"
5980 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@title:window"
5984 #~| msgid "Save Search Options"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Fewer Options"
5987 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@title:window"
5991 #~| msgid "Save Search Options"
5992 #~ msgctxt "@action:button"
5993 #~ msgid "More Options"
5994 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5998 #~| msgid "Any"
5999 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgid "Any"
6001 #~ msgstr "Bilo koji"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@title:window"
6005 #~| msgid "Folders"
6006 #~ msgctxt "@option:check"
6007 #~ msgid "Folders"
6008 #~ msgstr "Mape"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@label"
6012 #~| msgid "Anytime"
6013 #~ msgctxt "@option:option"
6014 #~ msgid "Anytime"
6015 #~ msgstr "Bilokad"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@title:group Date"
6019 #~| msgid "Today"
6020 #~ msgctxt "@option:option"
6021 #~ msgid "Today"
6022 #~ msgstr "Danas"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@title:group Date"
6026 #~| msgid "Yesterday"
6027 #~ msgctxt "@option:option"
6028 #~ msgid "Yesterday"
6029 #~ msgstr "Jučer"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Go"
6033 #~ msgstr "Kreni"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Tools"
6037 #~ msgstr "Alati"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6040 #~ msgid "Panels"
6041 #~ msgstr "Paneli"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6044 #~ msgid "Preview"
6045 #~ msgstr "Pregled"
6046
6047 #~ msgid "stop"
6048 #~ msgstr "stani"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6051 #~ msgid "Add to Places"
6052 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6055 #~ msgid "Descending"
6056 #~ msgstr "Silazno"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Configure Shown Data"
6060 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6061
6062 #~ msgctxt "@label::textbox"
6063 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6066
6067 #~ msgctxt "action:button"
6068 #~ msgid "Everywhere"
6069 #~ msgstr "Svagdje"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@item::intable"
6073 #~| msgid "Unversioned"
6074 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6075 #~ msgid "Transversed"
6076 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@label:textbox"
6080 #~| msgid "Location:"
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Location:"
6083 #~ msgstr "Lokacija:"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6087 #~| msgid "Add to Places"
6088 #~ msgctxt "@title:window"
6089 #~ msgid "Add Places Entry"
6090 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgid "Show tooltips"
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Show All Entries"
6096 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Properties"
6100 #~ msgstr "Svojstva"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@title:window"
6104 #~| msgid "Additional Information"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Additional Information Shown"
6107 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "Apply View Properties To"
6111 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6112
6113 #~ msgctxt "@option:check"
6114 #~ msgid "Use these view properties as default"
6115 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6116
6117 #~ msgctxt "@label:textbox"
6118 #~ msgid "Location:"
6119 #~ msgstr "Lokacija:"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Icon Size"
6123 #~ msgstr "Veličina ikone"
6124
6125 #~ msgctxt "@label:listbox"
6126 #~ msgid "Preview:"
6127 #~ msgstr "Pregled:"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Text"
6131 #~ msgstr "Tekst"
6132
6133 #~ msgctxt "@label:listbox"
6134 #~ msgid "Font:"
6135 #~ msgstr "Pismo:"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Width"
6140 #~ msgctxt "@label:listbox"
6141 #~ msgid "Width:"
6142 #~ msgstr "Širina"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6145 #~ msgid "Small"
6146 #~ msgstr "mala"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6149 #~ msgid "Medium"
6150 #~ msgstr "srednja"
6151
6152 #~ msgctxt "@option:check"
6153 #~ msgid "Expandable folders"
6154 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6155
6156 #~ msgctxt "@label"
6157 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6158 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:button"
6161 #~ msgid "Additional Information"
6162 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6165 #~ msgid "Select All"
6166 #~ msgstr "Odaberi sve"
6167
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6169 #~ msgid "Reload"
6170 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@label"
6174 #~| msgid "File Size"
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "Image Size"
6177 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@title:window"
6181 #~| msgid "Places"
6182 #~ msgctxt "@item"
6183 #~ msgid "Places"
6184 #~ msgstr "Mjesta"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6188 #~ msgctxt "@item"
6189 #~ msgid "Recently Saved"
6190 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~| msgid "Search Bar"
6195 #~ msgctxt "@item"
6196 #~ msgid "Search For"
6197 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@title:group"
6201 #~| msgid "Services"
6202 #~ msgctxt "@item"
6203 #~ msgid "Devices"
6204 #~ msgstr "Usluge"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgid "Home URL"
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgid "Home"
