1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 01:40+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View"
389 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View…"
395 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Rodyti filtro juostą"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Perjungti filtro juostą"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
466 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
467 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
468 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
530 "emphasis> pažymėję."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
541 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
542 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
543 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
567 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
591 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Redaguojama vieta"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
614 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
615 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
616 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
617 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Keisti vietą"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Palyginti failus"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
678 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
679 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
680 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal"
686 msgstr "Atverti terminalą"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
693 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
694 "terminal application.</para>"
696 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
697 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
698 "meniu terminalo programoje.</para>"
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Atverti čia terminalą"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
708 #, fuzzy, kde-kuit-format
709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
711 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
712 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
713 #| "in the terminal application.</para>"
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
717 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
718 "the terminal application.</para>"
720 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
721 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
722 "meniu terminalo programoje.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Focus Terminal Panel"
728 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
732 msgctxt "@title:menu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
741 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
742 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
743 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
744 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
745 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Kita kortelė"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Ankstesnė kortelė"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
786 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgstr "Rodyti paskirtį"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Atverti naujame lange"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "Atrakinti skydelius"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgstr "Užrakinti skydelius"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
838 msgctxt "@title:window"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
887 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
888 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
895 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
896 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
897 "quick switching between any folders.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
902 msgctxt "@title:window Shell terminal"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
911 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
912 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
913 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
914 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
915 "like Konsole.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
926 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
932 msgctxt "@title:window"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
949 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
950 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
957 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
958 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
959 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
968 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
969 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
970 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
971 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
972 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
973 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
974 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
975 "interface> to display it again.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
980 msgctxt "@action:inmenu View"
982 msgstr "Rodyti skydelius"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
994 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
995 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
996 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
997 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
998 "katalogas</emphasis>.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1002 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1009 msgid "Close left view"
1010 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1014 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1021 msgid "Move left split view to a new window"
1022 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1026 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1033 msgid "Close right view"
1034 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1038 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1045 msgid "Move right split view to a new window"
1046 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1050 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1058 msgstr "Padalytas rodinys"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1062 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1071 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1072 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1073 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1074 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1075 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1083 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1084 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1085 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1086 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1087 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1088 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1089 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1094 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1096 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1097 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1098 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1099 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1100 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1101 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1102 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1103 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1104 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1105 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1106 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1114 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1115 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1116 "be triggered this way.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1124 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1125 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1133 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1134 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1135 "Handbook</interface>."
1138 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1139 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1140 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1141 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1142 #. The same might be true for any external link you translate.
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1145 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1147 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1148 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1149 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1150 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1151 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1156 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1158 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1159 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1160 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1161 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1162 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1163 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1164 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1165 "windows so don't get too used to this.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1169 #, fuzzy, kde-kuit-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1172 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1173 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1174 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1178 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1179 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1180 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1181 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1183 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1184 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1185 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1193 "support the continued work on this application and many other projects by "
1194 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1195 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1196 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1197 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1198 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1199 "behind the KDE community.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1207 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1208 "in your preferred language."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1216 "libraries and maintainers of this application."
1218 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1219 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1230 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1231 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1232 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1233 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Defocus Terminal Panel"
1239 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1243 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1244 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1248 msgctxt "@action:button"
1250 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1254 msgid "Empties Trash to create free space"
1255 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1265 msgctxt "@action:inmenu"
1266 msgid "Location Bar"
1267 msgid_plural "Location Bars"
1268 msgstr[0] "Vietos juosta"
1269 msgstr[1] "Vietos juostos"
1270 msgstr[2] "Vietos juostos"
1271 msgstr[3] "Vietos juostos"
1273 #: dolphinpart.cpp:148
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "&Edit File Type…"
1277 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1279 #: dolphinpart.cpp:152
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Select Items Matching…"
1283 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1285 #: dolphinpart.cpp:157
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Unselect Items Matching…"
1289 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1291 #: dolphinpart.cpp:163
1293 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 msgid "Unselect All"
1295 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1297 #: dolphinpart.cpp:178
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "App&lications"
1303 #: dolphinpart.cpp:179
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "&Network Folders"
1307 msgstr "&Tinklo aplankai"
1309 #: dolphinpart.cpp:180
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1315 #: dolphinpart.cpp:183
1317 msgctxt "@action:inmenu Go"
1319 msgstr "Automatinis paleidimas"
1321 #: dolphinpart.cpp:189
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgstr "Rasti failą…"
1327 #: dolphinpart.cpp:195
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Open &Terminal"
1331 msgstr "Atverti &terminalą"
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1335 msgctxt "@title:window"
1339 #: dolphinpart.cpp:447
1341 msgid "Select all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1346 msgctxt "@title:window"
1348 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1350 #: dolphinpart.cpp:452
1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1353 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1355 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1361 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1362 #: dolphinpart.rc:15
1364 msgctxt "@title:menu"
1368 #. i18n: ectx: Menu (view)
1369 #: dolphinpart.rc:24
1374 #. i18n: ectx: Menu (go)
1375 #: dolphinpart.rc:33
1380 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1381 #: dolphinpart.rc:41
1383 msgctxt "@title:menu"
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 #: dolphinpart.rc:51
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Dolphin Toolbar"
1392 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1396 msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1401 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1402 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1408 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1410 #: dolphintabbar.cpp:154
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1414 msgstr "Nauja kortelė"
1416 #: dolphintabbar.cpp:155
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1420 msgstr "Atkabinti kortelę"
1422 #: dolphintabbar.cpp:156
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Close Other Tabs"
1426 msgstr "Užverti kitas korteles"
1428 #: dolphintabbar.cpp:157
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1432 msgstr "Užverti kortelę"
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:496
1438 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1442 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1443 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1444 #: dolphintabwidget.cpp:500
1446 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1450 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgstr "Vietos juosta"
1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Main Toolbar"
1462 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1472 "because following these folders from left to right leads here.</"
1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1476 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1498 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1499 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1508 msgid "Search for %1"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Loading folder…"
1515 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1519 msgctxt "@info:progress"
1521 msgstr "Rikiuojama…"
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "No items found."
