]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Isprazni smeće"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Vrati"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Napravi"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Otvori putanju"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Uspješno kopirano."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Uspješno premješteno."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Uspješno povezano."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Uspješno preimenovano."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Fascikla napravljena."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Idi nazad"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr ""
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Idi naprijed"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Potvrda"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Ne pitaj više"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr ""
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 #, fuzzy, kde-format
164 #| msgid ""
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Otvori putanju"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Više alatki za pretragu"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
193 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
194 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
195 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Otvori terminal"
205 msgstr[1] "Otvori terminal"
206 msgstr[2] "Otvori terminal"
207 msgstr[3] "Otvori terminal"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Podesi..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Novi &prozor"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Novi jezičak"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Dodaj u Mjesta"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Zatvori jezičak"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Kopiraj"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Nalijepi"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 msgid ""
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "Filter:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Filterska traka"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Sakrij filtersku traku"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "Filter:"
438
439 # >> @title:window
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "Pretraga"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr ""
469
470 # >> @title:window
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgid "Search"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Search"
476 msgstr "Pretraga"
477
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@info"
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
486
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Select"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Izbor"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Izvrni izbor"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 msgid ""
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 "selected instead."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis"
541 msgid ""
542 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
543 "into a new window."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr "Spremi"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Pregled"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Zaustavi"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Zaustavi učitavanje"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Urediva lokacija"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Zamijeni lokaciju"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Uporedi fajlove"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
674 msgstr "Otvori terminal"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
683 msgstr ""
684
685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
687 #, fuzzy, kde-format
688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 #| msgid "Open Terminal"
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
692 msgstr "Otvori terminal"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
710 #, kde-format
711 msgctxt "@title:menu"
712 msgid "&Bookmarks"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Tab %1"
733 msgstr "Na sljedeći jezičak"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Last Tab"
741 msgstr "Na sljedeći jezičak"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Next Tab"
747 msgstr "Sledeći jezičak"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Next Tab"
753 msgstr "Na sljedeći jezičak"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Prethodni jezičak"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Na prethodni jezičak"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Show facets widget"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Otvori u novom jezičku"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Otvori u novom prozoru"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
795 #| msgid "App&lications"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
798 msgstr "&Programi"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
804 msgstr "Otključaj panele"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Lock Panels"
810 msgstr "Zaključaj panele"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:window"
825 msgid "Information"
826 msgstr "Podaci"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
833 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
844 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
852 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
853 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
854 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
855 "are given here by right-clicking.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window"
861 msgid "Folders"
862 msgstr "Fascikle"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
869 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
870 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
878 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
879 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
880 "quick switching between any folders.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 msgid "Terminal"
887 msgstr "Terminal"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
898 "like Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
906 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
907 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
908 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
909 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 "Konsole.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Places"
917 msgstr "Mjesta"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Show Hidden Files"
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Skriveni fajlovi"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
928 #, kde-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
940 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
941 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
942 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 "type.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
951 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
952 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
953 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
954 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
955 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
956 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
957 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
958 "interface> to display it again.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 #| msgid "Lock Panels"
965 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgid "Show Panels"
967 msgstr "Zaključaj panele"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "Zatvori"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close left view"
990 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
995 msgid "Pop out"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Move left split view to a new window"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1007 msgid "Close"
1008 msgstr "Zatvori"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Close right view"
1014 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1019 msgid "Pop out"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Move right split view to a new window"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1031 msgid "Split"
1032 msgstr "Podijeli"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Split view"
1038 msgstr "Podijeli prikaz"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1043 msgid "Pop out"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 msgid ""
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1115 "Handbook</interface>."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1122 #. The same might be true for any external link you translate.
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1145 "windows so don't get too used to this.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1164 "support the continued work on this application and many other projects by "
1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1170 "behind the KDE community.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1179 "in your preferred language."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1187 "libraries and maintainers of this application."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 "a look!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Defocus Terminal Panel"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1207 #, kde-format
1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu"
1214 #| msgid "Empty Trash"
1215 msgctxt "@action:button"
1216 msgid "Empty Trash"
1217 msgstr "Isprazni smeće"
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1220 #, kde-format
1221 msgid "Empties Trash to create free space"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 #| msgid "&Network Folders"
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "&Mrežne fascikle"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@title:menu"
1235 #| msgid "Location Bar"
1236 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgid "Location Bar"
1238 msgid_plural "Location Bars"
1239 msgstr[0] "Traka lokacije"
1240 msgstr[1] "Traka lokacije"
1241 msgstr[2] "Traka lokacije"
1242 msgstr[3] "Traka lokacije"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:148
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 #| msgid "&Edit File Type..."
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "&Edit File Type…"
1250 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:152
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 #| msgid "Select Items Matching..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Select Items Matching…"
1258 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:157
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 msgid "Unselect Items Matching…"
1266 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:163
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 msgid "Unselect All"
1272 msgstr "Poništi sav izbor"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:178
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu Go"
1277 msgid "App&lications"
1278 msgstr "&Programi"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:179
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "&Network Folders"
1284 msgstr "&Mrežne fascikle"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:180
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1289 msgid "Trash"
1290 msgstr "Smeće"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:183
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "Autostart"
1296 msgstr "Samopokretanje"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:189
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 #| msgid "Find File..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 msgid "Find File…"
1304 msgstr "Nađi fajl..."