6210 #~ msgstr "Početni URL"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6214 #~| msgid "&Network Folders"
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6216 #~ msgid "Network"
6217 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@label"
6221 #~| msgid "Trash"
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Trash"
6224 #~ msgstr "Smeće"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@title:group Date"
6228 #~| msgid "Today"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Today"
6231 #~ msgstr "Danas"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@title:group Date"
6235 #~| msgid "Yesterday"
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Yesterday"
6238 #~ msgstr "Jučer"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@action:button"
6242 #~| msgid "This Month"
6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6244 #~ msgid "This Month"
6245 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@action:button"
6249 #~| msgid "This Month"
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Last Month"
6252 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@info:credit"
6256 #~| msgid "Documentation"
6257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6258 #~ msgid "Documents"
6259 #~ msgstr "Dokumentacija"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@label"
6263 #~| msgid "Images"
6264 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6265 #~ msgid "Images"
6266 #~ msgstr "Slike"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~| msgid "Empty Trash"
6271 #~ msgid "Empty Search"
6272 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "&Delete"
6276 #~ msgstr "&Izbriši"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "&Move to Trash"
6280 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6283 #~ msgid "Rename..."
6284 #~ msgstr "Preimenuj…"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Help"
6288 #~ msgstr "Pomoć"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Open in New Tab"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6295 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Date"
6299 #~ msgstr "Datum"
6300
6301 #~ msgctxt "option:check"
6302 #~ msgid "Natural sorting of items"
6303 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6307 #~| msgid "Current folder"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6309 #~ msgid "%1 - current folder"
6310 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6314 #~| msgid "Current folder"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - current device"
6317 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@title:group"
6321 #~| msgid "Services"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6323 #~ msgid "%1 - all devices"
6324 #~ msgstr "Usluge"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Paste Into Folder"
6328 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6331 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6332 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "Items in a folder"
6336 #~| msgid "1 item"
6337 #~| msgid_plural "%1 items"
6338 #~ msgctxt "@item:intable"
6339 #~ msgid "items"
6340 #~ msgstr "%1 stavka"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@label"
6344 #~| msgid "Link Destination"
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "No destination"
6347 #~ msgstr "Odredište linka"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:credit"
6350 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6351 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Paste"
6355 #~ msgstr "Umetni"
6356
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Find:"
6359 #~ msgstr "Traži:"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "View Properties"
6363 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6364
6365 #~ msgctxt "@option:check"
6366 #~ msgid "Rename inline"
6367 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:check"
6370 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6371 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Do not create previews for"
6375 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6376
6377 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6378 #~ msgid "Local files above:"
6379 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Mouse"
6383 #~ msgstr "Miš"
6384
6385 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6386 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6387 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Version Control Systems"
6391 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6394 #~ msgid "By Name"
6395 #~ msgstr "po nazivu"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6398 #~ msgid "By Size"
6399 #~ msgstr "po veličini"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #~ msgid "By Permissions"
6403 #~ msgstr "po dozvolama"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~ msgid "By Owner"
6407 #~ msgstr "po vlasniku"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #~ msgid "By Group"
6411 #~ msgstr "po grupi"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@option:check"
6415 #~| msgid "Show zoom slider"
6416 #~ msgid "Zoom slider"
6417 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Copy Information Message"
6421 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "Copy Error Message"
6425 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6429 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6430
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "Update of version information failed."