1533 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1544 msgctxt "@info:status"
1546 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1547 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Invalid protocol '%1'"
1553 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "Invalid protocol"
1559 msgstr "Neteisingas protokolas"
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1564 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1566 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1568 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1570 msgctxt "@info:tooltip"
1571 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1572 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Hide Filter Bar"
1583 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1595 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1596 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1604 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1612 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1620 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1624 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1625 msgid "One Selected File"
1626 msgid_plural "%1 Selected Files"
1627 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1628 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1629 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1630 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Selected Folder"
1637 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1638 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1639 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1640 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1641 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1651 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1652 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1653 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "1 failas"
1661 msgstr[1] "%1 failai"
1662 msgstr[2] "%1 failų"
1663 msgstr[3] "%1 failas"
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "1 aplankas"
1671 msgstr[1] "%1 aplankai"
1672 msgstr[2] "%1 aplankų"
1673 msgstr[3] "%1 aplankas"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] "1 elementas"
1682 msgstr[1] "%1 elementai"
1683 msgstr[2] "%1 elementų"
1684 msgstr[3] "%1 elementas"
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1688 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 elementas"
1692 msgstr[1] "%1 elementai"
1693 msgstr[2] "%1 elementų"
1694 msgstr[3] "%1 elementas"
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1698 msgctxt "width × height"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1710 msgctxt "@title:group"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1716 msgctxt "@title:group Size"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1722 msgctxt "@title:group Size"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1728 msgctxt "@title:group Size"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1734 msgctxt "@title:group Size"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1740 msgctxt "@title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1746 msgctxt "@title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Prieš savaitę"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Prieš dvi savaites"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Prieš tris savaites"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1800 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1816 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1852 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1870 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1883 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1888 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1889 "context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1896 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1897 "and yyyy is full year number"
1899 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1946 msgstr "Pavadinimas"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1961 msgid "The date format can be selected in settings."
1962 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1972 msgstr "Paskiausia prieiga"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1982 msgstr "Įvertinimas"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1997 msgstr "Pavadinimas"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2019 msgstr "Puslapių skaičius"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2024 msgstr "Žodžių skaičius"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2029 msgstr "Eilučių skaičius"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2033 msgid "Date Photographed"
2034 msgstr "Paveikslavimo data"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2044 msgctxt "@label width x height"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2061 msgstr "Orientacija"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2074 msgstr "Garso įrašai"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2094 msgstr "Pralaidumas"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2103 msgid "Release Year"
2104 msgstr "Išleidimo metai"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2108 msgid "Aspect Ratio"
2109 msgstr "Proporcijos"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2114 msgstr "Vaizdo įrašai"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2119 msgstr "Kadrų dažnis"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2136 msgid "File Extension"
2137 msgstr "Failo prievardis"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2141 msgid "Deletion Time"
2142 msgstr "Ištrynimo laikas"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2146 msgid "Link Destination"
2147 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2151 msgid "Downloaded From"
2152 msgstr "Atsisiųsta iš"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2162 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2163 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2165 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2166 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2176 msgstr "Naudotojo grupė"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Nežinoma klaida."