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:195
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Open &Terminal"
1310 msgstr "Otvori &terminal"
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:447
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:window"
1315 msgid "Select"
1316 msgstr "Izbor"
1317
1318 #: dolphinpart.cpp:447
1319 #, kde-format
1320 msgid "Select all items matching this pattern:"
1321 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:452
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:window"
1326 msgid "Unselect"
1327 msgstr "Poništavanje izbora"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:452
1330 #, kde-format
1331 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1332 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1335 #: dolphinpart.rc:5
1336 #, kde-format
1337 msgid "&Edit"
1338 msgstr "&Uređivanje"
1339
1340 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1341 #: dolphinpart.rc:15
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Selection"
1345 msgstr "Izbor"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (view)
1348 #: dolphinpart.rc:24
1349 #, kde-format
1350 msgid "&View"
1351 msgstr "&Prikaz"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (go)
1354 #: dolphinpart.rc:33
1355 #, kde-format
1356 msgid "&Go"
1357 msgstr "&Kretanje"
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1360 #: dolphinpart.rc:41
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Tools"
1364 msgstr "Alatke"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinpart.rc:51
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Dolphin Toolbar"
1371 msgstr "Dolphinova traka"
1372
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1374 #, kde-format
1375 msgid "Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1379 #, kde-format
1380 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1385 #, kde-format
1386 msgid "Search for %1 in %2"
1387 msgstr "Potraži %1 u %2"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:154
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "New Tab"
1393 msgstr "Novi jezičak"
1394
1395 #: dolphintabbar.cpp:155
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Detach Tab"
1399 msgstr "Otkači jezičak"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:156
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Close Other Tabs"
1405 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:157
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Close Tab"
1411 msgstr "Zatvori jezičak"
1412
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:496
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1418 #| msgid "%1 (%2)"
1419 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1420 msgid "%1 | (%2)"
1421 msgstr "%1 (%2)"
1422
1423 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1424 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1425 #: dolphintabwidget.cpp:500
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1428 msgid "(%1) | %2"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1432 #: dolphinui.rc:60
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgstr "Traka lokacije"
1437
1438 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1439 #: dolphinui.rc:106
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Main Toolbar"
1443 msgstr "Glavna traka"
1444
1445 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1448 msgid ""
1449 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1450 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1451 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1452 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1453 "because following these folders from left to right leads here.</"
1454 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1455 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1456 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1457 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1463 msgid ""
1464 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1465 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1466 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1467 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1468 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1469 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1470 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1471 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1472 "find an item.</item></list></para>"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1476 #, kde-format
1477 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1478 msgstr ""
1479
1480 # >> @title:window
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1482 #, kde-format
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "Pretraga"
1485
1486 # >> @title:window
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search for %1"
1490 msgstr "Pretraga za %1"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info:progress"
1495 #| msgid "Loading folder..."
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder…"
1498 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:listbox"
1503 #| msgid "Sorting:"
1504 msgctxt "@info:progress"
1505 msgid "Sorting…"
1506 msgstr "Ređanje:"
1507
1508 # >! @info:progress
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info"
1512 #| msgid "Searching..."
1513 msgctxt "@info"
1514 msgid "Searching…"
1515 msgstr "Tražim..."
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid "No items found."
1521 msgstr "Ništa nije nađeno."
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1527 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid ""
1535 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1536 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "Invalid protocol"
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol '%1'"
1544 msgstr "Loš protokol"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "Invalid protocol"
1550 msgstr "Loš protokol"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgid ""
1555 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1562 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1563
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@label:textbox"
1567 #| msgid "Filter:"
1568 msgid "Filter…"
1569 msgstr "Filter:"
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Hide Filter Bar"
1575 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1580 msgid "\"%1\""
1581 msgstr ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1587 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1594 "folders."
1595 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1610 "files/folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 #| msgid "Invert Selection"
1618 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One Selected File"
1620 msgid_plural "%1 Selected Files"
1621 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1622 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1623 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1624 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Selected Folder"
1631 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1632 msgstr[0] ""
1633 msgstr[1] ""
1634 msgstr[2] ""
1635 msgstr[3] ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1641 "folders."
1642 msgid "One Selected Item"
1643 msgid_plural "%1 Selected Items"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647 msgstr[3] ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:status"
1652 #| msgid "1 File"
1653 #| msgid_plural "%1 Files"
1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1655 msgid "One File"
1656 msgid_plural "%1 Files"
1657 msgstr[0] "%1 fajl"
1658 msgstr[1] "%1 fajla"
1659 msgstr[2] "%1 fajlova"
1660 msgstr[3] "%1 fajl"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:status"
1665 #| msgid "1 Folder"
1666 #| msgid_plural "%1 Folders"
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Folder"
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "%1 fascikla"
1671 msgstr[1] "%1 fascikle"
1672 msgstr[2] "%1 fascikli"
1673 msgstr[3] "%1 fascikla"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1679 msgid "One Item"
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683 msgstr[2] ""
1684 msgstr[3] ""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid "%1 item"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 stavka"
1692 msgstr[1] "%1 stavke"
1693 msgstr[2] "%1 stavki"
1694 msgstr[3] "%1 stavka"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "width × height"
1699 msgid "%1 × %2"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 msgid "0 - 9"
1706 msgstr "0–9"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "Drugo"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "Fascikle"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "Malo"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "Srednje"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "Veliko"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "Danas"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Juče"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr "dddd"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Sedmica prije"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Druga sedmica prije"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Treća sedmica prije"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1813 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1814 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 "current locale, and yyyy is full year number."
1818 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1825 "@title:group Date"
1826 msgid "%1"
1827 msgstr "%1"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt ""
1832 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt ""
1854 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 #| "full year number"
1856 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgctxt ""
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt ""
1876 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt ""
1898 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1907 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1921 "and yyyy is full year number"
1922 msgid "MMMM, yyyy"
1923 msgstr "MMMM yyyy."
