]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 01:40+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View"
389 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View…"
395 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter…"
415 msgstr "Filtruoti…"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
418 #, kde-format
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Rodyti filtro juostą"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Perjungti filtro juostą"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filtruoti"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Ieškoti…"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
466 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
467 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
468 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
469 "nuostatos.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Ieškoti"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Žymėti"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
530 "emphasis> pažymėję."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
541 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
542 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
543 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
550 "into a new window."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Slėpynė"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Stabdyti"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Redaguojama vieta"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
615 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
616 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
617 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Keisti vietą"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Palyginti failus"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 "para>"
677 msgstr ""
678 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
679 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
680 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal"
686 msgstr "Atverti terminalą"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
693 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
694 "terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
697 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
698 "meniu terminalo programoje.</para>"
699
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Atverti čia terminalą"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
708 #, fuzzy, kde-kuit-format
709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
710 #| msgid ""
711 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
712 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
713 #| "in the terminal application.</para>"
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
717 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
718 "the terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
721 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
722 "meniu terminalo programoje.</para>"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Focus Terminal Panel"
728 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
731 #, kde-format
732 msgctxt "@title:menu"
733 msgid "&Bookmarks"
734 msgstr "Ž&ymelės"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
741 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
742 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
743 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
744 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
745 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Kita kortelė"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Previous Tab"
776 msgstr "Ankstesnė kortelė"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Show Target"
788 msgstr "Rodyti paskirtį"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Atverti naujame lange"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "Atrakinti skydelius"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Lock Panels"
824 msgstr "Užrakinti skydelius"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window"
839 msgid "Information"
840 msgstr "Informacija"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "Aplankai"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
887 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
888 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
895 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
896 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
897 "quick switching between any folders.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window Shell terminal"
903 msgid "Terminal"
904 msgstr "Terminalas"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
911 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
912 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
913 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
914 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
915 "like Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
926 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 "Konsole.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window"
933 msgid "Places"
934 msgstr "Vietos"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
937 #, kde-format
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 msgstr ""
949 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
950 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
957 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
958 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
959 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
960 "type.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
968 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
969 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
970 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
971 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
972 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
973 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
974 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
975 "interface> to display it again.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgid "Show Panels"
982 msgstr "Rodyti skydelius"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
995 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
996 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
997 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
998 "katalogas</emphasis>.</para>"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1003 msgid "Close"
1004 msgstr "Užverti"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Close left view"
1010 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1015 msgid "Pop out"
1016 msgstr "Iškelti"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@info"
1021 msgid "Move left split view to a new window"
1022 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1027 msgid "Close"
1028 msgstr "Užverti"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@info"
1033 msgid "Close right view"
1034 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1039 msgid "Pop out"
1040 msgstr "Iškelti"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid "Move right split view to a new window"
1046 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1051 msgid "Split"
1052 msgstr "Padalyti"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Split view"
1058 msgstr "Padalytas rodinys"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1063 msgid "Pop out"
1064 msgstr "Iškelti"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1071 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1072 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1073 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1074 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1075 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1083 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1084 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1085 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1086 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1087 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1088 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1089 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1095 msgid ""
1096 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1097 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1098 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1099 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1100 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1101 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1102 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1103 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1104 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1105 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1106 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1114 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1115 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1116 "be triggered this way.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1124 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1125 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1133 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1134 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1135 "Handbook</interface>."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1139 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1140 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1141 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1142 #. The same might be true for any external link you translate.
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1146 msgid ""
1147 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1148 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1149 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1150 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1151 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1159 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1160 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1161 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1162 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1163 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1164 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1165 "windows so don't get too used to this.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1169 #, fuzzy, kde-kuit-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1171 #| msgid ""
1172 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1173 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1174 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1178 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1179 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1180 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1181 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1184 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1185 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1186 "link>.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1193 "support the continued work on this application and many other projects by "
1194 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1195 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1196 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1197 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1198 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1199 "behind the KDE community.</para>"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1207 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1208 "in your preferred language."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1216 "libraries and maintainers of this application."
1217 msgstr ""
1218 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1219 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1228 "a look!"
1229 msgstr ""
1230 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1231 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1232 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1233 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Defocus Terminal Panel"
1239 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1240
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1242 #, kde-format
1243 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1244 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1245
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:button"
1249 msgid "Empty Trash"
1250 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1251
1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1253 #, kde-format
1254 msgid "Empties Trash to create free space"
1255 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1256
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu"
1266 msgid "Location Bar"
1267 msgid_plural "Location Bars"
1268 msgstr[0] "Vietos juosta"
1269 msgstr[1] "Vietos juostos"
1270 msgstr[2] "Vietos juostos"
1271 msgstr[3] "Vietos juostos"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:148
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "&Edit File Type…"
1277 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:152
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Select Items Matching…"
1283 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:157
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Unselect Items Matching…"
1289 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:163
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 msgid "Unselect All"
1295 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:178
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "App&lications"
1301 msgstr "&Programos"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:179
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "&Network Folders"
1307 msgstr "&Tinklo aplankai"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:180
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1312 msgid "Trash"
1313 msgstr "Šiukšlinė"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:183
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu Go"
1318 msgid "Autostart"
1319 msgstr "Automatinis paleidimas"
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:189
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Find File…"
1325 msgstr "Rasti failą…"
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:195
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Open &Terminal"
1331 msgstr "Atverti &terminalą"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Select"
1337 msgstr "Žymėti"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:447
1340 #, kde-format
1341 msgid "Select all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:window"
1347 msgid "Unselect"
1348 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:452
1351 #, kde-format
1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1353 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1356 #: dolphinpart.rc:5
1357 #, kde-format
1358 msgid "&Edit"
1359 msgstr "&Taisa"
1360
1361 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1362 #: dolphinpart.rc:15
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Selection"
1366 msgstr "Žymėjimas"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (view)
1369 #: dolphinpart.rc:24
1370 #, kde-format
1371 msgid "&View"
1372 msgstr "&Rodinys"
1373
1374 #. i18n: ectx: Menu (go)
1375 #: dolphinpart.rc:33
1376 #, kde-format
1377 msgid "&Go"
1378 msgstr "&Eiti"
1379
1380 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1381 #: dolphinpart.rc:41
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Tools"
1385 msgstr "Įrankiai"
1386
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 #: dolphinpart.rc:51
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Dolphin Toolbar"
1392 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1393
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1395 #, kde-format
1396 msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1398
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1400 #, kde-format
1401 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1402 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1403
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1406 #, kde-format
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1408 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1409
1410 #: dolphintabbar.cpp:154
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgid "New Tab"
1414 msgstr "Nauja kortelė"
1415
1416 #: dolphintabbar.cpp:155
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Detach Tab"
1420 msgstr "Atkabinti kortelę"
1421
1422 #: dolphintabbar.cpp:156
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Close Other Tabs"
1426 msgstr "Užverti kitas korteles"
1427
1428 #: dolphintabbar.cpp:157
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgid "Close Tab"
1432 msgstr "Užverti kortelę"
1433
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:496
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1439 msgid "%1 | (%2)"
1440 msgstr "%1 | (%2)"
1441
1442 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1443 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1444 #: dolphintabwidget.cpp:500
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1447 msgid "(%1) | %2"
1448 msgstr "(%1) | %2"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1451 #: dolphinui.rc:60
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgstr "Vietos juosta"
1456
1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1458 #: dolphinui.rc:106
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Main Toolbar"
1462 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1463
1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1467 msgid ""
1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1472 "because following these folders from left to right leads here.</"
1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1476 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1482 msgid ""
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1495 #, kde-format
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1497 msgstr ""
1498 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1499 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1502 #, kde-format
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Ieškoti"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1507 #, kde-format
1508 msgid "Search for %1"
1509 msgstr "Ieškoti %1"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Loading folder…"
1515 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Sorting…"
1521 msgstr "Rikiuojama…"
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info"
1526 msgid "Searching…"
1527 msgstr "Ieškoma…"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "No items found."
