1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Isprazni smeće"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Otvori putanju"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Uspješno kopirano."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Uspješno premješteno."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Uspješno povezano."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Uspješno preimenovano."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Fascikla napravljena."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 msgstr "Idi naprijed"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Ne pitaj više"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
159 msgid "Show &Terminal Panel"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "Otvori putanju"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Više alatki za pretragu"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
193 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
194 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
195 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Otvori terminal"
205 msgstr[1] "Otvori terminal"
206 msgstr[2] "Otvori terminal"
207 msgstr[3] "Otvori terminal"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "Novi &prozor"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "Novi jezičak"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Dodaj u Mjesta"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Zatvori jezičak"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Filterska traka"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Sakrij filtersku traku"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Izvrni izbor"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
540 msgctxt "@info:whatsthis"
542 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 msgctxt "@info:tooltip"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
578 msgctxt "@action:inmenu View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
586 msgstr "Zaustavi učitavanje"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Urediva lokacija"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Zamijeni lokaciju"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Uporedi fajlove"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
674 msgstr "Otvori terminal"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 #| msgid "Open Terminal"
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
692 msgstr "Otvori terminal"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
711 msgctxt "@title:menu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Tab %1"
733 msgstr "Na sljedeći jezičak"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Last Tab"
741 msgstr "Na sljedeći jezičak"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
745 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgstr "Sledeći jezičak"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Next Tab"
753 msgstr "Na sljedeći jezičak"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Prethodni jezičak"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Na prethodni jezičak"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
769 #| msgid "Show facets widget"
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Otvori u novom jezičku"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Otvori u novom prozoru"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
794 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
795 #| msgid "App&lications"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
804 msgstr "Otključaj panele"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgstr "Zaključaj panele"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
824 msgctxt "@title:window"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
833 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
844 "items a preview of their contents is provided.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
852 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
853 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
854 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
855 "are given here by right-clicking.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
860 msgctxt "@title:window"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
869 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
870 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
878 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
879 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
880 "quick switching between any folders.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
885 msgctxt "@title:window Shell terminal"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
898 "like Konsole.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
906 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
907 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
908 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
909 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
915 msgctxt "@title:window"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Show Hidden Files"
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Skriveni fajlovi"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
940 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
941 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
942 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
951 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
952 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
953 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
954 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
955 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
956 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
957 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
958 "interface> to display it again.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
963 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 #| msgid "Lock Panels"
965 msgctxt "@action:inmenu View"
967 msgstr "Zaključaj panele"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
989 msgid "Close left view"
990 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1001 msgid "Move left split view to a new window"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1013 msgid "Close right view"
1014 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1025 msgid "Move right split view to a new window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1038 msgstr "Podijeli prikaz"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1115 "Handbook</interface>."
1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1122 #. The same might be true for any external link you translate.
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1145 "windows so don't get too used to this.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1164 "support the continued work on this application and many other projects by "
1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1170 "behind the KDE community.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1179 "in your preferred language."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1187 "libraries and maintainers of this application."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Defocus Terminal Panel"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu"
1214 #| msgid "Empty Trash"
1215 msgctxt "@action:button"
1217 msgstr "Isprazni smeće"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1221 msgid "Empties Trash to create free space"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 #| msgid "&Network Folders"
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "&Mrežne fascikle"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@title:menu"
1235 #| msgid "Location Bar"
1236 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgid "Location Bar"
1238 msgid_plural "Location Bars"
1239 msgstr[0] "Traka lokacije"
1240 msgstr[1] "Traka lokacije"
1241 msgstr[2] "Traka lokacije"
1242 msgstr[3] "Traka lokacije"
1244 #: dolphinpart.cpp:148
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 #| msgid "&Edit File Type..."
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "&Edit File Type…"
1250 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1252 #: dolphinpart.cpp:152
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 #| msgid "Select Items Matching..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Select Items Matching…"
1258 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1260 #: dolphinpart.cpp:157
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 msgid "Unselect Items Matching…"
1266 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1268 #: dolphinpart.cpp:163
1270 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 msgid "Unselect All"
1272 msgstr "Poništi sav izbor"
1274 #: dolphinpart.cpp:178
1276 msgctxt "@action:inmenu Go"
1277 msgid "App&lications"
1280 #: dolphinpart.cpp:179
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "&Network Folders"
1284 msgstr "&Mrežne fascikle"
1286 #: dolphinpart.cpp:180
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 #: dolphinpart.cpp:183
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1296 msgstr "Samopokretanje"
1298 #: dolphinpart.cpp:189
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 #| msgid "Find File..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1304 msgstr "Nađi fajl..."