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1929 "group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1938 msgid "Read, "
1939 msgstr "čitanje, "
1940
1941 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Write, "
1947 msgstr "pisanje, "
1948
1949 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Execute, "
1955 msgstr "izvršavanje, "
1956
1957 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgid "Forbidden"
1963 msgstr "zabranjeno"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1970
1971 # >> @item
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Name"
1975 msgstr ""
1976 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1977 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1978
1979 # >> @item
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Size"
1983 msgstr ""
1984 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1985 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1986
1987 # >> @item
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Modified"
1991 msgstr ""
1992 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1993 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1997 msgctxt "@tooltip"
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
1999 msgstr ""
2000
2001 # >> @item
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Created"
2005 msgstr ""
2006 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2007 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2008
2009 # >> @item
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Accessed"
2013 msgstr ""
2014 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2015 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2016
2017 # >> @item
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Type"
2021 msgstr ""
2022 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2023 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2024
2025 # >> @item
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Rating"
2029 msgstr ""
2030 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2031 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2032
2033 # >> @item
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Tags"
2037 msgstr ""
2038 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2039 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2040
2041 # >> @item
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Comment"
2045 msgstr ""
2046 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2047 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2048
2049 # >> @item
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Title"
2053 msgstr ""
2054 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2055 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2056
2057 # >> @item
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Document"
2063 msgstr ""
2064 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2065 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Author"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Publisher"
2075 msgstr ""
2076
2077 # >> @item
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@label"
2081 #| msgid "Line Count"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Page Count"
2084 msgstr ""
2085 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2086 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2087
2088 # >> @item
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Word Count"
2092 msgstr ""
2093 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2094 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2095
2096 # >> @item
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Line Count"
2100 msgstr ""
2101 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2102 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Date Photographed"
2107 msgstr ""
2108
2109 # >> @item
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Image"
2115 msgstr ""
2116 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2117 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 msgctxt "@label width x height"
2121 msgid "Dimensions"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label:listbox"
2127 #| msgid "Width:"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Width"
2130 msgstr "Širina:"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Height"
2135 msgstr ""
2136
2137 # >> @item
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Orientation"
2141 msgstr ""
2142 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2143 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2144
2145 # >> @item
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Artist"
2149 msgstr ""
2150 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2151 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2152
2153 # >> @item
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Audio"
2160 msgstr ""
2161 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Genre"
2167 msgstr ""
2168 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2169 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2170
2171 # >> @item
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Album"
2175 msgstr ""
2176 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2177 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2178
2179 # >> @item
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Duration"
2183 msgstr ""
2184 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2185 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr ""
2191 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2193
2194 # >> @item
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Track"
2198 msgstr ""
2199 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2200 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr ""
2207 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2208 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@option:check"
2218 #| msgid "Videos"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Video"
2221 msgstr "Video fajlovi"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Frame Rate"
2226 msgstr ""
2227
2228 # >> @item
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Path"
2232 msgstr ""
2233 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2234 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Other"
2242 msgstr ""
2243 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr ""
2255 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2256 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2257
2258 # >> @item
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Link Destination"
2262 msgstr ""
2263 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2264 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2265
2266 # >> @item
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr ""
2271 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2272 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2273
2274 # >> @item
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Permissions"
2278 msgstr ""
2279 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2280 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2283 msgctxt "@tooltip"
2284 msgid ""
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2287 msgstr ""
2288
2289 # >> @item
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Owner"
2293 msgstr ""
2294 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2295 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2296
2297 # >> @item
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "User Group"
2301 msgstr ""
2302 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2303 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Nepoznata greška."
2310
2311 #: main.cpp:94
2312 #, kde-format
2313 msgid "Dolphin"
2314 msgstr "Dolphin"
2315
2316 #: main.cpp:96
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Menadžer fajlova"
2321
2322 #: main.cpp:98
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:100
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Felix Ernst"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:101
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2340 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2341
2342 #: main.cpp:103
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Méven Car"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: main.cpp:104
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2354 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2355
2356 #: main.cpp:106
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Elvis Angelaccio"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:107
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@info:credit"
2365 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2368 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2369
2370 #: main.cpp:109
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Emmanuel Pescosta"
2374 msgstr "Emanuel Peskosta"
2375
2376 #: main.cpp:110
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:credit"
2379 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2382 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2383
2384 #: main.cpp:112
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Frank Reininghaus"
2388 msgstr "Frank Rajninghaus"
2389
2390 #: main.cpp:113
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2395
2396 #: main.cpp:115
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Peter Penz"
2400 msgstr "Peter Penc"
2401
2402 #: main.cpp:116
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2406 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2407
2408 #: main.cpp:118
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Sebastian Trüg"
2412 msgstr "Sebastijan Trig"
2413
2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Developer"
2419 msgstr "programer"
2420
2421 #: main.cpp:119
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "David Faure"
2425 msgstr "David For"
2426
2427 #: main.cpp:120
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Aaron J. Seigo"
2431 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2432
2433 #: main.cpp:121
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Rafael Fernández López"
2437 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2438
2439 #: main.cpp:122
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Kevin Ottens"
2443 msgstr "Kevin Otens"
2444
2445 #: main.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Holger Freyther"
2449 msgstr "Holger Frajter"
2450
2451 #: main.cpp:124
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Max Blazejak"
2455 msgstr "Maks Blacejak"
2456
2457 #: main.cpp:125
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Michael Austin"
2461 msgstr "Majkl Ostin"
2462
2463 #: main.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Documentation"
2467 msgstr "dokumentacija"
2468
2469 #: main.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2474
2475 #: main.cpp:137
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2480
2481 #: main.cpp:138
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: main.cpp:140
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:shell"
2490 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2493 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2494
2495 #: main.cpp:141
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Document to open"
2499 msgstr "Dokument za otvaranje"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Hidden files shown"
2505 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2511 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2515 #, kde-format
2516 msgid "Automatic scrolling"
2517 msgstr "Automatsko klizanje"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Cut"
2523 msgstr "Isijeci"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Copy"
2529 msgstr "Kopiraj"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu"
2534 #| msgid "Rename..."