1533 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1539 msgstr ""
1540 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid ""
1546 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1547 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1548
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Invalid protocol '%1'"
1553 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "Invalid protocol"
1559 msgstr "Neteisingas protokolas"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgid ""
1564 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1565 msgstr ""
1566 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1567
1568 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:tooltip"
1571 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1572 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1573
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1575 #, kde-format
1576 msgid "Filter…"
1577 msgstr "Filtruoti…"
1578
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Hide Filter Bar"
1583 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1588 msgid "\"%1\""
1589 msgstr "„%1“"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1595 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1596 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1604 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1610 "folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1612 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1618 "files/folders."
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1620 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1625 msgid "One Selected File"
1626 msgid_plural "%1 Selected Files"
1627 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1628 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1629 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1630 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Selected Folder"
1637 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1638 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1639 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1640 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1641 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1647 "folders."
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1651 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1652 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1653 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One File"
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "1 failas"
1661 msgstr[1] "%1 failai"
1662 msgstr[2] "%1 failų"
1663 msgstr[3] "%1 failas"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Folder"
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "1 aplankas"
1671 msgstr[1] "%1 aplankai"
1672 msgstr[2] "%1 aplankų"
1673 msgstr[3] "%1 aplankas"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1679 msgid "One Item"
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] "1 elementas"
1682 msgstr[1] "%1 elementai"
1683 msgstr[2] "%1 elementų"
1684 msgstr[3] "%1 elementas"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid "%1 item"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 elementas"
1692 msgstr[1] "%1 elementai"
1693 msgstr[2] "%1 elementų"
1694 msgstr[3] "%1 elementas"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "width × height"
1699 msgid "%1 × %2"
1700 msgstr "%1 × %2"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 msgid "0 - 9"
1706 msgstr "0 - 9"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "Kita"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "Aplankai"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "Mažas"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "Vidutinis"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "Didelis"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "Šiandien"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Vakar"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr "dddd"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Prieš savaitę"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Prieš dvi savaites"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Prieš tris savaites"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1817 "@title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "%1"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr "%1"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1883 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1889 "context @title:group Date"
1890 msgid "%1"
1891 msgstr "%1"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1897 "and yyyy is full year number"
1898 msgid "MMMM, yyyy"
1899 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1905 "group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "%1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Read, "
1914 msgstr "Skaityti, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Write, "
1921 msgstr "Rašyti, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Execute, "
1928 msgstr "Vykdyti, "
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgid "Forbidden"
1935 msgstr "Uždrausta"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Name"
1946 msgstr "Pavadinimas"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Size"
1951 msgstr "Dydis"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Modified"
1956 msgstr "Pakeista"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1960 msgctxt "@tooltip"
1961 msgid "The date format can be selected in settings."
1962 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Created"
1967 msgstr "Sukurta"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Accessed"
1972 msgstr "Paskiausia prieiga"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Type"
1977 msgstr "Tipas"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Rating"
1982 msgstr "Įvertinimas"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Tags"
1987 msgstr "Žymės"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Comment"
1992 msgstr "Komentaras"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Title"
1997 msgstr "Pavadinimas"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Document"
2004 msgstr "Dokumentai"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Author"
2009 msgstr "Autorius"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Publisher"
2014 msgstr "Leidėjas"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Page Count"
2019 msgstr "Puslapių skaičius"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Word Count"
2024 msgstr "Žodžių skaičius"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Line Count"
2029 msgstr "Eilučių skaičius"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Date Photographed"
2034 msgstr "Paveikslavimo data"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Image"
2041 msgstr "Paveikslai"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2044 msgctxt "@label width x height"
2045 msgid "Dimensions"
2046 msgstr "Matmenys"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Width"
2051 msgstr "Plotis"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Height"
2056 msgstr "Aukštis"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Orientation"
2061 msgstr "Orientacija"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Artist"
2066 msgstr "Atlikėjas"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Audio"
2074 msgstr "Garso įrašai"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Genre"
2079 msgstr "Žanras"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Album"
2084 msgstr "Albumas"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Duration"
2089 msgstr "Trukmė"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Bitrate"
2094 msgstr "Pralaidumas"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Track"
2099 msgstr "Takelis"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Release Year"
2104 msgstr "Išleidimo metai"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Aspect Ratio"
2109 msgstr "Proporcijos"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Video"
2114 msgstr "Vaizdo įrašai"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Frame Rate"
2119 msgstr "Kadrų dažnis"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Path"
2124 msgstr "Kelias"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Other"
2132 msgstr "Kita"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "File Extension"
2137 msgstr "Failo prievardis"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Deletion Time"
2142 msgstr "Ištrynimo laikas"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Link Destination"
2147 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Downloaded From"
2152 msgstr "Atsisiųsta iš"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Permissions"
2157 msgstr "Leidimai"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2160 msgctxt "@tooltip"
2161 msgid ""
2162 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2163 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2164 msgstr ""
2165 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2166 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Owner"
2171 msgstr "Savininkas"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "User Group"
2176 msgstr "Naudotojo grupė"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Nežinoma klaida."