1306 #: dolphinpart.cpp:195
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Open &Terminal"
1310 msgstr "Otvori &terminal"
1312 #: dolphinpart.cpp:447
1314 msgctxt "@title:window"
1318 #: dolphinpart.cpp:447
1320 msgid "Select all items matching this pattern:"
1321 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1323 #: dolphinpart.cpp:452
1325 msgctxt "@title:window"
1327 msgstr "Poništavanje izbora"
1329 #: dolphinpart.cpp:452
1331 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1332 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1334 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1338 msgstr "&Uređivanje"
1340 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1341 #: dolphinpart.rc:15
1343 msgctxt "@title:menu"
1347 #. i18n: ectx: Menu (view)
1348 #: dolphinpart.rc:24
1353 #. i18n: ectx: Menu (go)
1354 #: dolphinpart.rc:33
1359 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1360 #: dolphinpart.rc:41
1362 msgctxt "@title:menu"
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinpart.rc:51
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Dolphin Toolbar"
1371 msgstr "Dolphinova traka"
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1375 msgid "Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1380 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1386 msgid "Search for %1 in %2"
1387 msgstr "Potraži %1 u %2"
1389 #: dolphintabbar.cpp:154
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1393 msgstr "Novi jezičak"
1395 #: dolphintabbar.cpp:155
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgstr "Otkači jezičak"
1401 #: dolphintabbar.cpp:156
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Close Other Tabs"
1405 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1407 #: dolphintabbar.cpp:157
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgstr "Zatvori jezičak"
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:496
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1419 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1423 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1424 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1425 #: dolphintabwidget.cpp:500
1427 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1431 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgstr "Traka lokacije"
1438 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Main Toolbar"
1443 msgstr "Glavna traka"
1445 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1447 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1449 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1450 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1451 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1452 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1453 "because following these folders from left to right leads here.</"
1454 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1455 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1456 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1457 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1462 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1464 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1465 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1466 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1467 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1468 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1469 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1470 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1471 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1472 "find an item.</item></list></para>"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1477 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1489 msgid "Search for %1"
1490 msgstr "Pretraga za %1"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info:progress"
1495 #| msgid "Loading folder..."
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder…"
1498 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:listbox"
1504 msgctxt "@info:progress"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1510 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgid "Searching..."
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid "No items found."
1521 msgstr "Ništa nije nađeno."
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1527 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1533 msgctxt "@info:status"
1535 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1536 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "Invalid protocol"
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol '%1'"
1544 msgstr "Loš protokol"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "Invalid protocol"
1550 msgstr "Loš protokol"
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1555 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1562 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@label:textbox"
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Hide Filter Bar"
1575 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1579 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1586 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1587 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1593 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1595 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1601 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1603 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1609 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 #| msgid "Invert Selection"
1618 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One Selected File"
1620 msgid_plural "%1 Selected Files"
1621 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1622 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1623 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1624 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1629 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Selected Folder"
1631 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1640 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1642 msgid "One Selected Item"
1643 msgid_plural "%1 Selected Items"
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:status"
1653 #| msgid_plural "%1 Files"
1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1656 msgid_plural "%1 Files"
1658 msgstr[1] "%1 fajla"
1659 msgstr[2] "%1 fajlova"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:status"
1666 #| msgid_plural "%1 Folders"
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "%1 fascikla"
1671 msgstr[1] "%1 fascikle"
1672 msgstr[2] "%1 fascikli"
1673 msgstr[3] "%1 fascikla"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1680 msgid_plural "%1 Items"
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1688 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 stavka"
1692 msgstr[1] "%1 stavke"
1693 msgstr[2] "%1 stavki"
1694 msgstr[3] "%1 stavka"
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1698 msgctxt "width × height"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1710 msgctxt "@title:group"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1716 msgctxt "@title:group Size"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1722 msgctxt "@title:group Size"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1728 msgctxt "@title:group Size"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1734 msgctxt "@title:group Size"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1740 msgctxt "@title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1746 msgctxt "@title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Sedmica prije"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Druga sedmica prije"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Treća sedmica prije"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1804 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1813 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1814 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1816 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 "current locale, and yyyy is full year number."
1818 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1824 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1830 #, fuzzy, kde-format
1832 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1846 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 #| "full year number"
1856 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1896 #, fuzzy, kde-format
1898 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1907 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1912 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1913 "context @title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1920 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1921 "and yyyy is full year number"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1933 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 msgstr "izvršavanje, "
1957 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1976 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1977 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1984 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1985 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1992 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1993 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2006 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2007 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2014 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2015 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2022 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2023 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2030 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2031 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2038 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2039 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2046 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2047 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2054 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2055 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2064 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2065 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2081 #| msgid "Line Count"
2085 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2086 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2093 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2094 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2101 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2102 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2106 msgid "Date Photographed"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2116 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2117 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 msgctxt "@label width x height"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2126 #| msgctxt "@label:listbox"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2142 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2143 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2150 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2151 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2161 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2168 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2169 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2176 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2177 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2184 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2185 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2191 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2199 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2200 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2205 msgid "Release Year"
2207 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2208 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2212 msgid "Aspect Ratio"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2217 #| msgctxt "@option:check"
2221 msgstr "Video fajlovi"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2233 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2234 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2243 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2248 msgid "File Extension"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2253 msgid "Deletion Time"
2255 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2256 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2261 msgid "Link Destination"
2263 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2264 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2269 msgid "Downloaded From"
2271 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2272 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2279 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2280 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2294 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2295 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2302 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2303 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Nepoznata greška."