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Rename…"
2537 msgstr "Preimenuj..."
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Move to Trash"
2543 msgstr "Premjesti u smeće"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Delete"
2549 msgstr "Obriši"
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Show Hidden Files"
2555 msgstr "Skriveni fajlovi"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Limit to Home Directory"
2561 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2562
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Automatic Scrolling"
2567 msgstr "Automatsko klizanje"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Properties"
2573 msgstr "Svojstva"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2577 #, kde-format
2578 msgid "Previews shown"
2579 msgstr "Pregledi prikazani"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2583 #, kde-format
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgid "Show item on hover"
2593 msgstr "Filterska traka"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2596 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2597 #, kde-format
2598 msgid "Date display format"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Preview"
2605 msgstr "Pregled"
2606
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Auto-Play media files"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2616 #| msgid "Show Filter Bar"
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Show item on hover"
2619 msgstr "Filterska traka"
2620
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Configure..."
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure…"
2627 msgstr "Podesi..."
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2647 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2648 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2649 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2650
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2652 #, kde-format
2653 msgid "play"
2654 msgstr "Pusti"
2655
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2657 #, kde-format
2658 msgid "pause"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2662 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgid ""
2665 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2666 #| "\")"
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2669
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Configure..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "Podesi..."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2686 #, kde-format
2687 msgid "Install Konsole"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2692 #, kde-format
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "Lokacija"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "What"
2700 msgstr "Šta"
2701
2702 # >> @item
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@label"
2706 #| msgid "Type"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Type"
2709 msgstr ""
2710 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2711 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:window"
2716 #| msgid "Folders"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Folders"
2719 msgstr "Fascikle"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:check"
2724 #| msgid "Documents"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Documents"
2727 msgstr "Dokumenti"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:check"
2732 #| msgid "Images"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Images"
2735 msgstr "Slike"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:check"
2740 #| msgid "Audio Files"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Audio Files"
2743 msgstr "Audio fajlovi"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:check"
2748 #| msgid "Videos"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Videos"
2751 msgstr "Video fajlovi"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "Any Rating"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Date"
2759 msgstr "Bilo koja ocena"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:group Date"
2764 #| msgid "Today"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Today"
2767 msgstr "Danas"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 #| msgid "Yesterday"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Yesterday"
2775 msgstr "Juče"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@option:option"
2780 #| msgid "This Week"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "This Week"
2783 msgstr "Ove sedmice"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@option:option"
2788 #| msgid "This Month"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "This Month"
2791 msgstr "Ovog mjeseca"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:option"
2796 #| msgid "This Year"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "This Year"
2799 msgstr "Ove godine"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:option"
2804 #| msgid "Any Rating"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Any Rating"
2807 msgstr "Bilo koja ocena"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:option"
2812 #| msgid "1 or more"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "1 or more"
2815 msgstr "1 i veća"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:option"
2820 #| msgid "2 or more"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "2 or more"
2823 msgstr "2 i veća"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@option:option"
2828 #| msgid "3 or more"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "3 or more"
2831 msgstr "3 i veća"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@option:option"
2836 #| msgid "4 or more"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "4 or more"
2839 msgstr "4 i veća"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:option"
2844 #| msgid "Highest Rating"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Highest Rating"
2847 msgstr "Najveća ocena"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2852 #| msgid "Invert Selection"
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Clear Selection"
2855 msgstr "Izvrni izbor"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "String list separator"
2860 msgid ", "
2861 msgstr ""
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@item:inmenu"
2866 #| msgid "%1: %2"
2867 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2868 msgid "Tag: %2"
2869 msgid_plural "Tags: %2"
2870 msgstr[0] "%1: %2"
2871 msgstr[1] "%1: %2"
2872 msgstr[2] "%1: %2"
2873 msgstr[3] "%1: %2"
2874
2875 # >> @item
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@label"
2879 #| msgid "Tags"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Add Tags"
2882 msgstr ""
2883 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2884 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "From Here (%1)"
2890 msgstr "Odavdje (%1)"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2902 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2903
2904 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:tooltip"
2908 msgid "Quit searching"
2909 msgstr "Prekini traženje"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Filename"
2915 msgstr "Ime fajla"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Content"
2921 msgstr "Sadržaj"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "From Here"
2927 msgstr "Odavdje"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2932 #| msgid "Your emails"
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Your files"
2935 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Limit to Home Directory"
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Open Path"
2949 msgid "Open %1"
2950 msgstr "Otvori putanju"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2953 #, kde-format
2954 msgctxt ""
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2956 "user entered."
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:shell"
2963 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info:shell"
3026 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3029 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action keep short"
3043 msgid "More"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Moving"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3067 #, kde-kuit-format
3068 msgid ""
3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3073 "para>"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3077 #, kde-format
3078 msgctxt ""
3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3080 msgid "Paste from Clipboard"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3086 msgid "Dismiss This Reminder"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3092 msgid "Don't Remind Me Again"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3098 msgid ""
3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] ""
3121 msgstr[1] ""
3122 msgstr[2] ""
3123 msgstr[3] ""
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgstr[0] ""
3136 msgstr[1] ""
3137 msgstr[2] ""
3138 msgstr[3] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3152 msgstr[2] ""
3153 msgstr[3] ""
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Permanently Delete %2"
3164 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3167 msgstr[2] ""
3168 msgstr[3] ""
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action"
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3180 msgstr[0] ""
3181 msgstr[1] ""
3182 msgstr[2] ""
3183 msgstr[3] ""
3184
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu"
3193 #| msgid "Move to Trash"
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Move %2 to the Trash"
3196 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3197 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3198 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3199 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3200 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3211 msgctxt "@action"
3212 msgid "Rename %2"
3213 msgid_plural "Rename %2"
3214 msgstr[0] "Preimenuj..."