2183
2184 #: main.cpp:94
2185 #, kde-format
2186 msgid "Dolphin"
2187 msgstr "Dolphin"
2188
2189 #: main.cpp:96
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title"
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2194
2195 #: main.cpp:98
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2200
2201 #: main.cpp:100
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Felix Ernst"
2205 msgstr "Felix Ernst"
2206
2207 #: main.cpp:101
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2211 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2212
2213 #: main.cpp:103
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Méven Car"
2217 msgstr "Méven Car"
2218
2219 #: main.cpp:104
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2223 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2224
2225 #: main.cpp:106
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Elvis Angelaccio"
2229 msgstr "Elvis Angelaccio"
2230
2231 #: main.cpp:107
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2235 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2236
2237 #: main.cpp:109
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Emmanuel Pescosta"
2241 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2242
2243 #: main.cpp:110
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2248
2249 #: main.cpp:112
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2254
2255 #: main.cpp:113
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2260
2261 #: main.cpp:115
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Peter Penz"
2265 msgstr "Peter Penz"
2266
2267 #: main.cpp:116
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2272
2273 #: main.cpp:118
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2277 msgstr "Sebastian Trüg"
2278
2279 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2280 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Developer"
2284 msgstr "Programuotojas"
2285
2286 #: main.cpp:119
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "David Faure"
2290 msgstr "David Faure"
2291
2292 #: main.cpp:120
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2297
2298 #: main.cpp:121
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2303
2304 #: main.cpp:122
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2309
2310 #: main.cpp:123
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2315
2316 #: main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2321
2322 #: main.cpp:125
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2327
2328 #: main.cpp:125
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2332 msgstr "Dokumentacija"
2333
2334 #: main.cpp:135
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2338 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2339
2340 #: main.cpp:137
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2344 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2345
2346 #: main.cpp:138
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2350 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2351
2352 #: main.cpp:140
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2357
2358 #: main.cpp:141
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 #, kde-format
2367 msgid "Hidden files shown"
2368 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2372 #, kde-format
2373 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2374 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2375
2376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2378 #, kde-format
2379 msgid "Automatic scrolling"
2380 msgstr "Automatinis slinkimas"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Cut"
2386 msgstr "Iškirpti"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Copy"
2392 msgstr "Kopijuoti"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Rename…"
2398 msgstr "Pervadinti…"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Delete"
2410 msgstr "Ištrinti"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2422 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2428 msgstr "Automatinis slinkimas"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Properties"
2434 msgstr "Savybės"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2438 #, kde-format
2439 msgid "Previews shown"
2440 msgstr "Rodomos peržiūros"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2444 #, kde-format
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2450 #, kde-format
2451 msgid "Show item on hover"
2452 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2456 #, kde-format
2457 msgid "Date display format"
2458 msgstr "Datos rodymo formatas"
2459
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Preview"
2464 msgstr "Peržiūra"
2465
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Auto-Play media files"
2470 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2471
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2477
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure…"
2482 msgstr "Konfigūruoti…"
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2488 msgstr "Sutrumpinta data"
2489
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@label::textbox"
2493 msgid "Select which data should be shown:"
2494 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2495
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "%1 item selected"
2500 msgid_plural "%1 items selected"
2501 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2502 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2503 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2504 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2505
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2507 #, kde-format
2508 msgid "play"
2509 msgstr "atkurti"
2510
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2512 #, kde-format
2513 msgid "pause"
2514 msgstr "pristabdyti"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgid ""
2520 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2521 #| "\")"
2522 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2523 msgstr ""
2524 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2525 "dydį“)"
2526
2527 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Configure Trash…"
2531 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2532
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2534 #, kde-format
2535 msgid ""
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2538 msgstr ""
2539 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2540 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2541
2542 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2543 #, kde-format
2544 msgid "Install Konsole"
2545 msgstr "Įdiegti Konsole"
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2548 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2549 #, kde-format
2550 msgid "Location"
2551 msgstr "Vieta"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2554 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2555 #, kde-format
2556 msgid "What"
2557 msgstr "Kas"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Any Type"
2563 msgstr "Bet koks tipas"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Folders"
2569 msgstr "Aplankai"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Documents"
2575 msgstr "Dokumentai"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Images"
2581 msgstr "Paveikslai"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Audio Files"
2587 msgstr "Garso įrašai"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Videos"
2593 msgstr "Vaizdo įrašai"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Any Date"
2599 msgstr "Bet kokia data"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Today"
2605 msgstr "Šiandien"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Yesterday"
2611 msgstr "Vakar"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "This Week"
2617 msgstr "Šią savaitę"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "This Month"
2623 msgstr "Šį mėnesį"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "This Year"
2629 msgstr "Šiais metais"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Any Rating"
2635 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "1 or more"
2641 msgstr "1 ar daugiau"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "2 or more"
2647 msgstr "2 ar daugiau"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "3 or more"
2653 msgstr "3 ar daugiau"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "4 or more"
2659 msgstr "4 ar daugiau"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Highest Rating"
2665 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Clear Selection"
2671 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "String list separator"
2676 msgid ", "
2677 msgstr ", "
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2682 msgid "Tag: %2"
2683 msgid_plural "Tags: %2"
2684 msgstr[0] "Žymė: %2"
2685 msgstr[1] "Žymės: %2"
2686 msgstr[2] "Žymės: %2"
2687 msgstr[3] "Žymės: %2"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:button"
2692 msgid "Add Tags"
2693 msgstr "Pridėti žymes"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "From Here (%1)"
2699 msgstr "Nuo čia (%1)"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2705 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2711 msgstr ""
2712 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:tooltip"
2717 msgid "Quit searching"
2718 msgstr "Baigti paiešką"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Filename"
2724 msgstr "Failo pavadinimo"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Content"
2730 msgstr "Turinio"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "From Here"
2736 msgstr "Nuo čia"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Your files"
2742 msgstr "Jūsų failai"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Search in your home directory"
2748 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2751 #, kde-format
2752 msgid "Open %1"
2753 msgstr "Atverti %1"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2756 #, kde-format
2757 msgctxt ""
2758 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2759 "user entered."
2760 msgid "Query Results from '%1'"
2761 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2762
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@info:shell"
2766 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2769 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2770
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:button"
2778 msgid "Cancel Copying"
2779 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2791 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2794 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2799 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2802 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2803
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Cutting"
2809 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel"
2826 msgstr "Atsisakyti"
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2835
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Duplicating"
2841 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2842
2843 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2844 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action keep short"
2848 msgid "More"
2849 msgstr "Daugiau"
2850
2851 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Moving"
2863 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2872 #, kde-kuit-format
2873 msgid ""
2874 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2875 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2876 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2877 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2878 "para>"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2882 #, kde-format
2883 msgctxt ""
2884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2885 msgid "Paste from Clipboard"
2886 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2891 msgid "Dismiss This Reminder"
2892 msgstr "Atmesti šį priminimą"
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2897 msgid "Don't Remind Me Again"
2898 msgstr "Daugiau nebepriminti"
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2903 msgid ""
2904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2906 msgstr ""
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Renaming"
2913 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2925 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2926 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2927 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2928 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2941 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2942 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2943 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2944
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2954 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2955 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2956 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2957 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2958 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Permanently Delete %2"
2969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2970 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2971 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2972 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2973 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2974
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Duplicate %2"
2984 msgid_plural "Duplicate %2"
2985 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2986 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2987 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2988 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Move %2 to the Trash"
2999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3000 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3001 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3002 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3003 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3004
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action"
3013 msgid "Rename %2"
3014 msgid_plural "Rename %2"
3015 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3016 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3017 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3018 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3019
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3021 #, kde-kuit-format
3022 msgctxt "@info:whatsthis"
3023 msgid ""
3024 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3025 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3026 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3027 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3028 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3029 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3030 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3031 "the current selection.</para>"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3037 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3038 msgstr ""
3039 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3040 "ar nuimti žymėjimą."
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode"
3046 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3047
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Exit Selection Mode"
3052 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@label:textbox"
3057 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3058 msgstr ""
3059 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Search…"
3065 msgstr "Ieškoti…"
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Download New Services…"
3071 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@info"
3076 #| msgid ""
3077 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3078 #| "settings."
3079 msgctxt "@info"
3080 msgid ""
3081 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3082 "settings."
3083 msgstr ""
3084 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3085 "privalo būti paleista iš naujo."
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info"
3090 msgid "Restart now?"
3091 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@option:check"
3096 msgid "Delete"
3097 msgstr "Ištrinti"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@option:check"
3102 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3103 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inmenu"
3108 msgid "%1: %2"
3109 msgstr "%1: %2"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3117 #, kde-format
3118 msgid "Use system font"
3119 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3127 #, kde-format
3128 msgid "Icon size"
3129 msgstr "Piktogramų dydis"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3137 #, kde-format
3138 msgid "Preview size"
3139 msgstr "Peržiūros dydis"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3143 #, kde-format
3144 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3145 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3149 #, kde-format
3150 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3155 #, kde-format
3156 msgid "Recursive directory size limit"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3161 #, kde-format
3162 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3167 #, kde-format
3168 msgid "Permissions style format"
3169 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3173 #, kde-format
3174 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3175 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3182 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3195 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3202 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3209 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3216 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3223 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3227 #, kde-format
3228 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3236 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3243 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3250 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3254 #, kde-format
3255 msgid "Position of columns"
3256 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3260 #, kde-format
3261 msgid "Side Padding"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3266 #, kde-format
3267 msgid "Highlight entire row"
3268 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3272 #, kde-format
3273 msgid "Expandable folders"
3274 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Hidden files shown"
3281 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3289 "will be shown in the file view."