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2203 msgctxt "@info:credit"
2205 msgstr "Felix Ernst"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2211 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2215 msgctxt "@info:credit"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2223 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Elvis Angelaccio"
2229 msgstr "Elvis Angelaccio"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2235 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Emmanuel Pescosta"
2241 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2263 msgctxt "@info:credit"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2277 msgstr "Sebastian Trüg"
2279 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2280 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2282 msgctxt "@info:credit"
2284 msgstr "Programuotojas"
2288 msgctxt "@info:credit"
2290 msgstr "David Faure"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2332 msgstr "Dokumentacija"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2338 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2344 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2350 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2367 msgid "Hidden files shown"
2368 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2373 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2374 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2379 msgid "Automatic scrolling"
2380 msgstr "Automatinis slinkimas"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgstr "Pervadinti…"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2422 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2428 msgstr "Automatinis slinkimas"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2439 msgid "Previews shown"
2440 msgstr "Rodomos peržiūros"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2451 msgid "Show item on hover"
2452 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2457 msgid "Date display format"
2458 msgstr "Datos rodymo formatas"
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Auto-Play media files"
2470 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgstr "Konfigūruoti…"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2488 msgstr "Sutrumpinta data"
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2492 msgctxt "@label::textbox"
2493 msgid "Select which data should be shown:"
2494 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2499 msgid "%1 item selected"
2500 msgid_plural "%1 items selected"
2501 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2502 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2503 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2504 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2514 msgstr "pristabdyti"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2518 #, fuzzy, kde-format
2520 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2522 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2524 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2527 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Configure Trash…"
2531 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2539 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2540 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2542 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2544 msgid "Install Konsole"
2545 msgstr "Įdiegti Konsole"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2548 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2553 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2554 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgstr "Bet koks tipas"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgstr "Garso įrašai"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgstr "Vaizdo įrašai"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "Bet kokia data"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "Šią savaitę"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgstr "Šiais metais"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "1 ar daugiau"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "2 ar daugiau"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "3 ar daugiau"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "4 ar daugiau"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Highest Rating"
2665 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Clear Selection"
2671 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2675 msgctxt "String list separator"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2681 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2683 msgid_plural "Tags: %2"
2684 msgstr[0] "Žymė: %2"
2685 msgstr[1] "Žymės: %2"
2686 msgstr[2] "Žymės: %2"
2687 msgstr[3] "Žymės: %2"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2691 msgctxt "@action:button"
2693 msgstr "Pridėti žymes"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "From Here (%1)"
2699 msgstr "Nuo čia (%1)"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2705 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2712 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2716 msgctxt "@info:tooltip"
2717 msgid "Quit searching"
2718 msgstr "Baigti paiešką"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2722 msgctxt "action:button"
2724 msgstr "Failo pavadinimo"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2728 msgctxt "action:button"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2734 msgctxt "action:button"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2740 msgctxt "action:button"
2742 msgstr "Jūsų failai"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Search in your home directory"
2748 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2758 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2760 msgid "Query Results from '%1'"
2761 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@info:shell"
2766 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2769 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2777 msgctxt "@action:button"
2778 msgid "Cancel Copying"
2779 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2787 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2791 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2794 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2799 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2802 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Cutting"
2809 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2824 msgctxt "@action:button"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Duplicating"
2841 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2843 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2844 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2847 msgctxt "@action keep short"
2851 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Moving"
2863 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2874 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2875 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2876 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2877 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2885 msgid "Paste from Clipboard"
2886 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2891 msgid "Dismiss This Reminder"
2892 msgstr "Atmesti šį priminimą"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2897 msgid "Don't Remind Me Again"
2898 msgstr "Daugiau nebepriminti"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Renaming"
2913 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2923 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2925 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2926 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2927 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2928 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2938 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2941 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2942 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2943 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2953 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2954 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2955 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2956 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2957 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2958 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2968 msgid "Permanently Delete %2"
2969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2970 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2971 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2972 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2973 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2983 msgid "Duplicate %2"
2984 msgid_plural "Duplicate %2"
2985 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2986 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2987 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2988 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2998 msgid "Move %2 to the Trash"
2999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3000 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3001 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3002 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3003 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3014 msgid_plural "Rename %2"
3015 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3016 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3017 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3018 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3022 msgctxt "@info:whatsthis"
3024 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3025 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3026 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3027 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3028 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3029 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3030 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3031 "the current selection.</para>"
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3036 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3037 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3039 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3040 "ar nuimti žymėjimą."
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode"
3046 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Exit Selection Mode"
3052 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3056 msgctxt "@label:textbox"
3057 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3059 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3063 msgctxt "@label:textbox"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Download New Services…"
3071 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3074 #, fuzzy, kde-format
3077 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3081 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3084 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3085 "privalo būti paleista iš naujo."
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3090 msgid "Restart now?"
3091 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3095 msgctxt "@option:check"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3101 msgctxt "@option:check"
3102 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3103 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3107 msgctxt "@item:inmenu"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3118 msgid "Use system font"
3119 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3129 msgstr "Piktogramų dydis"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3138 msgid "Preview size"
3139 msgstr "Peržiūros dydis"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3144 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3145 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3150 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3156 msgid "Recursive directory size limit"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3162 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3168 msgid "Permissions style format"
3169 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3174 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3175 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3182 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3187 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3195 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3202 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3209 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3216 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3223 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3228 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3236 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3243 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3250 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3255 msgid "Position of columns"
3256 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3261 msgid "Side Padding"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3267 msgid "Highlight entire row"
3268 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3273 msgid "Expandable folders"
3274 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3280 msgid "Hidden files shown"
3281 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3289 "will be shown in the file view."