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Menadžer fajlova"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2330 msgctxt "@info:credit"
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2340 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2354 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Elvis Angelaccio"
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@info:credit"
2365 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2368 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Emmanuel Pescosta"
2374 msgstr "Emanuel Peskosta"
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:credit"
2379 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2382 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Frank Reininghaus"
2388 msgstr "Frank Rajninghaus"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2398 msgctxt "@info:credit"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2406 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Sebastian Trüg"
2412 msgstr "Sebastijan Trig"
2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2417 msgctxt "@info:credit"
2423 msgctxt "@info:credit"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Aaron J. Seigo"
2431 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Rafael Fernández López"
2437 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Kevin Ottens"
2443 msgstr "Kevin Otens"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Holger Freyther"
2449 msgstr "Holger Frajter"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Max Blazejak"
2455 msgstr "Maks Blacejak"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Michael Austin"
2461 msgstr "Majkl Ostin"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Documentation"
2467 msgstr "dokumentacija"
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:shell"
2490 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2493 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Document to open"
2499 msgstr "Dokument za otvaranje"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2504 msgid "Hidden files shown"
2505 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2511 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2516 msgid "Automatic scrolling"
2517 msgstr "Automatsko klizanje"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu"
2534 #| msgid "Rename..."
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgstr "Preimenuj..."
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Move to Trash"
2543 msgstr "Premjesti u smeće"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Show Hidden Files"
2555 msgstr "Skriveni fajlovi"
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Limit to Home Directory"
2561 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Automatic Scrolling"
2567 msgstr "Automatsko klizanje"
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2578 msgid "Previews shown"
2579 msgstr "Pregledi prikazani"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2584 msgid "Auto-Play media files"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgid "Show item on hover"
2593 msgstr "Filterska traka"
2595 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2596 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2598 msgid "Date display format"
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Auto-Play media files"
2613 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2616 #| msgid "Show Filter Bar"
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Show item on hover"
2619 msgstr "Filterska traka"
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Configure..."
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2647 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2648 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2649 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2662 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2663 #, fuzzy, kde-format
2665 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Configure..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2687 msgid "Install Konsole"
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, fuzzy, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2711 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:window"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:check"
2724 #| msgid "Documents"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:check"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:check"
2740 #| msgid "Audio Files"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "Audio fajlovi"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:check"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "Video fajlovi"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "Any Rating"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "Bilo koja ocena"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:group Date"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 #| msgid "Yesterday"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@option:option"
2780 #| msgid "This Week"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgstr "Ove sedmice"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@option:option"
2788 #| msgid "This Month"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgstr "Ovog mjeseca"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:option"
2796 #| msgid "This Year"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:option"
2804 #| msgid "Any Rating"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgstr "Bilo koja ocena"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:option"
2812 #| msgid "1 or more"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:option"
2820 #| msgid "2 or more"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@option:option"
2828 #| msgid "3 or more"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@option:option"
2836 #| msgid "4 or more"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:option"
2844 #| msgid "Highest Rating"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Highest Rating"
2847 msgstr "Najveća ocena"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2852 #| msgid "Invert Selection"
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Clear Selection"
2855 msgstr "Izvrni izbor"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2859 msgctxt "String list separator"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@item:inmenu"
2867 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2869 msgid_plural "Tags: %2"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2877 #, fuzzy, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2883 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2884 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "From Here (%1)"
2890 msgstr "Odavdje (%1)"
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2902 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2904 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2907 msgctxt "@info:tooltip"
2908 msgid "Quit searching"
2909 msgstr "Prekini traženje"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2913 msgctxt "action:button"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2919 msgctxt "action:button"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2925 msgctxt "action:button"
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2932 #| msgid "Your emails"
2933 msgctxt "action:button"
2935 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Limit to Home Directory"
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Open Path"
2950 msgstr "Otvori putanju"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:shell"
2963 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3019 msgctxt "@action:button"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info:shell"
3026 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3029 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3042 msgctxt "@action keep short"
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Moving"
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3080 msgid "Paste from Clipboard"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3086 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3092 msgid "Don't Remind Me Again"
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3097 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3163 msgid "Permanently Delete %2"
3164 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu"
3193 #| msgid "Move to Trash"
3195 msgid "Move %2 to the Trash"
3196 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3197 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3198 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3199 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3200 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3213 msgid_plural "Rename %2"
3214 msgstr[0] "Preimenuj..."
3215 msgstr[1] "Preimenuj..."
3216 msgstr[2] "Preimenuj..."
3217 msgstr[3] "Preimenuj..."
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3224 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3225 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3226 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3227 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3228 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3229 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3230 "the current selection.</para>"
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:menu"
3242 #| msgid "Selection"
3243 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3244 msgid "Selection Mode"
3247 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:menu"
3250 #| msgid "Selection"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Exit Selection Mode"
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3257 msgctxt "@label:textbox"
3258 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3259 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3263 #, fuzzy, kde-format
3265 msgctxt "@label:textbox"
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "Download New Services..."
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Download New Services…"
3275 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3277 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 #, fuzzy, kde-format
3282 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3286 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3289 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3290 "sistema za upravljanje verzijama."
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3295 msgid "Restart now?"