3290 msgstr ""
3291 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3292 "rodomi failų rodinyje."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Version"
3299 msgstr "Versija"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3306 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "View Mode"
3313 msgstr "Rodinio veiksena"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3321 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3322 msgstr ""
3323 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3324 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Previews shown"
3331 msgstr "Rodomos peržiūros"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3339 "icon."
3340 msgstr ""
3341 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3342 "piktograma."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Grouped Sorting"
3349 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3357 msgstr ""
3358 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3359 "kategorijas į grupes."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Sort files by"
3366 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3374 "performed on."
3375 msgstr ""
3376 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3377 "rikiuojama."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Order in which to sort files"
3384 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3391 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Show hidden files and folders last"
3398 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Visible roles"
3405 msgstr "Matomi vaidmenys"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Header column widths"
3412 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Properties last changed"
3419 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3426 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Additional Information"
3433 msgstr "Papildoma informacija"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3437 #, kde-format
3438 msgid "Should the URL be editable for the user"
3439 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3443 #, kde-format
3444 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3445 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3449 #, kde-format
3450 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3451 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3455 #, kde-format
3456 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3457 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3461 #, kde-format
3462 msgid ""
3463 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3464 "instance"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3469 #, kde-format
3470 msgid ""
3471 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3472 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3473 "were removed/renamed ...etc"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3478 #, kde-format
3479 msgid ""
3480 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3481 "UI)"
3482 msgstr ""
3483 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3484 "sąsajoje)"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3488 #, kde-format
3489 msgid "Home URL"
3490 msgstr "Namų URL"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3494 #, kde-format
3495 msgid "Remember open folders and tabs"
3496 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3500 #, kde-format
3501 msgid "Split the view into two panes"
3502 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3506 #, kde-format
3507 msgid "Should the filter bar be shown"
3508 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3512 #, kde-format
3513 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3514 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3518 #, kde-format
3519 msgid "Browse through archives"
3520 msgstr "Naršyti per archyvus"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3524 #, kde-format
3525 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3526 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3530 #, kde-format
3531 msgid ""
3532 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3533 "running in the Terminal panel."
3534 msgstr ""
3535 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3536 "dar veikia programos."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3540 #, kde-format
3541 msgid "Rename inline"
3542 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show selection toggle"
3548 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3555 "mode bottom bar."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3560 #, kde-format
3561 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3562 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3566 #, kde-format
3567 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3568 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3572 #, kde-format
3573 msgid "New tab will be open after last one"
3574 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show tooltips"
3580 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3584 #, kde-format
3585 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3586 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3590 #, kde-format
3591 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3592 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show the statusbar"
3598 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show the space information in the statusbar"
3610 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3614 #, kde-format
3615 msgid "Lock the layout of the panels"
3616 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3620 #, kde-format
3621 msgid "Enlarge Small Previews"
3622 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3629 "items"
3630 msgstr ""
3631 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3635 #, kde-format
3636 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3637 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3641 #, kde-format
3642 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3643 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3647 #, kde-format
3648 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3649 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3653 #, kde-format
3654 msgid "Text width index"
3655 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3659 #, kde-format
3660 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3661 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3664 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3665 #, kde-format
3666 msgid "Enabled plugins"
3667 msgstr "Įjungti papildiniai"
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:window"
3672 msgid "Configure"
3673 msgstr "Konfigūruoti"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group Interface settings"
3678 msgid "Interface"
3679 msgstr "Sąsaja"
3680
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "View"
3685 msgstr "Rodinys"
3686
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Context Menu"
3691 msgstr "Kontekstinis meniu"
3692
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Trash"
3697 msgstr "Šiukšlinė"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "User Feedback"
3703 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3704
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3709 msgstr ""
3710 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3713 #, kde-format
3714 msgid "Warning"
3715 msgstr "Įspėjimas"
3716
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3721 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3722
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3726 msgid "Moving files or folders to trash"
3727 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3728
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3732 msgid "Emptying trash"
3733 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3734
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Deleting files or folders"
3739 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3740
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3745 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3746
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3750 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3751 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3752
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3757 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3758
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3762 msgid "Opening many folders at once"
3763 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3764
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3768 msgid "Opening many terminals at once"
3769 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3770
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "When opening an executable file:"
3775 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3778 #, kde-format
3779 msgid "Always ask"
3780 msgstr "Visada klausti"
3781
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3783 #, kde-format
3784 msgid "Open in application"
3785 msgstr "Atverti programoje"
3786
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3788 #, kde-format
3789 msgid "Run script"
3790 msgstr "Paleisti scenarijų"
3791
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3795 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3796 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3797
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Select Home Location"
3802 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3803
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Use Current Location"
3808 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3809
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Use Default Location"
3814 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label:textbox"
3819 msgid "Show on startup:"
3820 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3825 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3826 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
3827
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label:checkbox"
3831 msgid "Opening Folders:"
3832 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3837 msgid "Show full path in title bar"
3838 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label:checkbox"
3843 msgid "Window:"
3844 msgstr "Langas:"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3849 msgid "Show filter bar"
3850 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "After current tab"
3856 msgstr "Po esamos kortelės"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "At end of tab bar"
3862 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Open new tabs: "
3868 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:check split view panes"
3873 msgid "Switch between panes with Tab key"
3874 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Split view: "
3880 msgstr "Padalytas rodinys: "
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Turning off split view closes active pane"
3886 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3889 #, kde-format
3890 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3891 msgstr ""
3892 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3893 "neaktyvus polangis"
3894
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3898 msgid "Begin in split view mode"
3899 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3902 #, kde-format
3903 msgid "New windows:"
3904 msgstr "Nauji langai:"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info"
3909 msgid ""
3910 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3911 "be applied."