3215 msgstr[1] "Preimenuj..."
3216 msgstr[2] "Preimenuj..."
3217 msgstr[3] "Preimenuj..."
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3220 #, kde-kuit-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3224 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3225 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3226 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3227 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3228 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3229 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3230 "the current selection.</para>"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:menu"
3242 #| msgid "Selection"
3243 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3244 msgid "Selection Mode"
3245 msgstr "Izbor"
3246
3247 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:menu"
3250 #| msgid "Selection"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Exit Selection Mode"
3253 msgstr "Izbor"
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label:textbox"
3258 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3259 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3260
3261 # >> @title:window
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Search"
3265 msgctxt "@label:textbox"
3266 msgid "Search…"
3267 msgstr "Pretraga"
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "Download New Services..."
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Download New Services…"
3275 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3276
3277 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@info"
3281 #| msgid ""
3282 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3283 #| "settings."
3284 msgctxt "@info"
3285 msgid ""
3286 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3290 "sistema za upravljanje verzijama."
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info"
3295 msgid "Restart now?"
3296 msgstr ""
3297
3298 # rewrite-msgid: /$/command/
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "Delete"
3303 msgstr "Naredba brisanja"
3304
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@option:check"
3308 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3309 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3310
3311 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inmenu"
3314 msgid "%1: %2"
3315 msgstr "%1: %2"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3323 #, kde-format
3324 msgid "Use system font"
3325 msgstr "Koristi sistemski font"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3333 #, kde-format
3334 msgid "Icon size"
3335 msgstr "Veličina ikonica"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3340 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3343 #, kde-format
3344 msgid "Preview size"
3345 msgstr "Veličina pregleda"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3348 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3349 #, kde-format
3350 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3351 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3355 #, kde-format
3356 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3361 #, kde-format
3362 msgid "Recursive directory size limit"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3367 #, kde-format
3368 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3369 msgstr ""
3370
3371 # >> @item
3372 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@label"
3376 #| msgid "Permissions"
3377 msgid "Permissions style format"
3378 msgstr ""
3379 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3380 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3413 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3420 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3433 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3446 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3453 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3460 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3464 #, kde-format
3465 msgid "Position of columns"
3466 msgstr "Položaj kolona"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3470 #, kde-format
3471 msgid "Side Padding"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3476 #, kde-format
3477 msgid "Highlight entire row"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3482 #, kde-format
3483 msgid "Expandable folders"
3484 msgstr "Proširive fascikle"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Hidden files shown"
3491 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3499 "will be shown in the file view."
3500 msgstr ""
3501 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3502 "čija imena počinju tačkom."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Version"
3509 msgstr "Verzija"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3516 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "View Mode"
3523 msgstr "Način prikaza"
3524
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3531 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3532 msgstr ""
3533 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3534 "detalja (1) i kolona (2)."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Previews shown"
3541 msgstr "Pregledi prikazani"
3542
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid ""
3548 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3549 "icon."
3550 msgstr ""
3551 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3552 "ikonica."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Grouped Sorting"
3559 msgstr "Ređanje po grupama"
3560
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid ""
3566 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3567 msgstr ""
3568 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Sort files by"
3575 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid ""
3582 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3583 "performed on."
3584 msgstr ""
3585 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3586 "veličina, datum, itd.)."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Order in which to sort files"
3593 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3600 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@info"
3606 #| msgid "Show preview of files and folders"
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Show hidden files and folders last"
3609 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Visible roles"
3616 msgstr "Vidljive uloge"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Header column widths"
3623 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Properties last changed"
3630 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3637 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Additional Information"
3644 msgstr "Dopunski podaci"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3648 #, kde-format
3649 msgid "Should the URL be editable for the user"
3650 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3654 #, kde-format
3655 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3656 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3660 #, kde-format
3661 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3662 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3666 #, kde-format
3667 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3668 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3675 "instance"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3683 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3684 "were removed/renamed ...etc"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3692 "UI)"
3693 msgstr ""
3694 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3695 "sučelju)"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3699 #, kde-format
3700 msgid "Home URL"
3701 msgstr "Domaći URL"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3705 #, kde-format
3706 msgid "Remember open folders and tabs"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3711 #, kde-format
3712 msgid "Split the view into two panes"
3713 msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3717 #, kde-format
3718 msgid "Should the filter bar be shown"
3719 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3723 #, kde-format
3724 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3725 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3729 #, kde-format
3730 msgid "Browse through archives"
3731 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3735 #, kde-format
3736 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3737 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3743 msgid ""
3744 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3745 "running in the Terminal panel."
3746 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3750 #, kde-format
3751 msgid "Rename inline"
3752 msgstr "Utkano preimenovanje"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show selection toggle"
3758 msgstr "Izvrtač izbora"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3765 "mode bottom bar."
3766 msgstr ""
3767
3768 # rewrite-msgid: /split/split view/
3769 # skip-rule: t-tab
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3772 #, kde-format
3773 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3774 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3778 #, kde-format
3779 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3784 #, kde-format
3785 msgid "New tab will be open after last one"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show tooltips"
3792 msgstr "Oblačići"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3796 #, kde-format
3797 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3798 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3802 #, kde-format
3803 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3804 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3810 msgid "Show the statusbar"
3811 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3817 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show the space information in the statusbar"
3823 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3827 #, kde-format
3828 msgid "Lock the layout of the panels"
3829 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3833 #, kde-format
3834 msgid "Enlarge Small Previews"
3835 msgstr "Uvećaj male preglede"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3842 "items"
3843 msgstr ""
3844 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3845 "veličine slova."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3849 #, kde-format
3850 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3857 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3858 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3864 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3865 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3869 #, kde-format
3870 msgid "Text width index"
3871 msgstr "Indeks širine teksta"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3874 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3875 #, kde-format
3876 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3877 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3880 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3881 #, kde-format
3882 msgid "Enabled plugins"
3883 msgstr "Uključeni priključci"
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu"
3888 #| msgid "Configure..."