3298 # rewrite-msgid: /$/command/
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3301 msgctxt "@option:check"
3303 msgstr "Naredba brisanja"
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3307 msgctxt "@option:check"
3308 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3309 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3311 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3313 msgctxt "@item:inmenu"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3324 msgid "Use system font"
3325 msgstr "Koristi sistemski font"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3335 msgstr "Veličina ikonica"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3340 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3344 msgid "Preview size"
3345 msgstr "Veličina pregleda"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3348 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3350 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3351 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3356 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3362 msgid "Recursive directory size limit"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3368 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3374 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Permissions"
3377 msgid "Permissions style format"
3379 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3380 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3385 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3413 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3420 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3425 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3433 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3438 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3446 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3453 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3460 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3465 msgid "Position of columns"
3466 msgstr "Položaj kolona"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3471 msgid "Side Padding"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3477 msgid "Highlight entire row"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3483 msgid "Expandable folders"
3484 msgstr "Proširive fascikle"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3490 msgid "Hidden files shown"
3491 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3499 "will be shown in the file view."
3501 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3502 "čija imena počinju tačkom."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3516 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3523 msgstr "Način prikaza"
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3531 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3533 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3534 "detalja (1) i kolona (2)."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3540 msgid "Previews shown"
3541 msgstr "Pregledi prikazani"
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3551 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3558 msgid "Grouped Sorting"
3559 msgstr "Ređanje po grupama"
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3568 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3574 msgid "Sort files by"
3575 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3585 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3586 "veličina, datum, itd.)."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3592 msgid "Order in which to sort files"
3593 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3599 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3600 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3604 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Show preview of files and folders"
3608 msgid "Show hidden files and folders last"
3609 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3615 msgid "Visible roles"
3616 msgstr "Vidljive uloge"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3622 msgid "Header column widths"
3623 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3629 msgid "Properties last changed"
3630 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3637 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3643 msgid "Additional Information"
3644 msgstr "Dopunski podaci"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3649 msgid "Should the URL be editable for the user"
3650 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3655 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3656 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3661 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3662 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3667 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3668 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3674 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3682 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3683 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3684 "were removed/renamed ...etc"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3691 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3694 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3697 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3703 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3706 msgid "Remember open folders and tabs"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3712 msgid "Split the view into two panes"
3713 msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3718 msgid "Should the filter bar be shown"
3719 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3724 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3725 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3730 msgid "Browse through archives"
3731 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3736 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3737 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3744 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3745 "running in the Terminal panel."
3746 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3751 msgid "Rename inline"
3752 msgstr "Utkano preimenovanje"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3757 msgid "Show selection toggle"
3758 msgstr "Izvrtač izbora"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3764 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3768 # rewrite-msgid: /split/split view/
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3773 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3774 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3779 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3785 msgid "New tab will be open after last one"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3791 msgid "Show tooltips"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3797 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3798 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3803 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3804 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3810 msgid "Show the statusbar"
3811 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3816 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3817 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3822 msgid "Show the space information in the statusbar"
3823 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3828 msgid "Lock the layout of the panels"
3829 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3834 msgid "Enlarge Small Previews"
3835 msgstr "Uvećaj male preglede"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3841 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3844 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3850 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3857 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3858 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3864 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3865 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3870 msgid "Text width index"
3871 msgstr "Indeks širine teksta"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3874 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3876 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3877 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3880 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3882 msgid "Enabled plugins"
3883 msgstr "Uključeni priključci"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu"
3888 #| msgid "Configure..."
3889 msgctxt "@title:window"
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3895 msgctxt "@title:group Interface settings"
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3900 #, fuzzy, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "action:button"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Context Menu"
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3916 msgctxt "@title:group"
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "User Feedback"
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3929 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3941 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Moving files or folders to trash"
3947 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@action:inmenu"
3952 #| msgid "Empty Trash"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3954 msgid "Emptying trash"
3955 msgstr "Isprazni smeće"
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3960 msgid "Deleting files or folders"
3961 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:group"
3966 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3969 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3976 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3977 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3982 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "option:check"
3988 #| msgid "Open folders during drag operations"
3989 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3990 msgid "Opening many folders at once"
3991 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3995 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3996 msgid "Opening many terminals at once"
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "When opening an executable file:"
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4013 #| msgid "App&lications"