3291 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3292 "rodomi failų rodinyje."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3306 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3313 msgstr "Rodinio veiksena"
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3321 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3323 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3324 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3330 msgid "Previews shown"
3331 msgstr "Rodomos peržiūros"
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3341 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3344 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 msgid "Grouped Sorting"
3349 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3358 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3359 "kategorijas į grupes."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3365 msgid "Sort files by"
3366 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3376 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3383 msgid "Order in which to sort files"
3384 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3390 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3391 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3397 msgid "Show hidden files and folders last"
3398 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3404 msgid "Visible roles"
3405 msgstr "Matomi vaidmenys"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3411 msgid "Header column widths"
3412 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3418 msgid "Properties last changed"
3419 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3426 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3432 msgid "Additional Information"
3433 msgstr "Papildoma informacija"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3438 msgid "Should the URL be editable for the user"
3439 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3444 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3445 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3450 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3451 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3456 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3457 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3463 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3467 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3471 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3472 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3473 "were removed/renamed ...etc"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3480 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3483 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3495 msgid "Remember open folders and tabs"
3496 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3501 msgid "Split the view into two panes"
3502 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3507 msgid "Should the filter bar be shown"
3508 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3513 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3514 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3519 msgid "Browse through archives"
3520 msgstr "Naršyti per archyvus"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3525 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3526 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3532 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3533 "running in the Terminal panel."
3535 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3536 "dar veikia programos."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3541 msgid "Rename inline"
3542 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3547 msgid "Show selection toggle"
3548 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3561 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3562 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3567 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3568 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3573 msgid "New tab will be open after last one"
3574 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3579 msgid "Show tooltips"
3580 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3585 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3586 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3591 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3592 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3597 msgid "Show the statusbar"
3598 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3603 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3609 msgid "Show the space information in the statusbar"
3610 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3615 msgid "Lock the layout of the panels"
3616 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3621 msgid "Enlarge Small Previews"
3622 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3631 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3636 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3637 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3642 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3643 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3648 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3649 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3654 msgid "Text width index"
3655 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3660 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3661 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3664 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3666 msgid "Enabled plugins"
3667 msgstr "Įjungti papildiniai"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3671 msgctxt "@title:window"
3673 msgstr "Konfigūruoti"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3677 msgctxt "@title:group Interface settings"
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3683 msgctxt "@title:group"
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Context Menu"
3691 msgstr "Kontekstinis meniu"
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3695 msgctxt "@title:group"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "User Feedback"
3703 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3708 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3710 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3721 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3726 msgid "Moving files or folders to trash"
3727 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3732 msgid "Emptying trash"
3733 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Deleting files or folders"
3739 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3745 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3750 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3751 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3757 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3762 msgid "Opening many folders at once"
3763 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3768 msgid "Opening many terminals at once"
3769 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "When opening an executable file:"
3775 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3780 msgstr "Visada klausti"
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3784 msgid "Open in application"
3785 msgstr "Atverti programoje"
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3790 msgstr "Paleisti scenarijų"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3794 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3795 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3796 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Select Home Location"
3802 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Use Current Location"
3808 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Use Default Location"
3814 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3818 msgctxt "@label:textbox"
3819 msgid "Show on startup:"
3820 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3824 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3825 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3826 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3830 msgctxt "@label:checkbox"
3831 msgid "Opening Folders:"
3832 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3837 msgid "Show full path in title bar"
3838 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3842 msgctxt "@label:checkbox"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3848 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3849 msgid "Show filter bar"
3850 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "After current tab"
3856 msgstr "Po esamos kortelės"
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "At end of tab bar"
3862 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Open new tabs: "
3868 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3872 msgctxt "option:check split view panes"
3873 msgid "Switch between panes with Tab key"
3874 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Split view: "
3880 msgstr "Padalytas rodinys: "
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Turning off split view closes active pane"
3886 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3890 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3892 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3893 "neaktyvus polangis"
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3898 msgid "Begin in split view mode"
3899 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3903 msgid "New windows:"
3904 msgstr "Nauji langai:"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3910 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3913 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3915 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3917 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3918 msgid "Folders && Tabs"
3919 msgstr "Aplankai ir kortelės"
3921 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3922 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3924 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3928 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3929 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3931 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3932 msgid "Confirmations"
3933 msgstr "Patvirtinimai"
3935 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3937 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3938 msgid "Status && Location bars"
3939 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
3941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Show previews in the view for:"
3945 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3949 msgid "Skip previews for local files above:"
3950 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3955 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3967 msgid "Skip previews for remote files above:"
3968 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3973 msgstr "Jokių peržiūrų"
3975 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Show status bar"
3979 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3983 msgctxt "@option:check"
3984 msgid "Show zoom slider"
3985 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Show space information"
3991 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Status Bar: "
3997 msgstr "Būsenos juosta: "