3889 msgctxt "@title:window"
3890 msgid "Configure"
3891 msgstr "Podesi..."
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:group Interface settings"
3896 msgid "Interface"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "&View"
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "View"
3904 msgstr "&Prikaz"
3905
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "action:button"
3909 #| msgid "Content"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Context Menu"
3912 msgstr "Sadržaj"
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Trash"
3918 msgstr "Smeće"
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "User Feedback"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3933 #, kde-format
3934 msgid "Warning"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3941 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Moving files or folders to trash"
3947 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@action:inmenu"
3952 #| msgid "Empty Trash"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3954 msgid "Emptying trash"
3955 msgstr "Isprazni smeće"
3956
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3960 msgid "Deleting files or folders"
3961 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:group"
3966 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3969 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3976 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3977 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3982 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "option:check"
3988 #| msgid "Open folders during drag operations"
3989 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3990 msgid "Opening many folders at once"
3991 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
3992
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3996 msgid "Opening many terminals at once"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "When opening an executable file:"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4006 #, kde-format
4007 msgid "Always ask"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4013 #| msgid "App&lications"
4014 msgid "Open in application"
4015 msgstr "&Programi"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4018 #, kde-format
4019 msgid "Run script"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4025 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action:button"
4031 msgid "Select Home Location"
4032 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@action:button"
4037 msgid "Use Current Location"
4038 msgstr "Tekuća lokacija"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@action:button"
4043 msgid "Use Default Location"
4044 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check"
4049 #| msgid "Show in groups"
4050 msgctxt "@label:textbox"
4051 msgid "Show on startup:"
4052 msgstr "Prikazuj po grupama"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4057 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@title:window"
4063 #| msgid "Folders"
4064 msgctxt "@label:checkbox"
4065 msgid "Opening Folders:"
4066 msgstr "Fascikle"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 msgid "Show full path in title bar"
4072 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4077 #| msgid "New &Window"
4078 msgctxt "@label:checkbox"
4079 msgid "Window:"
4080 msgstr "Novi &prozor"
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 #| msgid "Show filter bar"
4086 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Filterska traka"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "C&lose Current Tab"
4093 msgctxt "option:radio"
4094 msgid "After current tab"
4095 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio"
4100 msgid "At end of tab bar"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu"
4106 #| msgid "Open in New Tabs"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Open new tabs: "
4109 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "option:check split view panes"
4114 msgid "Switch between panes with Tab key"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@info"
4120 #| msgid "Split view"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Split view: "
4123 msgstr "Podijeli prikaz"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:check"
4128 msgid "Turning off split view closes active pane"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4132 #, kde-format
4133 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Split view mode"
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Begin in split view mode"
4142 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4147 #| msgid "New &Window"
4148 msgid "New windows:"
4149 msgstr "Novi &prozor"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@info"
4154 msgid ""
4155 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4156 "be applied."
4157 msgstr ""
4158 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4159 "primijeniti."
4160
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4164 #| msgid "Folders First"
4165 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4166 msgid "Folders && Tabs"
4167 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4168
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4173 msgid "Previews"
4174 msgstr "Pregledi"
4175
4176 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4180 msgid "Confirmations"
4181 msgstr "Potvrde"
4182
4183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:menu"
4186 #| msgid "Location Bar"
4187 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4188 msgid "Status && Location bars"
4189 msgstr "Traka lokacije"
4190
4191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:group"
4194 #| msgid "Show previews for:"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Show previews in the view for:"
4197 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4198
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@label"
4202 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4203 msgid "Skip previews for local files above:"
4204 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4205
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4210 msgid " MiB"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4214 #, kde-format
4215 msgid "No limit"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Skip previews for remote files above:"
4222 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4223
4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@option:check"
4227 #| msgid "Show preview"
4228 msgid "No previews"
4229 msgstr "Prikazuj pregled"
4230
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4234 #| msgid "Status Bar"
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show status bar"
4237 msgstr "Traka stanja"
4238
4239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Show zoom slider"
4243 msgstr "Klizač uveličanja"
4244
4245 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show space information"
4249 msgstr "Podaci o prostoru"
4250
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4254 #| msgid "Status Bar"
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Status Bar: "
4257 msgstr "Traka stanja"
4258
4259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 #| msgid "Editable location bar"
4263 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 msgid "Make location bar editable"
4265 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4266
4267 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:menu"
4270 #| msgid "Location Bar"
4271 msgid "Location bar:"
4272 msgstr "Traka lokacije"
4273
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Show full path inside location bar"
4278 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4279
4280 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4283 msgid "Behavior"
4284 msgstr "Ponašanje"
4285
4286 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:tab"
4290 msgid "Icons"
4291 msgstr "Ikonice"
4292
4293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:tab"
4297 msgid "Compact"
4298 msgstr "Sažeto"
4299
4300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab"
4304 msgid "Details"
4305 msgstr "Detalji"
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "option:radio"
4310 #| msgid "Natural sorting"
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "Natural"
4313 msgstr "Prirodno ređanje"
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "option:radio"
4318 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4321 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "option:radio"
4326 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4329 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group"
4334 #| msgid "Sorting Mode"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Sorting mode: "
4337 msgstr "Režim ređanja"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Number of items"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Size of contents, up to "
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4352 #, kde-format
4353 msgid " level deep"
4354 msgid_plural " levels deep"
4355 msgstr[0] ""
4356 msgstr[1] ""
4357 msgstr[2] ""
4358 msgstr[3] ""
4359
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Folder size displays:"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "option:radio as in relative date"
4369 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4375 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Date style:"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4387 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio as numeric style"
4393 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio as combined style"
4399 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4400 msgstr ""
4401
4402 # >> @item
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@label"
4406 #| msgid "Permissions"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Permissions style:"
4409 msgstr ""
4410 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4411 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4412
4413 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4416 msgid "System Font"
4417 msgstr "sistemski font"
4418
4419 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4422 msgid "Custom Font"
4423 msgstr "poseban font"
4424
4425 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4428 #| msgid "Choose..."