4014 msgid "Open in application"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4024 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4025 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4030 msgctxt "@action:button"
4031 msgid "Select Home Location"
4032 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4036 msgctxt "@action:button"
4037 msgid "Use Current Location"
4038 msgstr "Tekuća lokacija"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4042 msgctxt "@action:button"
4043 msgid "Use Default Location"
4044 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check"
4049 #| msgid "Show in groups"
4050 msgctxt "@label:textbox"
4051 msgid "Show on startup:"
4052 msgstr "Prikazuj po grupama"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4056 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4057 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@title:window"
4064 msgctxt "@label:checkbox"
4065 msgid "Opening Folders:"
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4070 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 msgid "Show full path in title bar"
4072 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4077 #| msgid "New &Window"
4078 msgctxt "@label:checkbox"
4080 msgstr "Novi &prozor"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 #| msgid "Show filter bar"
4086 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Filterska traka"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "C&lose Current Tab"
4093 msgctxt "option:radio"
4094 msgid "After current tab"
4095 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4099 msgctxt "option:radio"
4100 msgid "At end of tab bar"
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu"
4106 #| msgid "Open in New Tabs"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Open new tabs: "
4109 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4113 msgctxt "option:check split view panes"
4114 msgid "Switch between panes with Tab key"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4118 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Split view"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Split view: "
4123 msgstr "Podijeli prikaz"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4127 msgctxt "option:check"
4128 msgid "Turning off split view closes active pane"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4133 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Split view mode"
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Begin in split view mode"
4142 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4147 #| msgid "New &Window"
4148 msgid "New windows:"
4149 msgstr "Novi &prozor"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4155 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4158 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4164 #| msgid "Folders First"
4165 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4166 msgid "Folders && Tabs"
4167 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4172 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4176 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4179 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4180 msgid "Confirmations"
4183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:menu"
4186 #| msgid "Location Bar"
4187 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4188 msgid "Status && Location bars"
4189 msgstr "Traka lokacije"
4191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:group"
4194 #| msgid "Show previews for:"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Show previews in the view for:"
4197 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4200 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4203 msgid "Skip previews for local files above:"
4204 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4209 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4221 msgid "Skip previews for remote files above:"
4222 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@option:check"
4227 #| msgid "Show preview"
4229 msgstr "Prikazuj pregled"
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4234 #| msgid "Status Bar"
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show status bar"
4237 msgstr "Traka stanja"
4239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Show zoom slider"
4243 msgstr "Klizač uveličanja"
4245 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show space information"
4249 msgstr "Podaci o prostoru"
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4254 #| msgid "Status Bar"
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Status Bar: "
4257 msgstr "Traka stanja"
4259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 #| msgid "Editable location bar"
4263 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 msgid "Make location bar editable"
4265 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4267 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:menu"
4270 #| msgid "Location Bar"
4271 msgid "Location bar:"
4272 msgstr "Traka lokacije"
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Show full path inside location bar"
4278 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4280 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4282 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4286 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4289 msgctxt "@title:tab"
4293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4296 msgctxt "@title:tab"
4300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4303 msgctxt "@title:tab"
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "option:radio"
4310 #| msgid "Natural sorting"
4311 msgctxt "option:radio"
4313 msgstr "Prirodno ređanje"
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "option:radio"
4318 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4321 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "option:radio"
4326 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4329 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group"
4334 #| msgid "Sorting Mode"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Sorting mode: "
4337 msgstr "Režim ređanja"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Number of items"
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Size of contents, up to "
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4354 msgid_plural " levels deep"
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Folder size displays:"
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4368 msgctxt "option:radio as in relative date"
4369 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4374 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4375 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4380 msgctxt "@title:group"
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4386 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4387 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4392 msgctxt "option:radio as numeric style"
4393 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4398 msgctxt "option:radio as combined style"
4399 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4404 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Permissions"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Permissions style:"
4410 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4411 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4413 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4415 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4417 msgstr "sistemski font"
4419 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4421 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4423 msgstr "poseban font"
4425 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4428 #| msgid "Choose..."
4429 msgctxt "@action:button Choose font"
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:radio"
4436 #| msgid "Use common properties for all folders"
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Use common display style for all folders"
4439 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@option:radio"
4444 #| msgid "Remember properties for each folder"
4445 msgctxt "@option:radio"
4446 msgid "Remember display style for each folder"
4447 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4453 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Display style: "
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Open archives as folder"
4467 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4471 msgctxt "option:check"
4472 msgid "Open folders during drag operations"
4473 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4477 msgctxt "@title:group"
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show tooltips"
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Miscellaneous: "
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show selection marker"
4499 msgstr "Obilježivač izbora"
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4504 msgctxt "option:check"
4505 msgid "Rename inline"
4506 msgstr "Utkano preimenovanje"
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4510 msgctxt "option:check"
4511 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4517 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4519 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group General settings"
4527 msgctxt "@title:tab General View settings"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "action:button"
4535 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4536 msgid "Content Display"
4539 # >> @label:listbox Default icon size
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4544 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgid "Default icon size:"
4546 msgstr "Podrazumijevana:"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Preview size"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Preview icon size:"
4553 msgstr "Veličina pregleda"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4556 #, fuzzy, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group Size"
4567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:group Size"
4575 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4596 #, fuzzy, kde-format
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Label width:"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4607 msgstr "neograničeno"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Maximum lines:"