3999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Make location bar editable"
4003 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4007 msgid "Location bar:"
4008 msgstr "Vietos juosta:"
4010 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Show full path inside location bar"
4014 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4018 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4025 msgctxt "@title:tab"
4027 msgstr "Piktogramos"
4029 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4032 msgctxt "@title:tab"
4034 msgstr "Kompaktiškas"
4036 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4039 msgctxt "@title:tab"
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4045 msgctxt "option:radio"
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4053 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4059 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Sorting mode: "
4065 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "Number of items"
4071 msgstr "Elementų skaičių"
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "Size of contents, up to "
4077 msgstr "Turinio dydį, iki "
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4082 msgid_plural " levels deep"
4083 msgstr[0] " lygio gilyn"
4084 msgstr[1] " lygių gilyn"
4085 msgstr[2] " lygių gilyn"
4086 msgstr[3] " lygio gilyn"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Folder size displays:"
4092 msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4096 msgctxt "option:radio as in relative date"
4097 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4098 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4102 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4103 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4104 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4108 msgctxt "@title:group"
4110 msgstr "Datos stilius:"
4112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4114 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4115 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4116 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4120 msgctxt "option:radio as numeric style"
4121 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4122 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4126 msgctxt "option:radio as combined style"
4127 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4128 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Permissions style:"
4134 msgstr "Leidimų stilius:"
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4140 msgstr "Sistemos šriftas"
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4146 msgstr "Tinkintas šriftas"
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4150 msgctxt "@action:button Choose font"
4152 msgstr "Pasirinkti…"
4154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4156 msgctxt "@option:radio"
4157 msgid "Use common display style for all folders"
4158 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4162 msgctxt "@option:radio"
4163 msgid "Remember display style for each folder"
4164 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4170 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4173 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Display style: "
4180 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Open archives as folder"
4186 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4190 msgctxt "option:check"
4191 msgid "Open folders during drag operations"
4192 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4196 msgctxt "@title:group"
4200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show tooltips"
4204 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Miscellaneous: "
4213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show selection marker"
4217 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4221 msgctxt "option:check"
4222 msgid "Rename inline"
4223 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4227 msgctxt "option:check"
4228 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4230 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4235 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4237 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4243 msgctxt "@title:tab General View settings"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4249 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4250 msgid "Content Display"
4251 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Default icon size:"
4257 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4261 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgid "Preview icon size:"
4263 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4267 msgctxt "@label:listbox"
4269 msgstr "Etikečių šriftas:"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4291 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Label width:"
4299 msgstr "Etikečių plotis:"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Maximum lines:"
4341 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4369 msgctxt "@label:listbox"
4370 msgid "Maximum width:"
4371 msgstr "Didžiausias plotis:"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4375 msgctxt "@option:check"
4377 msgstr "Išskleidžiami"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4381 msgctxt "@label:checkbox"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4387 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4388 msgid "By clicking anywhere on the row"
4389 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4393 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4394 msgid "By clicking on icon or name"
4395 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4397 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Open files and folders:"
4402 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4407 msgctxt "@info:tooltip"
4408 msgid "Size: 1 pixel"
4409 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4410 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4411 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4412 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4413 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4417 msgctxt "@title:window"
4418 msgid "View Display Style"
4419 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4423 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 msgstr "Piktogramos"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4429 msgctxt "@item:inlistbox"
4431 msgstr "Kompaktiškas"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4443 msgstr "Didėjančiai"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4447 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4449 msgstr "Mažėjančiai"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show folders first"
4455 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show hidden files last"
4461 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show preview"
4467 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show in groups"
4473 msgstr "Rodyti grupėmis"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show hidden files"
4479 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Additional Information"
4485 msgstr "Papildoma informacija"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4489 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4490 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4494 msgctxt "@label:listbox"
4496 msgstr "Rodinio veiksena:"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4500 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgstr "Rikiavimas:"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4506 msgid "View options:"
4507 msgstr "Rodinio parinktys:"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 msgid "Current folder"
4513 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4518 msgid "Current folder and sub-folders"
4519 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4525 msgstr "Visiems aplankams"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4529 msgctxt "@title:group"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Use as default view settings"
4537 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4543 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4545 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4551 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4552 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4554 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4556 msgctxt "@title:window"
4557 msgid "Applying View Properties"
4558 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4560 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4562 msgctxt "@info:progress"
4563 msgid "Counting folders: %1"
4564 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4568 msgctxt "@info:progress"
4570 msgstr "Aplankai: %1"
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4574 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4585 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4586 msgid "Sets the size of the file icons."
4587 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4597 msgid "Stop loading"
4598 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4602 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4604 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4605 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4606 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4607 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4608 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4609 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4610 "device.</item></list></para>"
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4615 msgctxt "@action:inmenu"
4616 msgid "Show Zoom Slider"
4617 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Show Space Information"
4623 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4627 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4628 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4632 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4633 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4637 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4638 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4647 msgctxt "@info:status Free disk space"
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4653 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4654 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4655 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4659 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4661 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4662 "Press to manage disk space usage."
4664 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4665 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4667 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4669 msgid "Trash Emptied"
4670 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4672 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4674 msgid "The Trash was emptied."
4675 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4677 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "Count of available Network Shares"
4687 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4691 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4695 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4697 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4698 msgid "A subset of Dolphin settings."