3912 msgstr ""
3913 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3914
3915 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3918 msgid "Folders && Tabs"
3919 msgstr "Aplankai ir kortelės"
3920
3921 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3922 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3925 msgid "Previews"
3926 msgstr "Peržiūros"
3927
3928 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3929 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3932 msgid "Confirmations"
3933 msgstr "Patvirtinimai"
3934
3935 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3938 msgid "Status && Location bars"
3939 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
3940
3941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Show previews in the view for:"
3945 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3946
3947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3948 #, kde-format
3949 msgid "Skip previews for local files above:"
3950 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3951
3952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3956 msgid " MiB"
3957 msgstr " MiB"
3958
3959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3960 #, kde-format
3961 msgid "No limit"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Skip previews for remote files above:"
3968 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3969
3970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3971 #, kde-format
3972 msgid "No previews"
3973 msgstr "Jokių peržiūrų"
3974
3975 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Show status bar"
3979 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3980
3981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check"
3984 msgid "Show zoom slider"
3985 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3986
3987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Show space information"
3991 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3992
3993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Status Bar: "
3997 msgstr "Būsenos juosta: "
3998
3999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Make location bar editable"
4003 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4004
4005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4006 #, kde-format
4007 msgid "Location bar:"
4008 msgstr "Vietos juosta:"
4009
4010 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Show full path inside location bar"
4014 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4015
4016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4019 msgid "Behavior"
4020 msgstr "Elgsena"
4021
4022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:tab"
4026 msgid "Icons"
4027 msgstr "Piktogramos"
4028
4029 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab"
4033 msgid "Compact"
4034 msgstr "Kompaktiškas"
4035
4036 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:tab"
4040 msgid "Details"
4041 msgstr "Išsamus"
4042
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "Natural"
4047 msgstr "Įprasta"
4048
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4053 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4054
4055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4059 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4060
4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Sorting mode: "
4065 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4066
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "Number of items"
4071 msgstr "Elementų skaičių"
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "Size of contents, up to "
4077 msgstr "Turinio dydį, iki "
4078
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4080 #, kde-format
4081 msgid " level deep"
4082 msgid_plural " levels deep"
4083 msgstr[0] " lygio gilyn"
4084 msgstr[1] " lygių gilyn"
4085 msgstr[2] " lygių gilyn"
4086 msgstr[3] " lygio gilyn"
4087
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Folder size displays:"
4092 msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
4093
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "option:radio as in relative date"
4097 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4098 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4099
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4103 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4104 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4105
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Date style:"
4110 msgstr "Datos stilius:"
4111
4112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4115 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4116 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4117
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "option:radio as numeric style"
4121 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4122 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4123
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio as combined style"
4127 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4128 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4129
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Permissions style:"
4134 msgstr "Leidimų stilius:"
4135
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 msgid "System Font"
4140 msgstr "Sistemos šriftas"
4141
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 msgid "Custom Font"
4146 msgstr "Tinkintas šriftas"
4147
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@action:button Choose font"
4151 msgid "Choose…"
4152 msgstr "Pasirinkti…"
4153
4154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:radio"
4157 msgid "Use common display style for all folders"
4158 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4159
4160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:radio"
4163 msgid "Remember display style for each folder"
4164 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4165
4166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@info"
4169 msgid ""
4170 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4171 "properties for."
4172 msgstr ""
4173 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4174 "directory failą."
4175
4176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Display style: "
4180 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4181
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Open archives as folder"
4186 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4187
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:check"
4191 msgid "Open folders during drag operations"
4192 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4193
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Browsing: "
4198 msgstr "Naršymas: "
4199
4200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show tooltips"
4204 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4205
4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Miscellaneous: "
4211 msgstr "Įvairūs: "
4212
4213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show selection marker"
4217 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4218
4219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:check"
4222 msgid "Rename inline"
4223 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4224
4225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:check"
4228 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4229 msgstr ""
4230 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4231
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4233 #, kde-format
4234 msgctxt ""
4235 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4236 msgid ""
4237 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4238 "%1"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:tab General View settings"
4244 msgid "General"
4245 msgstr "Bendra"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4250 msgid "Content Display"
4251 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Default icon size:"
4257 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgid "Preview icon size:"
4263 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Label font:"
4269 msgstr "Etikečių šriftas:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 msgid "Small"
4275 msgstr "Mažas"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 msgid "Medium"
4281 msgstr "Vidutinis"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4286 msgid "Large"
4287 msgstr "Didelis"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4292 msgid "Huge"
4293 msgstr "Didžiulis"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Label width:"
4299 msgstr "Etikečių plotis:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 msgid "Unlimited"
4305 msgstr "Neribotai"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 msgid "1"
4311 msgstr "1"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 msgid "2"
4317 msgstr "2"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 msgid "3"
4323 msgstr "3"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 msgid "4"
4329 msgstr "4"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 msgid "5"
4335 msgstr "5"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Maximum lines:"
4341 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 msgid "Unlimited"
4347 msgstr "Neribotas"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4352 msgid "Small"
4353 msgstr "Mažas"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 msgid "Medium"
4359 msgstr "Vidutinis"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4364 msgid "Large"
4365 msgstr "Didelis"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@label:listbox"
4370 msgid "Maximum width:"
4371 msgstr "Didžiausias plotis:"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Expandable"
4377 msgstr "Išskleidžiami"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:checkbox"
4382 msgid "Folders:"
4383 msgstr "Aplankai:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4388 msgid "By clicking anywhere on the row"
4389 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4394 msgid "By clicking on icon or name"
4395 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4396
4397 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Open files and folders:"
4402 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info:tooltip"
4408 msgid "Size: 1 pixel"
4409 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4410 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4411 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4412 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4413 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:window"
4418 msgid "View Display Style"
4419 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox"
4424 msgid "Icons"
4425 msgstr "Piktogramos"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox"
4430 msgid "Compact"
4431 msgstr "Kompaktiškas"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4436 msgid "Details"
4437 msgstr "Išsamus"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4442 msgid "Ascending"
4443 msgstr "Didėjančiai"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4448 msgid "Descending"
4449 msgstr "Mažėjančiai"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show folders first"
4455 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show hidden files last"
4461 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show preview"
4467 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show in groups"
4473 msgstr "Rodyti grupėmis"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show hidden files"
4479 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Additional Information"
4485 msgstr "Papildoma informacija"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4488 #, kde-format
4489 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4490 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "View mode:"
4496 msgstr "Rodinio veiksena:"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "Sorting:"
4502 msgstr "Rikiavimas:"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4505 #, kde-format
4506 msgid "View options:"
4507 msgstr "Rodinio parinktys:"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 msgid "Current folder"
4513 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4518 msgid "Current folder and sub-folders"
4519 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 msgid "All folders"
4525 msgstr "Visiems aplankams"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Apply to:"
4531 msgstr "Taikyti:"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Use as default view settings"
4537 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info"
4542 msgid ""
4543 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4544 "continue?"
4545 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4552 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4553
4554 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:window"
4557 msgid "Applying View Properties"
4558 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4559
4560 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:progress"
4563 msgid "Counting folders: %1"
4564 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4565
4566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:progress"
4569 msgid "Folders: %1"
4570 msgstr "Aplankai: %1"
4571
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4575 msgid "Zoom:"
4576 msgstr "Mastelis:"
4577
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4579 #, kde-format
4580 msgid "Zoom"
4581 msgstr "Mastelis"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4586 msgid "Sets the size of the file icons."
4587 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4590 #, kde-format
4591 msgid "Stop"
4592 msgstr "Stabdyti"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@tooltip"
4597 msgid "Stop loading"
4598 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4601 #, kde-kuit-format
4602 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4603 msgid ""
4604 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4605 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4606 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4607 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4608 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4609 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4610 "device.</item></list></para>"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@action:inmenu"
4616 msgid "Show Zoom Slider"
4617 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4618
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Show Space Information"
4623 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4624
4625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4626 #, kde-format
4627 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4628 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4629
4630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4631 #, kde-format
4632 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4633 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4634
4635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4636 #, kde-format
4637 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4638 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4639
4640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4641 #, kde-format
4642 msgid "KDiskFree"
4643 msgstr "KDiskFree"
4644
4645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status Free disk space"
4648 msgid "%1 free"
4649 msgstr "%1 laisva"
4650
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4654 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4655 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4656
4657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4660 msgid ""
4661 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4662 "Press to manage disk space usage."
4663 msgstr ""
4664 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4665 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4666
4667 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4668 #, kde-format
4669 msgid "Trash Emptied"
4670 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4671
4672 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4673 #, kde-format
4674 msgid "The Trash was emptied."