4643 msgstr "Najviše redova:"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4649 msgstr "neograničena"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4671 msgctxt "@label:listbox"
4672 msgid "Maximum width:"
4673 msgstr "Najveća širina:"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Expandable folders"
4678 msgctxt "@option:check"
4680 msgstr "Proširive fascikle"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:window"
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4692 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4693 msgid "By clicking anywhere on the row"
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4698 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4699 msgid "By clicking on icon or name"
4702 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4704 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgid "Show preview of files and folders"
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Open files and folders:"
4709 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4714 msgctxt "@info:tooltip"
4715 msgid "Size: 1 pixel"
4716 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4717 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4718 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4719 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4720 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4724 msgctxt "@title:window"
4725 msgid "View Display Style"
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4730 msgctxt "@item:inlistbox"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4736 msgctxt "@item:inlistbox"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4742 msgctxt "@item:inlistbox"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4748 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4754 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4756 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show folders first"
4762 msgstr "prvo fascikle"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show hidden files"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show hidden files last"
4770 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show preview"
4776 msgstr "Prikazuj pregled"
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show in groups"
4782 msgstr "Prikazuj po grupama"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show hidden files"
4788 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@title:window"
4793 #| msgid "Additional Information"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Additional Information"
4796 msgstr "Dopunski podaci"
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4800 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4805 msgctxt "@label:listbox"
4807 msgstr "Način prikaza:"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4811 msgctxt "@label:listbox"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:window"
4818 #| msgid "View Properties"
4819 msgid "View options:"
4820 msgstr "Svojstva prikaza"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4825 msgid "Current folder"
4826 msgstr "tekuću fasciklu"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4831 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4833 msgid "Current folder and sub-folders"
4834 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4840 msgstr "sve fascikle"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4844 msgctxt "@title:group"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Use as default view settings"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4858 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4861 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4867 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4869 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
4871 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4873 msgctxt "@title:window"
4874 msgid "Applying View Properties"
4875 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
4877 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4879 msgctxt "@info:progress"
4880 msgid "Counting folders: %1"
4881 msgstr "Brojim fascikle: %1"
4883 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4885 msgctxt "@info:progress"
4887 msgstr "Fascikli: %1"
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4890 #, fuzzy, kde-format
4892 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4903 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4904 msgid "Sets the size of the file icons."
4905 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4915 msgid "Stop loading"
4916 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4920 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4922 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4923 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4924 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4925 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4926 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4927 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4928 "device.</item></list></para>"
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Show Zoom Slider"
4935 msgstr "Klizač uveličanja"
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Show Space Information"
4941 msgstr "Podaci o prostoru"
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4945 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4950 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4955 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4965 msgctxt "@info:status Free disk space"
4967 msgstr "%1 slobodno"
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4971 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4972 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4977 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4979 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4980 "Press to manage disk space usage."
4983 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4985 msgid "Trash Emptied"
4988 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4990 msgid "The Trash was emptied."
4993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:window"
4997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5004 msgid "Count of available Network Shares"
5007 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5010 #| msgid "Sett&ings"
5011 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5015 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5017 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5018 msgid "A subset of Dolphin settings."
5022 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5024 msgid "Select Remote Charset"
5025 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5027 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5028 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5031 msgstr "podrazumijevano"
5033 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5036 msgstr "Učitaj ponovo"
5038 #: views/dolphinview.cpp:653
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:status"
5041 #| msgid "1 Folder selected"
5042 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "1 folder selected"
5045 msgid_plural "%1 folders selected"
5046 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5047 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5048 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5049 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5051 #: views/dolphinview.cpp:654
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info:status"
5054 #| msgid "1 File selected"
5055 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "1 file selected"
5058 msgid_plural "%1 files selected"
5059 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5060 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5061 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5062 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5064 #: views/dolphinview.cpp:656
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@info:status"
5068 #| msgid_plural "%1 Folders"
5069 msgctxt "@info:status"
5071 msgid_plural "%1 folders"
5072 msgstr[0] "%1 fascikla"
5073 msgstr[1] "%1 fascikle"
5074 msgstr[2] "%1 fascikli"
5075 msgstr[3] "%1 fascikla"
5077 #: views/dolphinview.cpp:657
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5080 #| msgid "Your emails"
5081 msgctxt "@info:status"
5083 msgid_plural "%1 files"
5084 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5085 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5086 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5087 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5089 #: views/dolphinview.cpp:661
5091 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5093 msgstr "%1, %2 (%3)"
5095 #: views/dolphinview.cpp:663
5097 msgctxt "@info:status files (size)"
5101 #: views/dolphinview.cpp:667
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@info:status"
5104 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "0 folders, 0 files"
5107 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5109 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5111 msgctxt "<filename> copy"
5115 #: views/dolphinview.cpp:1076
5117 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5118 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5119 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5120 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5121 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5122 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5124 #: views/dolphinview.cpp:1081
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu"
5127 #| msgid "Open Path"
5128 msgctxt "@action:button"
5129 msgid "Open %1 Item"
5130 msgid_plural "Open %1 Items"
5131 msgstr[0] "Otvori putanju"
5132 msgstr[1] "Otvori putanju"
5133 msgstr[2] "Otvori putanju"
5134 msgstr[3] "Otvori putanju"
5136 #: views/dolphinview.cpp:1211
5138 msgctxt "@action:inmenu"
5139 msgid "Side Padding"
5142 #: views/dolphinview.cpp:1215
5144 msgctxt "@action:inmenu"
5145 msgid "Automatic Column Widths"
5146 msgstr "Automatske širine kolona"
5148 #: views/dolphinview.cpp:1220
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Custom Column Widths"
5152 msgstr "Posebne širine kolona"
5154 #: views/dolphinview.cpp:1821
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "Trash operation completed."