4699 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4703 msgid "Select Remote Charset"
4704 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4714 msgstr "Įkelti iš naujo"
4716 #: views/dolphinview.cpp:653
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 folder selected"
4720 msgid_plural "%1 folders selected"
4721 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4722 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4723 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4724 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4726 #: views/dolphinview.cpp:654
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "1 file selected"
4730 msgid_plural "%1 files selected"
4731 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4732 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4733 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4734 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4736 #: views/dolphinview.cpp:656
4738 msgctxt "@info:status"
4740 msgid_plural "%1 folders"
4741 msgstr[0] "1 aplankas"
4742 msgstr[1] "%1 aplankai"
4743 msgstr[2] "%1 aplankų"
4744 msgstr[3] "%1 aplankas"
4746 #: views/dolphinview.cpp:657
4748 msgctxt "@info:status"
4750 msgid_plural "%1 files"
4751 msgstr[0] "1 failas"
4752 msgstr[1] "%1 failai"
4753 msgstr[2] "%1 failų"
4754 msgstr[3] "%1 failas"
4756 #: views/dolphinview.cpp:661
4758 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4760 msgstr "%1, %2 (%3)"
4762 #: views/dolphinview.cpp:663
4764 msgctxt "@info:status files (size)"
4768 #: views/dolphinview.cpp:667
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "0 folders, 0 files"
4772 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4774 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4776 msgctxt "<filename> copy"
4780 #: views/dolphinview.cpp:1076
4782 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4783 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4784 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4785 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4786 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4787 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1081
4791 msgctxt "@action:button"
4792 msgid "Open %1 Item"
4793 msgid_plural "Open %1 Items"
4794 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4795 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4796 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4797 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1211
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Side Padding"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1215
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Automatic Column Widths"
4809 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1220
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Custom Column Widths"
4815 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1821
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "Trash operation completed."
4821 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4823 #: views/dolphinview.cpp:1831
4825 msgctxt "@info:status"
4826 msgid "Delete operation completed."
4827 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4829 #: views/dolphinview.cpp:1984
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Rename and Hide"
4833 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4835 #: views/dolphinview.cpp:1988
4838 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4839 "Do you still want to rename it?"
4841 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4843 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1990
4848 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4851 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4853 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1992
4857 msgid "Hide this File?"
4858 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4860 #: views/dolphinview.cpp:1992
4862 msgid "Hide this Folder?"
4863 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2042
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location is empty."
4869 msgstr "Vieta tuščia."
4871 #: views/dolphinview.cpp:2044
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "The location '%1' is invalid."
4875 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4877 #: views/dolphinview.cpp:2305
4882 #: views/dolphinview.cpp:2324
4884 msgid "Loading canceled"
4885 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2326
4889 msgid "No items matching the filter"
4890 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2328
4894 msgid "No items matching the search"
4895 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2330
4899 msgid "Trash is empty"
4900 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2333
4907 #: views/dolphinview.cpp:2336
4909 msgid "No files tagged with \"%1\""
4912 #: views/dolphinview.cpp:2340
4914 msgid "No recently used items"
4915 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4917 #: views/dolphinview.cpp:2342
4919 msgid "No shared folders found"
4920 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2344
4924 msgid "No relevant network resources found"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2346
4929 msgid "No MTP-compatible devices found"
4930 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2348
4934 msgid "No Apple devices found"
4935 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2350
4939 msgid "No Bluetooth devices found"
4940 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2352
4944 msgid "Folder is empty"
4945 msgstr "Aplankas tuščias"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4950 msgid "Create Folder…"
4951 msgstr "Sukurti aplanką…"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4958 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4966 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4967 "from if disk space is needed."
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4975 "recovered by normal means."
4977 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4978 "įprastomis priemonėmis."
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4982 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4983 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4984 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Duplicate Here"
4990 msgstr "Dubliuoti čia"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5000 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5002 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5003 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5004 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5005 "there like managing read- and write-permissions."
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location"
5012 msgstr "Kopijuoti vietą"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5016 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5017 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgid "Move to Trash…"
5024 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5034 msgctxt "@action:inmenu File"
5035 msgid "Duplicate Here…"
5036 msgstr "Dubliuoti čia…"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5040 msgctxt "@action:incontextmenu"
5041 msgid "Copy Location…"
5042 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5046 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5048 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5049 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5050 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5051 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5052 "interface> option is enabled.</para>"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5057 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5059 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5060 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5061 "the overview in folders with many items.</para>"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5066 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5068 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5069 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5070 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5071 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5072 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5073 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5074 "of multiple folders in the same list.</para>"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5079 msgctxt "@action:intoolbar"
5081 msgstr "Rodinio veiksena"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5085 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5086 msgid "This increases the icon size."
5087 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Reset Zoom Level"
5093 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5097 msgid "Zoom To Default"
5098 msgstr "Numatytasis mastelis"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5103 msgid "This resets the icon size to default."
5104 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5108 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5109 msgid "This reduces the icon size."
5110 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5114 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5120 msgctxt "@action:intoolbar"
5121 msgid "Show Previews"
5122 msgstr "Rodyti peržiūras"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5127 msgid "Show preview of files and folders"
5128 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5135 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5138 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5139 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5140 "sumažintos paveikslų versijos."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5144 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 msgid "Folders First"
5146 msgstr "Pirma aplankai"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5150 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5151 msgid "Hidden Files Last"
5152 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgstr "Rikiuoti pagal"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Additional Information"
5164 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show in Groups"
5170 msgstr "Rodyti grupėmis"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5176 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5180 msgctxt "@action:inmenu View"
5181 msgid "Show Hidden Files"
5182 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5189 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5190 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5191 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5194 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5195 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5196 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5197 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Adjust View Display Style…"
5204 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5212 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 msgstr "Piktogramos"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5223 msgid "Icons view mode"
5224 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5228 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgstr "Kompaktiškas"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5235 msgid "Compact view mode"
5236 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5240 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5247 msgid "Details view mode"
5248 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5252 msgctxt "Sort descending"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5258 msgctxt "Sort ascending"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5264 msgctxt "Sort descending"
5265 msgid "Largest First"
5266 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5270 msgctxt "Sort ascending"
5271 msgid "Smallest First"
5272 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5276 msgctxt "Sort descending"
5277 msgid "Newest First"
5278 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5282 msgctxt "Sort ascending"
5283 msgid "Oldest First"
5284 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5288 msgctxt "Sort descending"
5289 msgid "Highest First"
5290 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Lowest First"
5296 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5300 msgctxt "Sort descending"
5302 msgstr "Mažėjančiai"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5306 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgstr "Didėjančiai"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5313 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5314 "selection is empty when this text is shown."