4675 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4676
4677 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Places"
4681 msgstr "Vietos"
4682
4683 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "Count of available Network Shares"
4687 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4688
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgid "Settings"
4693 msgstr "Nuostatos"
4694
4695 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4698 msgid "A subset of Dolphin settings."
4699 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4700
4701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4702 #, kde-format
4703 msgid "Select Remote Charset"
4704 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4705
4706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4707 #, kde-format
4708 msgid "Default"
4709 msgstr "Numatytoji"
4710
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4712 #, kde-format
4713 msgid "Reload"
4714 msgstr "Įkelti iš naujo"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:653
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 folder selected"
4720 msgid_plural "%1 folders selected"
4721 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4722 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4723 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4724 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:654
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "1 file selected"
4730 msgid_plural "%1 files selected"
4731 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4732 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4733 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4734 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:656
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "1 folder"
4740 msgid_plural "%1 folders"
4741 msgstr[0] "1 aplankas"
4742 msgstr[1] "%1 aplankai"
4743 msgstr[2] "%1 aplankų"
4744 msgstr[3] "%1 aplankas"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:657
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "1 file"
4750 msgid_plural "%1 files"
4751 msgstr[0] "1 failas"
4752 msgstr[1] "%1 failai"
4753 msgstr[2] "%1 failų"
4754 msgstr[3] "%1 failas"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:661
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4759 msgid "%1, %2 (%3)"
4760 msgstr "%1, %2 (%3)"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:663
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status files (size)"
4765 msgid "%1 (%2)"
4766 msgstr "%1 (%2)"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:667
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "0 folders, 0 files"
4772 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "<filename> copy"
4777 msgid "%1 copy"
4778 msgstr "%1 kopija"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1076
4781 #, kde-format
4782 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4783 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4784 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4785 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4786 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4787 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1081
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:button"
4792 msgid "Open %1 Item"
4793 msgid_plural "Open %1 Items"
4794 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4795 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4796 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4797 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1211
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Side Padding"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1215
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Automatic Column Widths"
4809 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1220
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Custom Column Widths"
4815 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1821
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "Trash operation completed."
4821 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1831
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status"
4826 msgid "Delete operation completed."
4827 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:1984
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Rename and Hide"
4833 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:1988
4836 #, kde-format
4837 msgid ""
4838 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4839 "Do you still want to rename it?"
4840 msgstr ""
4841 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4842 "rodinio.\n"
4843 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1990
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4850 msgstr ""
4851 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4852 "rodinio.\n"
4853 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1992
4856 #, kde-format
4857 msgid "Hide this File?"
4858 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1992
4861 #, kde-format
4862 msgid "Hide this Folder?"
4863 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2042
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location is empty."
4869 msgstr "Vieta tuščia."
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2044
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "The location '%1' is invalid."
4875 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2305
4878 #, kde-format
4879 msgid "Loading…"
4880 msgstr "Įkeliama…"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2324
4883 #, kde-format
4884 msgid "Loading canceled"
4885 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2326
4888 #, kde-format
4889 msgid "No items matching the filter"
4890 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2328
4893 #, kde-format
4894 msgid "No items matching the search"
4895 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2330
4898 #, kde-format
4899 msgid "Trash is empty"
4900 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2333
4903 #, kde-format
4904 msgid "No tags"
4905 msgstr "Nėra žymių"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2336
4908 #, kde-format
4909 msgid "No files tagged with \"%1\""
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2340
4913 #, kde-format
4914 msgid "No recently used items"
4915 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2342
4918 #, kde-format
4919 msgid "No shared folders found"
4920 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2344
4923 #, kde-format
4924 msgid "No relevant network resources found"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2346
4928 #, kde-format
4929 msgid "No MTP-compatible devices found"
4930 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2348
4933 #, kde-format
4934 msgid "No Apple devices found"
4935 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2350
4938 #, kde-format
4939 msgid "No Bluetooth devices found"
4940 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2352
4943 #, kde-format
4944 msgid "Folder is empty"
4945 msgstr "Aplankas tuščias"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action"
4950 msgid "Create Folder…"
4951 msgstr "Sukurti aplanką…"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 msgid ""
4957 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4958 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4964 msgid ""
4965 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4966 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4967 "from if disk space is needed."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 msgid ""
4974 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4975 "recovered by normal means."
4976 msgstr ""
4977 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4978 "įprastomis priemonėmis."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4983 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4984 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Duplicate Here"
4990 msgstr "Dubliuoti čia"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Properties"
4996 msgstr "Savybės"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4999 #, kde-kuit-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5001 msgid ""
5002 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5003 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5004 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5005 "there like managing read- and write-permissions."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location"
5012 msgstr "Kopijuoti vietą"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5017 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgid "Move to Trash…"
5024 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 msgid "Delete…"
5030 msgstr "Ištrinti…"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu File"
5035 msgid "Duplicate Here…"
5036 msgstr "Dubliuoti čia…"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:incontextmenu"
5041 msgid "Copy Location…"
5042 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5047 msgid ""
5048 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5049 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5050 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5051 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5052 "interface> option is enabled.</para>"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5056 #, kde-kuit-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5058 msgid ""
5059 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5060 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5061 "the overview in folders with many items.</para>"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5065 #, kde-kuit-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5067 msgid ""
5068 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5069 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5070 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5071 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5072 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5073 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5074 "of multiple folders in the same list.</para>"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:intoolbar"
5080 msgid "View Mode"
5081 msgstr "Rodinio veiksena"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5086 msgid "This increases the icon size."
5087 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Reset Zoom Level"
5093 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5096 #, kde-format
5097 msgid "Zoom To Default"
5098 msgstr "Numatytasis mastelis"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5103 msgid "This resets the icon size to default."
5104 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5109 msgid "This reduces the icon size."
5110 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5115 msgid "Zoom"
5116 msgstr "Mastelis"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:intoolbar"
5121 msgid "Show Previews"
5122 msgstr "Rodyti peržiūras"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid "Show preview of files and folders"
5128 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5135 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5136 "the images."
5137 msgstr ""
5138 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5139 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5140 "sumažintos paveikslų versijos."
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 msgid "Folders First"
5146 msgstr "Pirma aplankai"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5151 msgid "Hidden Files Last"
5152 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Sort By"
5158 msgstr "Rikiuoti pagal"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Additional Information"
5164 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show in Groups"
5170 msgstr "Rodyti grupėmis"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5176 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu View"
5181 msgid "Show Hidden Files"
5182 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 msgid ""
5188 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5189 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5190 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5191 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5192 "hidden.</para>"
5193 msgstr ""
5194 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5195 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5196 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5197 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5198 "paslėpti.</para>"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Adjust View Display Style…"
5204 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5211 msgstr ""
5212 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5217 msgid "Icons"
5218 msgstr "Piktogramos"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info"
5223 msgid "Icons view mode"
5224 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5229 msgid "Compact"
5230 msgstr "Kompaktiškas"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info"
5235 msgid "Compact view mode"
5236 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5241 msgid "Details"
5242 msgstr "Išsamus"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info"
5247 msgid "Details view mode"
5248 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "Sort descending"
5253 msgid "Z-A"
5254 msgstr "Ž-A"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "Sort ascending"
5259 msgid "A-Z"
5260 msgstr "A-Ž"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "Sort descending"
5265 msgid "Largest First"
5266 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "Sort ascending"
5271 msgid "Smallest First"
5272 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "Sort descending"
5277 msgid "Newest First"
5278 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "Sort ascending"
5283 msgid "Oldest First"
5284 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "Sort descending"
5289 msgid "Highest First"
5290 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Lowest First"
5296 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "Sort descending"
5301 msgid "Descending"
5302 msgstr "Mažėjančiai"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "Sort ascending"
5307 msgid "Ascending"
5308 msgstr "Didėjančiai"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5311 #, kde-format
5312 msgctxt ""
5313 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5314 "selection is empty when this text is shown."