6433 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6434
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6437 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6441 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Additional information"
6445 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6446
6447 #~ msgid ""
6448 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6449 #~ "the UI)"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6452 #~ "u sučelju)"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:tab"
6455 #~ msgid "Column"
6456 #~ msgstr "Stupac"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "Grid"
6460 #~ msgstr "Mreža"
6461
6462 #~ msgctxt "@label:listbox"
6463 #~ msgid "Arrangement:"
6464 #~ msgstr "Razmještaj:"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6467 #~ msgid "Columns"
6468 #~ msgstr "Stupci"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6471 #~ msgid "Rows"
6472 #~ msgstr "réci"
6473
6474 #~ msgctxt "@label:listbox"
6475 #~ msgid "Grid spacing:"
6476 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6479 #~ msgid "None"
6480 #~ msgstr "ništa"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6483 #~ msgid "Small"
6484 #~ msgstr "malo"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6487 #~ msgid "Medium"
6488 #~ msgstr "srednje"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6491 #~ msgid "Large"
6492 #~ msgstr "veliko"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6495 #~ msgid "Column"
6496 #~ msgstr "Stupac"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Expandable Folders"
6500 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:menu"
6503 #~ msgid "Columns"
6504 #~ msgstr "Stupci"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6507 #~ msgid "Columns"
6508 #~ msgstr "Stupci"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6511 #~ msgid "Resize column"
6512 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6513
6514 #~ msgctxt "@title::column"
6515 #~ msgid "Link Destination"
6516 #~ msgstr "Odredište linka"
6517
6518 #~ msgctxt "@title::column"
6519 #~ msgid "Path"
6520 #~ msgstr "Putanja"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6523 #~ msgid "%A"
6524 #~ msgstr "%A"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:group Date"
6527 #~ msgid "Last Week"
6528 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6529
6530 #~ msgctxt ""
6531 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6532 #~ "locale, and %Y is full year number"
6533 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6534 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6535
6536 #~ msgctxt ""
6537 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6538 #~ "full year number"
6539 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6540 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6541
6542 #~ msgctxt ""
6543 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6544 #~ "and %Y is full year number"
6545 #~ msgid "%B, %Y"
6546 #~ msgstr "%B, %Y"
6547
6548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6549 #~ msgid "Deselect Item"
6550 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Show hidden files"
6554 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Show preview"
6558 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6564
6565 #~ msgid "Arrangement"
6566 #~ msgstr "Razmještaj"
6567
6568 #~ msgid "Item height"
6569 #~ msgstr "Visina stavke"
6570
6571 #~ msgid "Grid spacing"
6572 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6573
6574 #~ msgid "Number of textlines"
6575 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6576
6577 #~ msgctxt "@info"
6578 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6579 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6580
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Configure..."
6583 #~ msgstr "Podešavanje…"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@label::textbox"
6587 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6588 #~ msgctxt "@label::textbox"
6589 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6590 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@info"
6594 #~| msgid "Remove search option"
6595 #~ msgid "Remove folder restriction"
6596 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Tag"
6600 #~ msgstr "Oznaka"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Today"
6604 #~ msgstr "Danas"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Yesterday"
6608 #~ msgstr "Jučer"
6609
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgid "Date"
6612 #~ msgstr "Datum"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~| msgid "Open in New Window"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6619 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6620
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6622 #~ msgid ""
6623 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6624 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6625
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6628 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6629
6630 #~ msgctxt "@info"
6631 #~ msgid "Close"
6632 #~ msgstr "Zatvori"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:menu"
6635 #~ msgid "View Mode"
6636 #~ msgstr "Način prikaza"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "No Tags Available"
6640 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Byte"
6644 #~ msgstr "Bajt"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "KByte"
6648 #~ msgstr "Kilobajt"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "MByte"
6652 #~ msgstr "Megabajt"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "GByte"
6656 #~ msgstr "Gigabajt"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "All"
6660 #~ msgstr "Sve"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Text"
6664 #~ msgstr "Tekst"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Filenames"
6668 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Search:"
6672 #~ msgstr "Traži:"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "What:"
6676 #~ msgstr "Što:"
6677
6678 #~ msgctxt "@info"
6679 #~ msgid "Add search option"
6680 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:button"
6683 #~ msgid "Save"