5315 msgid "Actions for Current View"
5316 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5318 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5319 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5322 #. and a fallback will be used.
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5325 msgid "Actions for %1"
5326 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5331 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5332 "of selected files/folders."
5333 msgid "Actions for One Selected Item"
5334 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5335 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5336 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5337 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5338 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5340 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "Updating version information…"
5344 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5346 #~ msgctxt "@info:status"
5348 #~ msgid_plural "%1 Files"
5349 #~ msgstr[0] "1 failas"
5350 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5351 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5352 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5354 #~ msgid "More Search Tools"
5355 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5357 #~ msgctxt "@title:window"
5358 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5359 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5361 #~ msgctxt "@title:group"
5363 #~ msgstr "Paleistis"
5365 #~ msgctxt "@title:group"
5366 #~ msgid "View Modes"
5367 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5370 #~ msgid "Navigation"
5371 #~ msgstr "Naršymas"
5373 #~ msgctxt "@title:group"
5375 #~ msgstr "Rodinys: "
5377 #~ msgctxt "@title:group"
5378 #~ msgid "General: "
5379 #~ msgstr "Bendra: "
5381 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5382 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5383 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5385 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5387 #~ msgstr "Bendros:"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5390 #~ msgid "Filter..."
5391 #~ msgstr "Filtruoti..."
5393 #~ msgid "Search..."
5394 #~ msgstr "Ieškoti..."
5396 #~ msgctxt "@info:progress"
5397 #~ msgid "Sorting..."
5398 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5400 #~ msgid "Filter..."
5401 #~ msgstr "Filtruoti..."
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~ msgid "Configure..."
5405 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5407 #~ msgctxt "@label:textbox"
5408 #~ msgid "Search..."
5409 #~ msgstr "Ieškoti..."
5412 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5413 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5415 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5417 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5420 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5421 #~ "\"%2\"</application>."
5423 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5424 #~ "<application>%2</application>."
5426 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5427 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5429 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5430 #~ "programose: <application>%2</application>."
5432 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5433 #~ "programose: <application>%2</application>."
5435 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5436 #~ "programose: <application>%2</application>."
5438 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5442 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5444 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5445 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5447 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5448 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5450 #~ msgctxt "@info:credit"
5452 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5455 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5458 #~ msgid "Font family"
5459 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5461 #~ msgid "Font size"
5462 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5465 #~ msgstr "Kursyvas"
5467 #~ msgid "Font weight"
5468 #~ msgstr "Šrifto storis"
5471 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5473 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5474 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5478 #~ msgstr "Išstumti"
5482 #~ msgstr "Atleisti"
5485 #~ msgid "Safely Remove"
5486 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5490 #~ msgstr "Atjungti"
5493 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5494 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5497 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5498 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5501 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5502 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Open in New Tab"
5506 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Open in New Window"
5510 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5514 #~ msgstr "Prijungti"
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgstr "Taisyti..."
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgid "Add Entry..."
5530 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Icon Size"
5534 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5536 #~ msgctxt "Small icon size"
5537 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5538 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5540 #~ msgctxt "Medium icon size"
5541 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5542 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5544 #~ msgctxt "Large icon size"
5545 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5546 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5548 #~ msgctxt "Huge icon size"
5549 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5550 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5554 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5556 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5557 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5558 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5560 #~ msgctxt "@title:window"
5561 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5562 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5565 #~ msgid "Sett&ings"
5566 #~ msgstr "&Nuostatos"
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5570 #~ msgstr "Valdymas"
5572 #~ msgctxt "@action"
5573 #~ msgid "Show menu"
5574 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5578 #~ msgstr "Paslaugos"
5581 #~ msgid "Dolphin Part"
5582 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5585 #~| msgctxt "@title:group"
5586 #~| msgid "Navigation"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Url Navigator"
5589 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5590 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5591 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5592 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5593 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5595 #~ msgctxt "@item:intable"
5597 #~ msgstr "Nežinoma"
5600 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5601 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5603 #~ msgctxt "@info:status"
5604 #~ msgid "Unknown size"
5605 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5607 #~ msgctxt "@label:textbox"
5608 #~ msgid "Start in:"
5609 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5611 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5612 #~ msgid "Window options:"
5613 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5615 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5616 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5617 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5621 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Rename Items"
5625 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5629 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5631 #~ msgctxt "@info:status"
5632 #~ msgid "New name #"
5633 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5635 #~ msgctxt "@label:textbox"
5636 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5637 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5638 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5639 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5640 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5641 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5644 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5645 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5647 #~ msgctxt "@title:window"
5648 #~ msgid "View Properties"
5649 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5651 #~ msgid "Show facets widget"
5652 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5654 #~ msgctxt "@action:button"
5655 #~ msgid "Fewer Options"
5656 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5658 #~ msgctxt "@action:button"
5659 #~ msgid "More Options"
5660 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5664 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5665 #~ "service is disabled."