5315 msgid "Actions for Current View"
5316 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5317
5318 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5319 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5322 #. and a fallback will be used.
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5324 #, kde-format
5325 msgid "Actions for %1"
5326 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5329 #, kde-format
5330 msgctxt ""
5331 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5332 "of selected files/folders."
5333 msgid "Actions for One Selected Item"
5334 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5335 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5336 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5337 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5338 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5339
5340 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "Updating version information…"
5344 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5345
5346 #~ msgctxt "@info:status"
5347 #~ msgid "1 File"
5348 #~ msgid_plural "%1 Files"
5349 #~ msgstr[0] "1 failas"
5350 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5351 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5352 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5353
5354 #~ msgid "More Search Tools"
5355 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5356
5357 #~ msgctxt "@title:window"
5358 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5359 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5360
5361 #~ msgctxt "@title:group"
5362 #~ msgid "Startup"
5363 #~ msgstr "Paleistis"
5364
5365 #~ msgctxt "@title:group"
5366 #~ msgid "View Modes"
5367 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5368
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5370 #~ msgid "Navigation"
5371 #~ msgstr "Naršymas"
5372
5373 #~ msgctxt "@title:group"
5374 #~ msgid "View: "
5375 #~ msgstr "Rodinys: "
5376
5377 #~ msgctxt "@title:group"
5378 #~ msgid "General: "
5379 #~ msgstr "Bendra: "
5380
5381 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5382 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5383 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5384
5385 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5386 #~ msgid "General:"
5387 #~ msgstr "Bendros:"
5388
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5390 #~ msgid "Filter..."
5391 #~ msgstr "Filtruoti..."
5392
5393 #~ msgid "Search..."
5394 #~ msgstr "Ieškoti..."
5395
5396 #~ msgctxt "@info:progress"
5397 #~ msgid "Sorting..."
5398 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5399
5400 #~ msgid "Filter..."
5401 #~ msgstr "Filtruoti..."
5402
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~ msgid "Configure..."
5405 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5406
5407 #~ msgctxt "@label:textbox"
5408 #~ msgid "Search..."
5409 #~ msgstr "Ieškoti..."
5410
5411 #~ msgctxt "@info"
5412 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5413 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5414
5415 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5418
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5421 #~ "\"%2\"</application>."
5422 #~ msgid_plural ""
5423 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5424 #~ "<application>%2</application>."
5425 #~ msgstr[0] ""
5426 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5427 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5428 #~ msgstr[1] ""
5429 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5430 #~ "programose: <application>%2</application>."
5431 #~ msgstr[2] ""
5432 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5433 #~ "programose: <application>%2</application>."
5434 #~ msgstr[3] ""
5435 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5436 #~ "programose: <application>%2</application>."
5437
5438 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5439 #~ msgid ", "
5440 #~ msgstr ", "
5441
5442 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5445 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5448 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5449
5450 #~ msgctxt "@info:credit"
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5453 #~ "Angelaccio"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5456 #~ "Angelaccio"
5457
5458 #~ msgid "Font family"
5459 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5460
5461 #~ msgid "Font size"
5462 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5463
5464 #~ msgid "Italic"
5465 #~ msgstr "Kursyvas"
5466
5467 #~ msgid "Font weight"
5468 #~ msgstr "Šrifto storis"
5469
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5474 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5475
5476 #~ msgctxt "@item"
5477 #~ msgid "Eject"
5478 #~ msgstr "Išstumti"
5479
5480 #~ msgctxt "@item"
5481 #~ msgid "Release"
5482 #~ msgstr "Atleisti"
5483
5484 #~ msgctxt "@item"
5485 #~ msgid "Safely Remove"
5486 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5487
5488 #~ msgctxt "@item"
5489 #~ msgid "Unmount"
5490 #~ msgstr "Atjungti"
5491
5492 #~ msgctxt "@info"
5493 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5494 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5495
5496 #~ msgctxt "@info"
5497 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5498 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5499
5500 #~ msgctxt "@info"
5501 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5502 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5503
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Open in New Tab"
5506 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5507
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Open in New Window"
5510 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5511
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~ msgid "Mount"
5514 #~ msgstr "Prijungti"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Edit..."
5518 #~ msgstr "Taisyti..."
5519
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgid "Remove"
5522 #~ msgstr "Šalinti"
5523
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Hide"
5526 #~ msgstr "Slėpti"
5527
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgid "Add Entry..."
5530 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5531
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Icon Size"
5534 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5535
5536 #~ msgctxt "Small icon size"
5537 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5538 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5539
5540 #~ msgctxt "Medium icon size"
5541 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5542 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5543
5544 #~ msgctxt "Large icon size"
5545 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5546 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5547
5548 #~ msgctxt "Huge icon size"
5549 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5550 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5554 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5555
5556 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5557 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5558 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5559
5560 #~ msgctxt "@title:window"
5561 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5562 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5565 #~ msgid "Sett&ings"
5566 #~ msgstr "&Nuostatos"
5567
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5569 #~ msgid "Control"
5570 #~ msgstr "Valdymas"
5571
5572 #~ msgctxt "@action"
5573 #~ msgid "Show menu"
5574 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Services"
5578 #~ msgstr "Paslaugos"
5579
5580 #~ msgctxt "@title"
5581 #~ msgid "Dolphin Part"
5582 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@title:group"
5586 #~| msgid "Navigation"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Url Navigator"
5589 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5590 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5591 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5592 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5593 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5594
5595 #~ msgctxt "@item:intable"
5596 #~ msgid "Unknown"
5597 #~ msgstr "Nežinoma"
5598
5599 #~ msgctxt "@info"
5600 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5601 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5602
5603 #~ msgctxt "@info:status"
5604 #~ msgid "Unknown size"
5605 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5606
5607 #~ msgctxt "@label:textbox"
5608 #~ msgid "Start in:"
5609 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5610
5611 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5612 #~ msgid "Window options:"
5613 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5614
5615 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5616 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5617 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5618
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5621 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Rename Items"
5625 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5626
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5629 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5630
5631 #~ msgctxt "@info:status"
5632 #~ msgid "New name #"
5633 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5634
5635 #~ msgctxt "@label:textbox"
5636 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5637 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5638 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5639 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5640 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5641 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5642
5643 #~ msgctxt "@info"
5644 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5645 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5646
5647 #~ msgctxt "@title:window"
5648 #~ msgid "View Properties"
5649 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5650
5651 #~ msgid "Show facets widget"
5652 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5653
5654 #~ msgctxt "@action:button"
5655 #~ msgid "Fewer Options"
5656 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:button"
5659 #~ msgid "More Options"
5660 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5661
5662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5665 #~ "service is disabled."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5668 #~ "tarnyba yra išjungta."
5669
5670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5671 #~ msgid ""
5672 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5673 #~ "indexed."