6684 #~ msgstr "Spremi"
6685
6686 #~ msgctxt "@info"
6687 #~ msgid "Save search options"
6688 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:button"
6691 #~ msgid "Close"
6692 #~ msgstr "Zatvori"
6693
6694 #~ msgctxt "@info"
6695 #~ msgid "Close search options"
6696 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Greater Than"
6700 #~ msgstr "Veće od"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6704 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Less Than"
6708 #~ msgstr "Manje od"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6712 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Size:"
6716 #~ msgstr "Veličina:"
6717
6718 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6719 #~ msgid "All"
6720 #~ msgstr "Sve"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Equal to"
6724 #~ msgstr "Jednako"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Not Equal to"
6728 #~ msgstr "Nije jednako"
6729
6730 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6731 #~ msgid "Any"
6732 #~ msgstr "Bilo koji"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Rating:"
6736 #~ msgstr "Ocjena:"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Name:"
6740 #~ msgstr "Naziv:"
6741
6742 #~ msgid "Criteria"
6743 #~ msgstr "Kriterij"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6746 #~ msgid "Size"
6747 #~ msgstr "Veličina"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~ msgid "Date"
6751 #~ msgstr "Datum"
6752
6753 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgid "Permissions"
6755 #~ msgstr "Dozvole"
6756
6757 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6758 #~ msgid "Owner"
6759 #~ msgstr "Vlasnik"
6760
6761 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6762 #~ msgid "Group"
6763 #~ msgstr "Grupa"
6764
6765 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6766 #~ msgid "Type"
6767 #~ msgstr "Tip"
6768
6769 #~ msgctxt "@item::intable"
6770 #~ msgid "Normal"
6771 #~ msgstr "Običan"
6772
6773 #~ msgctxt "@item::intable"
6774 #~ msgid "Update required"
6775 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6776
6777 #~ msgctxt "@item::intable"
6778 #~ msgid "Locally modified"
6779 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6780
6781 #~ msgctxt "@item::intable"
6782 #~ msgid "Added"
6783 #~ msgstr "Dodano"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6786 #~ msgid "Size"
6787 #~ msgstr "Veličina"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgid "Date"
6791 #~ msgstr "Datum"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgid "Permissions"
6795 #~ msgstr "Dozvole"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6798 #~ msgid "Owner"
6799 #~ msgstr "Vlasnik"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~ msgid "Group"
6803 #~ msgstr "Grupa"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~ msgid "Type"
6807 #~ msgstr "Vrsta"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6810 #~ msgid "Size"
6811 #~ msgstr "Veličini"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgid "Date"
6815 #~ msgstr "Datumu"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6822 #~ msgid "Owner"
6823 #~ msgstr "Vlasniku"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgid "Group"
6827 #~ msgstr "Grupi"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgid "Type"
6831 #~ msgstr "Vrsti"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:menu"
6834 #~ msgid "Additional Information"
6835 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6839 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "SVN Update"
6843 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6846 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6847 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "SVN Commit..."
6851 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "SVN Add"
6855 #~ msgstr "SVN dodaj"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "SVN Delete"
6859 #~ msgstr "SVN ukloni"
6860
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6863 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6867 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6868
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Updated SVN repository."
6871 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6872
6873 #~ msgctxt "@title:window"
6874 #~ msgid "SVN Commit"
6875 #~ msgstr "SVN doprinost"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6879 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6880
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6883 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Committed SVN changes."
6887 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6888
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6891 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6892
6893 #~ msgctxt "@info:status"
6894 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6895 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6899 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6903 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6907 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6911 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Total Size:"
6915 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6916
6917 #~ msgctxt "@label file type"
6918 #~ msgid "Type"
6919 #~ msgstr "Vrsta"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:window"
6922 #~ msgid "Change Tags"
6923 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6924
6925 #~ msgctxt "@label:textbox"
6926 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6927 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Create new tag:"
6931 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6932
6933 #~ msgctxt "@info"
6934 #~ msgid "Delete tag"
6935 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6936
6937 #~ msgctxt "@info"
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6942 #~ "datoteke?"
6943
6944 #~ msgctxt "@title"
6945 #~ msgid "Delete tag"
6946 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:button"
6949 #~ msgid "Delete"
6950 #~ msgstr "Izbrisati"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Add Tags..."
6954 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Change..."