5667 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5668 #~ "tarnyba yra išjungta."
5670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5672 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5675 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5678 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5680 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5681 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5683 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5684 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5686 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgstr "Bet kokie"
5690 #~ msgctxt "@option:check"
5692 #~ msgstr "Aplankai"
5694 #~ msgctxt "@option:option"
5696 #~ msgstr "Bet kada"
5698 #~ msgctxt "@option:option"
5700 #~ msgstr "Šiandien"
5702 #~ msgctxt "@option:option"
5703 #~ msgid "Yesterday"
5706 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5707 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5708 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgstr "Įrankiai"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5720 #~ msgstr "Skydeliai"
5722 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5724 #~ msgstr "Peržiūra"
5727 #~ msgstr "stabdyti"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5730 #~ msgid "Add to Places"
5731 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5734 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5736 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5737 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5740 #~ msgid "Descending"
5741 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Configure Shown Data"
5745 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5747 #~ msgctxt "@label::textbox"
5748 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5749 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5751 #~ msgctxt "action:button"
5752 #~ msgid "Everywhere"
5755 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5756 #~ msgid "Unchanged"
5757 #~ msgstr "Nepakeista"
5759 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5760 #~ msgid "Horizontally flipped"
5761 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "180° rotated"
5765 #~ msgstr "180° pasukta"
5767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5768 #~ msgid "Vertically flipped"
5769 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5771 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5772 #~ msgid "Transposed"
5773 #~ msgstr "Perkelta"
5775 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5776 #~ msgid "90° rotated"
5777 #~ msgstr "90° pasukta"
5779 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5780 #~ msgid "Transversed"
5781 #~ msgstr "Skersuota"
5783 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5784 #~ msgid "270° rotated"
5785 #~ msgstr "270° pasukta"
5787 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5793 #~ msgstr "Etiketė:"
5795 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5796 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5799 #~ msgid "Location:"
5803 #~ msgid "Choose an icon:"
5804 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5806 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5807 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5809 #~ msgctxt "@title:window"
5810 #~ msgid "Add Places Entry"
5811 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Edit Places Entry"
5815 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Show All Entries"
5819 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Properties"
5826 #~| msgctxt "@title:window"
5827 #~| msgid "Additional Information"
5828 #~ msgctxt "@title:group"
5829 #~ msgid "Additional Information Shown"
5830 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgid "Apply View Properties To"
5834 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5836 #~ msgctxt "@option:check"
5837 #~ msgid "Use these view properties as default"
5838 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5840 #~ msgctxt "option:check"
5841 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5842 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5844 #~ msgctxt "@label:textbox"
5845 #~ msgid "Location:"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Icon Size"
5850 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5854 #~ msgstr "Peržiūra:"
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgctxt "@label:listbox"
5862 #~ msgstr "Šriftas:"
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5874 #~ msgstr "Vidutinis"
5876 #~ msgctxt "@option:check"
5877 #~ msgid "Expandable folders"
5878 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5881 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5882 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5884 #~ msgctxt "@action:button"
5885 #~ msgid "Additional Information"
5886 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5889 #~ msgid "Select All"
5890 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5894 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5897 #~ msgid "Image Size"
5898 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5905 #~ msgid "Recently Saved"
5906 #~ msgstr "Naujausi"
5909 #~ msgid "Search For"
5914 #~ msgstr "Įrenginiai"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~ msgstr "Šakninis"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5930 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgstr "Šiandien"
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Yesterday"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "This Month"
5942 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Last Month"
5946 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Documents"
5950 #~ msgstr "Dokumentai"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5954 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Audio Files"
5958 #~ msgstr "Audio failai"
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5962 #~ msgstr "Video failai"
5965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~| msgid "Empty Trash"
5967 #~ msgid "Empty Search"
5968 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgstr "&Pašalinti"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "&Move to Trash"
5976 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5979 #~ msgid "Rename..."
5980 #~ msgstr "Pervadinti..."
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5987 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5988 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5995 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5996 #~| msgid "Current folder"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5998 #~ msgid "%1 - current folder"
5999 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6002 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6003 #~| msgid "Current folder"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6005 #~ msgid "%1 - current device"
6006 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6012 #~ msgid "%1 - all devices"
6013 #~ msgstr "Įrenginiai"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Paste Into Folder"
6017 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6019 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6024 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6025 #~ "locale, and %Y is full year number"
6026 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6027 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6030 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6031 #~ "and %Y is full year number"
6036 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6038 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6045 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6046 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6048 #~ msgctxt "@info:status"
6049 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6050 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6060 #~ msgctxt "@info:status"
6061 #~ msgid "Update of version information failed."
6062 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Copy Text"
6066 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6070 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"