5158 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5160 #: views/dolphinview.cpp:1831
5162 msgctxt "@info:status"
5163 msgid "Delete operation completed."
5164 msgstr "Brisanje dovršeno."
5166 #: views/dolphinview.cpp:1984
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Rename inline"
5169 msgctxt "@action:button"
5170 msgid "Rename and Hide"
5171 msgstr "Utkano preimenovanje"
5173 #: views/dolphinview.cpp:1988
5176 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5177 "Do you still want to rename it?"
5180 #: views/dolphinview.cpp:1990
5183 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5184 "Do you still want to rename it?"
5187 #: views/dolphinview.cpp:1992
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5190 #| msgid "Hidden Files"
5191 msgid "Hide this File?"
5192 msgstr "Skriveni fajlovi"
5194 #: views/dolphinview.cpp:1992
5196 msgid "Hide this Folder?"
5199 #: views/dolphinview.cpp:2042
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "The location is empty."
5203 msgstr "Lokacija je prazna."
5205 #: views/dolphinview.cpp:2044
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "The location '%1' is invalid."
5209 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5211 #: views/dolphinview.cpp:2305
5216 #: views/dolphinview.cpp:2324
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:progress"
5219 #| msgid "Loading folder..."
5220 msgid "Loading canceled"
5221 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5223 #: views/dolphinview.cpp:2326
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5226 msgid "No items matching the filter"
5227 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5229 #: views/dolphinview.cpp:2328
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5232 msgid "No items matching the search"
5233 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5235 #: views/dolphinview.cpp:2330
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@info:status"
5238 #| msgid "The location is empty."
5239 msgid "Trash is empty"
5240 msgstr "Lokacija je prazna."
5242 #: views/dolphinview.cpp:2333
5247 #: views/dolphinview.cpp:2336
5249 msgid "No files tagged with \"%1\""
5252 #: views/dolphinview.cpp:2340
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5255 msgid "No recently used items"
5256 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5258 #: views/dolphinview.cpp:2342
5260 msgid "No shared folders found"
5263 #: views/dolphinview.cpp:2344
5265 msgid "No relevant network resources found"
5268 #: views/dolphinview.cpp:2346
5270 msgid "No MTP-compatible devices found"
5273 #: views/dolphinview.cpp:2348
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@info:status"
5276 #| msgid "No items found."
5277 msgid "No Apple devices found"
5278 msgstr "Ništa nije nađeno."
5280 #: views/dolphinview.cpp:2350
5282 msgid "No Bluetooth devices found"
5285 #: views/dolphinview.cpp:2352
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5288 #| msgid "Folders First"
5289 msgid "Folder is empty"
5290 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action"
5295 #| msgid "Create Folder..."
5297 msgid "Create Folder…"
5298 msgstr "Napravi fasciklu..."
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5302 msgctxt "@info:whatsthis"
5304 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5305 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5312 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5313 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5314 "from if disk space is needed."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5322 "recovered by normal means."
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5327 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5328 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5329 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5333 msgctxt "@action:inmenu File"
5334 msgid "Duplicate Here"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5339 msgctxt "@action:inmenu File"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5345 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5347 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5348 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5349 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5350 "there like managing read- and write-permissions."
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5354 #, fuzzy, kde-format
5356 msgctxt "@action:incontextmenu"
5357 msgid "Copy Location"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5362 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5363 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@action:inmenu"
5369 #| msgid "Move to Trash"
5370 msgctxt "@action:inmenu File"
5371 msgid "Move to Trash…"
5372 msgstr "Premjesti u smeće"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5384 msgctxt "@action:inmenu File"
5385 msgid "Duplicate Here…"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5389 #, fuzzy, kde-format
5391 msgctxt "@action:incontextmenu"
5392 msgid "Copy Location…"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5397 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5399 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5400 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5401 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5402 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5403 "interface> option is enabled.</para>"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5408 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5410 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5411 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5412 "the overview in folders with many items.</para>"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5417 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5419 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5420 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5421 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5422 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5423 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5424 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5425 "of multiple folders in the same list.</para>"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5430 msgctxt "@action:intoolbar"
5432 msgstr "Način prikaza"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5436 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5437 msgid "This increases the icon size."
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5442 msgctxt "@action:inmenu View"
5443 msgid "Reset Zoom Level"
5446 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5448 #, fuzzy, kde-format
5450 msgid "Zoom To Default"
5451 msgstr "podrazumijevano"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5455 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5456 msgid "This resets the icon size to default."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5461 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5462 msgid "This reduces the icon size."
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5466 #, fuzzy, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check"
5475 #| msgid "Show preview"
5476 msgctxt "@action:intoolbar"
5477 msgid "Show Previews"
5478 msgstr "Prikazuj pregled"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5483 msgid "Show preview of files and folders"
5484 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5490 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5491 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5497 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5498 msgid "Folders First"
5499 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgid "Hidden files shown"
5504 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5505 msgid "Hidden Files Last"
5506 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5517 #| msgid "Additional Information"
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5519 msgid "Show Additional Information"
5520 msgstr "Dopunski podaci"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5524 msgctxt "@action:inmenu View"
5525 msgid "Show in Groups"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5531 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu"
5537 #| msgid "Show Hidden Files"
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5539 msgid "Show Hidden Files"
5540 msgstr "Skriveni fajlovi"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5547 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5548 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5549 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #| msgid "Adjust View Properties..."