5674 #~ msgstr ""
5675 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5676 #~ "indeksuota."
5677
5678 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5681 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5684 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5685
5686 #~ msgctxt "@option:check"
5687 #~ msgid "Any"
5688 #~ msgstr "Bet kokie"
5689
5690 #~ msgctxt "@option:check"
5691 #~ msgid "Folders"
5692 #~ msgstr "Aplankai"
5693
5694 #~ msgctxt "@option:option"
5695 #~ msgid "Anytime"
5696 #~ msgstr "Bet kada"
5697
5698 #~ msgctxt "@option:option"
5699 #~ msgid "Today"
5700 #~ msgstr "Šiandien"
5701
5702 #~ msgctxt "@option:option"
5703 #~ msgid "Yesterday"
5704 #~ msgstr "Vakar"
5705
5706 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5707 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5708 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Go"
5712 #~ msgstr "Eiti"
5713
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "Tools"
5716 #~ msgstr "Įrankiai"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5719 #~ msgid "Panels"
5720 #~ msgstr "Skydeliai"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5723 #~ msgid "Preview"
5724 #~ msgstr "Peržiūra"
5725
5726 #~ msgid "stop"
5727 #~ msgstr "stabdyti"
5728
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5730 #~ msgid "Add to Places"
5731 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5736 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5737 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5740 #~ msgid "Descending"
5741 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Configure Shown Data"
5745 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5746
5747 #~ msgctxt "@label::textbox"
5748 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5749 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5750
5751 #~ msgctxt "action:button"
5752 #~ msgid "Everywhere"
5753 #~ msgstr "Visur"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5756 #~ msgid "Unchanged"
5757 #~ msgstr "Nepakeista"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5760 #~ msgid "Horizontally flipped"
5761 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "180° rotated"
5765 #~ msgstr "180° pasukta"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5768 #~ msgid "Vertically flipped"
5769 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5772 #~ msgid "Transposed"
5773 #~ msgstr "Perkelta"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5776 #~ msgid "90° rotated"
5777 #~ msgstr "90° pasukta"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5780 #~ msgid "Transversed"
5781 #~ msgstr "Skersuota"
5782
5783 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5784 #~ msgid "270° rotated"
5785 #~ msgstr "270° pasukta"
5786
5787 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5788 #~ msgid "%1/s"
5789 #~ msgstr "%1/s"
5790
5791 #~ msgctxt "@label"
5792 #~ msgid "Label:"
5793 #~ msgstr "Etiketė:"
5794
5795 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5796 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5797
5798 #~ msgctxt "@label"
5799 #~ msgid "Location:"
5800 #~ msgstr "Vieta:"
5801
5802 #~ msgctxt "@label"
5803 #~ msgid "Choose an icon:"
5804 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5805
5806 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5807 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:window"
5810 #~ msgid "Add Places Entry"
5811 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Edit Places Entry"
5815 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Show All Entries"
5819 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Properties"
5823 #~ msgstr "Savybės"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@title:window"
5827 #~| msgid "Additional Information"
5828 #~ msgctxt "@title:group"
5829 #~ msgid "Additional Information Shown"
5830 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgid "Apply View Properties To"
5834 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5835
5836 #~ msgctxt "@option:check"
5837 #~ msgid "Use these view properties as default"
5838 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5839
5840 #~ msgctxt "option:check"
5841 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5842 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5843
5844 #~ msgctxt "@label:textbox"
5845 #~ msgid "Location:"
5846 #~ msgstr "Vieta:"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Icon Size"
5850 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5851
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5853 #~ msgid "Preview:"
5854 #~ msgstr "Peržiūra:"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgid "Text"
5858 #~ msgstr "Tekstas"
5859
5860 #~ msgctxt "@label:listbox"
5861 #~ msgid "Font:"
5862 #~ msgstr "Šriftas:"
5863
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5865 #~ msgid "Width:"
5866 #~ msgstr "Plotis:"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5869 #~ msgid "Small"
5870 #~ msgstr "Mažas"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5873 #~ msgid "Medium"
5874 #~ msgstr "Vidutinis"
5875
5876 #~ msgctxt "@option:check"
5877 #~ msgid "Expandable folders"
5878 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5879
5880 #~ msgctxt "@label"
5881 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5882 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5883
5884 #~ msgctxt "@action:button"
5885 #~ msgid "Additional Information"
5886 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5889 #~ msgid "Select All"
5890 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5893 #~ msgid "Reload"
5894 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5895
5896 #~ msgctxt "@label"
5897 #~ msgid "Image Size"
5898 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5899
5900 #~ msgctxt "@item"
5901 #~ msgid "Places"
5902 #~ msgstr "Vietos"
5903
5904 #~ msgctxt "@item"
5905 #~ msgid "Recently Saved"
5906 #~ msgstr "Naujausi"
5907
5908 #~ msgctxt "@item"
5909 #~ msgid "Search For"
5910 #~ msgstr "Ieškoti"
5911
5912 #~ msgctxt "@item"
5913 #~ msgid "Devices"
5914 #~ msgstr "Įrenginiai"
5915
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Home"
5918 #~ msgstr "Namai"
5919
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Network"
5922 #~ msgstr "Tinklas"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Root"
5926 #~ msgstr "Šakninis"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Trash"
5930 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Today"
5934 #~ msgstr "Šiandien"
5935
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Yesterday"
5938 #~ msgstr "Vakar"
5939
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "This Month"
5942 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5943
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Last Month"
5946 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5947
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Documents"
5950 #~ msgstr "Dokumentai"
5951
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Images"
5954 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5955
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Audio Files"
5958 #~ msgstr "Audio failai"
5959
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgid "Videos"
5962 #~ msgstr "Video failai"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~| msgid "Empty Trash"
5967 #~ msgid "Empty Search"
5968 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "&Delete"
5972 #~ msgstr "&Pašalinti"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "&Move to Trash"
5976 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5979 #~ msgid "Rename..."
5980 #~ msgstr "Pervadinti..."
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Help"
5984 #~ msgstr "Pagalba"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5987 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5988 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5989
5990 #~ msgctxt "@label"
5991 #~ msgid "Date"
5992 #~ msgstr "Data"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5996 #~| msgid "Current folder"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5998 #~ msgid "%1 - current folder"
5999 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6003 #~| msgid "Current folder"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6005 #~ msgid "%1 - current device"
6006 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@item"
6010 #~| msgid "Devices"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6012 #~ msgid "%1 - all devices"
6013 #~ msgstr "Įrenginiai"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Paste Into Folder"
6017 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6020 #~ msgid "%A"
6021 #~ msgstr "%A"
6022
6023 #~ msgctxt ""
6024 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6025 #~ "locale, and %Y is full year number"
6026 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6027 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6028
6029 #~ msgctxt ""
6030 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6031 #~ "and %Y is full year number"
6032 #~ msgid "%B, %Y"
6033 #~ msgstr "%B, %Y"
6034
6035 #~ msgctxt "@info"
6036 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6039
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Mouse"
6042 #~ msgstr "Pelė"
6043
6044 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6045 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6046 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6047
6048 #~ msgctxt "@info:status"
6049 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6050 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Paste"
6054 #~ msgstr "Padėti"
6055
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Find:"
6058 #~ msgstr "Rasti:"
6059
6060 #~ msgctxt "@info:status"
6061 #~ msgid "Update of version information failed."
6062 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Copy Text"
6066 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6067
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6070 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"