4429 msgctxt "@action:button Choose font"
4430 msgid "Choose…"
4431 msgstr "Izaberi..."
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:radio"
4436 #| msgid "Use common properties for all folders"
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Use common display style for all folders"
4439 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@option:radio"
4444 #| msgid "Remember properties for each folder"
4445 msgctxt "@option:radio"
4446 msgid "Remember display style for each folder"
4447 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4448
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info"
4452 msgid ""
4453 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4454 "properties for."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Display style: "
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Open archives as folder"
4467 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4468
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:check"
4472 msgid "Open folders during drag operations"
4473 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4474
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Browsing: "
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show tooltips"
4485 msgstr "Oblačići"
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Miscellaneous: "
4492 msgstr ""
4493
4494 # >> @option:check
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show selection marker"
4499 msgstr "Obilježivač izbora"
4500
4501 # >! @option:check
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:check"
4505 msgid "Rename inline"
4506 msgstr "Utkano preimenovanje"
4507
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:check"
4511 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4515 #, kde-format
4516 msgctxt ""
4517 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4518 msgid ""
4519 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4520 "%1"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group General settings"
4526 #| msgid "General"
4527 msgctxt "@title:tab General View settings"
4528 msgid "General"
4529 msgstr "Opšte"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "action:button"
4534 #| msgid "Content"
4535 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4536 msgid "Content Display"
4537 msgstr "Sadržaj"
4538
4539 # >> @label:listbox Default icon size
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4543 #| msgid "Default:"
4544 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgid "Default icon size:"
4546 msgstr "Podrazumijevana:"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Preview size"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Preview icon size:"
4553 msgstr "Veličina pregleda"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@label"
4558 #| msgid "Label:"
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Label font:"
4561 msgstr "Etiketa:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group Size"
4566 #| msgid "Small"
4567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4568 msgid "Small"
4569 msgstr "Malo"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:group Size"
4574 #| msgid "Medium"
4575 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4576 msgid "Medium"
4577 msgstr "Srednje"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4582 #| msgid "Large"
4583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4584 msgid "Large"
4585 msgstr "širok"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4590 #| msgid "Huge"
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4592 msgid "Huge"
4593 msgstr "ogroman"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@label"
4598 #| msgid "Label:"
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Label width:"
4601 msgstr "Etiketa:"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4606 msgid "Unlimited"
4607 msgstr "neograničeno"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4612 msgid "1"
4613 msgstr "1"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4618 msgid "2"
4619 msgstr "2"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4624 msgid "3"
4625 msgstr "3"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4630 msgid "4"
4631 msgstr "4"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4636 msgid "5"
4637 msgstr "5"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Maximum lines:"
4643 msgstr "Najviše redova:"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4648 msgid "Unlimited"
4649 msgstr "neograničena"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4654 msgid "Small"
4655 msgstr "mala"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4660 msgid "Medium"
4661 msgstr "srednja"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4666 msgid "Large"
4667 msgstr "velika"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@label:listbox"
4672 msgid "Maximum width:"
4673 msgstr "Najveća širina:"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Expandable folders"
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Expandable"
4680 msgstr "Proširive fascikle"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:window"
4685 #| msgid "Folders"
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4687 msgid "Folders:"
4688 msgstr "Fascikle"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4693 msgid "By clicking anywhere on the row"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4699 msgid "By clicking on icon or name"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@info"
4706 #| msgid "Show preview of files and folders"
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Open files and folders:"
4709 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:tooltip"
4715 msgid "Size: 1 pixel"
4716 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4717 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4718 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4719 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4720 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4721
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:window"
4725 msgid "View Display Style"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox"
4731 msgid "Icons"
4732 msgstr "ikonice"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox"
4737 msgid "Compact"
4738 msgstr "sažeto"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox"
4743 msgid "Details"
4744 msgstr "detalji"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4749 msgid "Ascending"
4750 msgstr "rastuće"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4755 msgid "Descending"
4756 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show folders first"
4762 msgstr "prvo fascikle"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show hidden files"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show hidden files last"
4770 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show preview"
4776 msgstr "Prikazuj pregled"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show in groups"
4782 msgstr "Prikazuj po grupama"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show hidden files"
4788 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@title:window"
4793 #| msgid "Additional Information"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Additional Information"
4796 msgstr "Dopunski podaci"
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4799 #, kde-format
4800 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "View mode:"
4807 msgstr "Način prikaza:"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Sorting:"
4813 msgstr "Ređanje:"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:window"
4818 #| msgid "View Properties"
4819 msgid "View options:"
4820 msgstr "Svojstva prikaza"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4825 msgid "Current folder"
4826 msgstr "tekuću fasciklu"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4831 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4833 msgid "Current folder and sub-folders"
4834 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4839 msgid "All folders"
4840 msgstr "sve fascikle"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Apply to:"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Use as default view settings"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid ""
4858 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4859 "continue?"
4860 msgstr ""
4861 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info"
4866 msgid ""
4867 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4868 msgstr ""
4869 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
4870
4871 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:window"
4874 msgid "Applying View Properties"
4875 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
4876
4877 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:progress"
4880 msgid "Counting folders: %1"
4881 msgstr "Brojim fascikle: %1"
4882
4883 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:progress"
4886 msgid "Folders: %1"
4887 msgstr "Fascikli: %1"
4888
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Zoom"
4892 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4893 msgid "Zoom:"
4894 msgstr "Uveličanje"
4895
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4897 #, kde-format
4898 msgid "Zoom"
4899 msgstr "Uveličanje"
4900
4901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4904 msgid "Sets the size of the file icons."