5557 msgctxt "@action:inmenu View"
5558 msgid "Adjust View Display Style…"
5559 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5570 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5573 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5578 msgid "Icons view mode"
5579 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5583 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5585 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5590 msgid "Compact view mode"
5591 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5595 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5598 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5603 msgid "Details view mode"
5604 msgstr "Režim prikaza detalja"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5608 msgctxt "Sort descending"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5614 msgctxt "Sort ascending"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@option:check"
5621 #| msgid "Show folders first"
5622 msgctxt "Sort descending"
5623 msgid "Largest First"
5624 msgstr "prvo fascikle"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@option:check"
5629 #| msgid "Show folders first"
5630 msgctxt "Sort ascending"
5631 msgid "Smallest First"
5632 msgstr "prvo fascikle"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@option:check"
5637 #| msgid "Show folders first"
5638 msgctxt "Sort descending"
5639 msgid "Newest First"
5640 msgstr "prvo fascikle"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5645 #| msgid "Folders First"
5646 msgctxt "Sort ascending"
5647 msgid "Oldest First"
5648 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@option:option"
5653 #| msgid "Highest Rating"
5654 msgctxt "Sort descending"
5655 msgid "Highest First"
5656 msgstr "Najveća ocena"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show folders first"
5662 msgctxt "Sort ascending"
5663 msgid "Lowest First"
5664 msgstr "prvo fascikle"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5669 #| msgid "Descending"
5670 msgctxt "Sort descending"
5672 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5677 #| msgid "Ascending"
5678 msgctxt "Sort ascending"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5685 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5686 "selection is empty when this text is shown."
5687 msgid "Actions for Current View"
5690 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5691 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5694 #. and a fallback will be used.
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5697 msgid "Actions for %1"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5703 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5704 "of selected files/folders."
5705 msgid "Actions for One Selected Item"
5706 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5712 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@info:status"
5715 #| msgid "Updating version information..."
5716 msgctxt "@info:status"
5717 msgid "Updating version information…"
5718 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5720 #~ msgctxt "@info:status"
5722 #~ msgid_plural "%1 Files"
5723 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5724 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5725 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5726 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5728 #~ msgid "More Search Tools"
5729 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5732 #~| msgctxt "@label:textbox"
5733 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5735 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5736 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5741 #~| msgid "Searching..."
5742 #~ msgid "Search..."
5743 #~ msgstr "Tražim..."
5746 #~| msgctxt "@action"
5748 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5750 #~ msgstr "Upravljanje"
5753 #~| msgctxt "@option:check"
5754 #~| msgid "Show in groups"
5755 #~ msgctxt "@action"
5756 #~ msgid "Show menu"
5757 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5760 #~ msgid "Dolphin Part"
5761 #~ msgstr "Dolphin deo"
5763 #~ msgctxt "@info:progress"
5764 #~ msgid "Sorting..."
5765 #~ msgstr "Ređam..."
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5769 #~ msgstr "nepoznato"
5772 #~| msgctxt "@info:credit"
5773 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5774 #~ msgctxt "@info:credit"
5776 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5778 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5792 #~ msgid "Safely Remove"
5793 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5798 #~ msgstr "Demontiraj"
5801 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5802 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5805 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5806 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5809 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5810 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5814 #~ msgid "Open in New Tab"
5815 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open in New Window"
5820 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgstr "Demontiraj"
5831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5833 #~ msgstr "Uredi..."
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5846 #~ msgid "Add Entry..."
5847 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Icon Size"
5851 #~ msgstr "Veličina ikonica"
5853 #~ msgctxt "Small icon size"
5854 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5855 #~ msgstr "male (%1×%2)"
5857 #~ msgctxt "Medium icon size"
5858 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5859 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
5861 #~ msgctxt "Large icon size"
5862 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5863 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
5865 #~ msgctxt "Huge icon size"
5866 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5867 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5871 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
5873 #~ msgid "Font family"
5874 #~ msgstr "Porodica fontova"
5876 #~ msgid "Font size"
5877 #~ msgstr "Veličina fonta"
5880 #~ msgstr "Kurzivno"
5882 #~ msgid "Font weight"
5883 #~ msgstr "Debljina fonta"
5886 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5888 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5892 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgstr "Pokretanje"
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "View Modes"
5900 #~ msgstr "Načini prikaza"
5902 #~ msgctxt "@title:group"
5903 #~ msgid "Navigation"
5904 #~ msgstr "Navigacija"
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~| msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5917 # >> %1 is a plugin name
5918 #~ msgctxt "@title:window"
5919 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5920 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
5925 #~| msgid "Searching..."
5926 #~ msgctxt "@label:textbox"
5927 #~ msgid "Search..."
5928 #~ msgstr "Tražim..."
5931 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5933 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5938 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5939 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"