6958 #~ msgstr "Promijeni…"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:progress"
6961 #~ msgid "Changing annotations"
6962 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6963
6964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6965 #~ msgid "Type"
6966 #~ msgstr "Vrsta"
6967
6968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6969 #~ msgid "Size"
6970 #~ msgstr "Veličina"
6971
6972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6973 #~ msgid "Modified"
6974 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6975
6976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6977 #~ msgid "Owner"
6978 #~ msgstr "Vlasnik"
6979
6980 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6981 #~ msgid "Permissions"
6982 #~ msgstr "Dopuštenja"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:window"
6985 #~ msgid "Add Comment"
6986 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6987
6988 #~ msgctxt "@label file content size"
6989 #~ msgid "Size"
6990 #~ msgstr "Veličina"
6991
6992 #~ msgctxt "@label file depends from"
6993 #~ msgid "Depends"
6994 #~ msgstr "Ovisi o"
6995
6996 #~ msgctxt "@label parent directory"
6997 #~ msgid "Part of"
6998 #~ msgstr "Dio od"
6999
7000 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7001 #~ msgid "Modified"
7002 #~ msgstr "Mijenjano"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "MIME Type"
7006 #~ msgstr "MIME vrste"
7007
7008 #~ msgctxt "@label file URL"
7009 #~ msgid "Location"
7010 #~ msgstr "Lokacija"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Creator"
7014 #~ msgstr "Stvaratelj"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Channels"
7018 #~ msgstr "Kanali"
7019
7020 #~ msgctxt "@label number of characters"
7021 #~ msgid "Characters"
7022 #~ msgstr "Znakova"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Codec"
7026 #~ msgstr "Kodek"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Color Depth"
7030 #~ msgstr "Dubina boja"
7031
7032 #~ msgctxt "@label number of lines"
7033 #~ msgid "Lines"
7034 #~ msgstr "Redaka"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Programming Language"
7038 #~ msgstr "Programski jezik"
7039
7040 #~ msgctxt "@label number of words"
7041 #~ msgid "Words"
7042 #~ msgstr "Riječi"
7043
7044 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7045 #~ msgid "Aperture"
7046 #~ msgstr "Otvor leće"
7047
7048 #~ msgctxt "@label EXIF"
7049 #~ msgid "Exposure Time"
7050 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7051
7052 #~ msgctxt "@label EXIF"
7053 #~ msgid "Flash"
7054 #~ msgstr "Bljeskalica"
7055
7056 #~ msgctxt "@label EXIF"
7057 #~ msgid "Focal Length"
7058 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7059
7060 #~ msgctxt "@label EXIF"
7061 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7062 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7063
7064 #~ msgctxt "@label EXIF"
7065 #~ msgid "Make"
7066 #~ msgstr "Proizvođač"
7067
7068 #~ msgctxt "@label EXIF"
7069 #~ msgid "Model"
7070 #~ msgstr "Model"
7071
7072 #~ msgctxt "@label image width and height"
7073 #~ msgid "Width x Height"
7074 #~ msgstr "Širina x visina:"
7075
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~ msgid "Rating"
7078 #~ msgstr "Ocjena"
7079
7080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~ msgid "Tags"
7082 #~ msgstr "Oznake"
7083
7084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7085 #~ msgid "Comment"
7086 #~ msgstr "Komentar"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@label"
7090 #~| msgid "Filenames"
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "File Name"
7093 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "Type:"
7097 #~ msgstr "Tip:"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "Modified:"
7101 #~ msgstr "Promijenjeno"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Owner:"
7105 #~ msgstr "Vlasnik:"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Tags:"
7109 #~ msgstr "Oznake:"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Comment:"
7113 #~ msgstr "Komentar:"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7116 #~ msgid "Get Service Menu..."
7117 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:menu"
7120 #~ msgid "Navigation Bar"
7121 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7122
7123 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7124 #~ msgid "Click to begin the search"
7125 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Date Modified"
7129 #~ msgstr "Datum izmjene"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7132 #~ msgid "with optional icon and description"
7133 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7134
7135 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7136 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7140 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7141
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Copy operation completed."
7144 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Move operation completed."
7148 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7149
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Link operation completed."
7152 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Renaming operation completed."
7156 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."