4905 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
4906
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4908 #, kde-format
4909 msgid "Stop"
4910 msgstr "Zaustavi"
4911
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@tooltip"
4915 msgid "Stop loading"
4916 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4917
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4919 #, kde-kuit-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4921 msgid ""
4922 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4923 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4924 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4925 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4926 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4927 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4928 "device.</item></list></para>"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Show Zoom Slider"
4935 msgstr "Klizač uveličanja"
4936
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Show Space Information"
4941 msgstr "Podaci o prostoru"
4942
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4944 #, kde-format
4945 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4949 #, kde-format
4950 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4954 #, kde-format
4955 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4959 #, kde-format
4960 msgid "KDiskFree"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:status Free disk space"
4966 msgid "%1 free"
4967 msgstr "%1 slobodno"
4968
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4972 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4978 msgid ""
4979 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4980 "Press to manage disk space usage."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4984 #, kde-format
4985 msgid "Trash Emptied"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4989 #, kde-format
4990 msgid "The Trash was emptied."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:window"
4996 #| msgid "Places"
4997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4998 msgid "Places"
4999 msgstr "Mjesta"
5000
5001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5004 msgid "Count of available Network Shares"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5010 #| msgid "Sett&ings"
5011 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5012 msgid "Settings"
5013 msgstr "P&ostavke"
5014
5015 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5018 msgid "A subset of Dolphin settings."
5019 msgstr ""
5020
5021 # >> @title:menu
5022 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5023 #, kde-format
5024 msgid "Select Remote Charset"
5025 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5026
5027 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5028 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5029 #, kde-format
5030 msgid "Default"
5031 msgstr "podrazumijevano"
5032
5033 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5034 #, kde-format
5035 msgid "Reload"
5036 msgstr "Učitaj ponovo"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:653
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:status"
5041 #| msgid "1 Folder selected"
5042 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "1 folder selected"
5045 msgid_plural "%1 folders selected"
5046 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5047 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5048 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5049 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:654
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info:status"
5054 #| msgid "1 File selected"
5055 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "1 file selected"
5058 msgid_plural "%1 files selected"
5059 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5060 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5061 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5062 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:656
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@info:status"
5067 #| msgid "1 Folder"
5068 #| msgid_plural "%1 Folders"
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "1 folder"
5071 msgid_plural "%1 folders"
5072 msgstr[0] "%1 fascikla"
5073 msgstr[1] "%1 fascikle"
5074 msgstr[2] "%1 fascikli"
5075 msgstr[3] "%1 fascikla"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:657
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5080 #| msgid "Your emails"
5081 msgctxt "@info:status"
5082 msgid "1 file"
5083 msgid_plural "%1 files"
5084 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5085 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5086 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5087 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:661
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5092 msgid "%1, %2 (%3)"
5093 msgstr "%1, %2 (%3)"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:663
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:status files (size)"
5098 msgid "%1 (%2)"
5099 msgstr "%1 (%2)"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:667
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@info:status"
5104 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "0 folders, 0 files"
5107 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "<filename> copy"
5112 msgid "%1 copy"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:1076
5116 #, kde-format
5117 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5118 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5119 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5120 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5121 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5122 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:1081
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu"
5127 #| msgid "Open Path"
5128 msgctxt "@action:button"
5129 msgid "Open %1 Item"
5130 msgid_plural "Open %1 Items"
5131 msgstr[0] "Otvori putanju"
5132 msgstr[1] "Otvori putanju"
5133 msgstr[2] "Otvori putanju"
5134 msgstr[3] "Otvori putanju"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:1211
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu"
5139 msgid "Side Padding"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:1215
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu"
5145 msgid "Automatic Column Widths"
5146 msgstr "Automatske širine kolona"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:1220
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Custom Column Widths"
5152 msgstr "Posebne širine kolona"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:1821
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "Trash operation completed."
5158 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:1831
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:status"
5163 msgid "Delete operation completed."
5164 msgstr "Brisanje dovršeno."
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:1984
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Rename inline"
5169 msgctxt "@action:button"
5170 msgid "Rename and Hide"
5171 msgstr "Utkano preimenovanje"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:1988
5174 #, kde-format
5175 msgid ""
5176 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5177 "Do you still want to rename it?"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:1990
5181 #, kde-format
5182 msgid ""
5183 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5184 "Do you still want to rename it?"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:1992
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5190 #| msgid "Hidden Files"
5191 msgid "Hide this File?"
5192 msgstr "Skriveni fajlovi"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1992
5195 #, kde-format
5196 msgid "Hide this Folder?"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2042
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "The location is empty."
5203 msgstr "Lokacija je prazna."
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:2044
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "The location '%1' is invalid."
5209 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:2305
5212 #, kde-format
5213 msgid "Loading…"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2324
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:progress"
5219 #| msgid "Loading folder..."
5220 msgid "Loading canceled"
5221 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2326
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5226 msgid "No items matching the filter"
5227 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:2328
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5232 msgid "No items matching the search"
5233 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:2330
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@info:status"
5238 #| msgid "The location is empty."
5239 msgid "Trash is empty"
5240 msgstr "Lokacija je prazna."
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2333
5243 #, kde-format
5244 msgid "No tags"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:2336
5248 #, kde-format
5249 msgid "No files tagged with \"%1\""
5250 msgstr ""
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:2340
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5255 msgid "No recently used items"
5256 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2342
5259 #, kde-format
5260 msgid "No shared folders found"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2344
5264 #, kde-format
5265 msgid "No relevant network resources found"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2346
5269 #, kde-format
5270 msgid "No MTP-compatible devices found"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:2348
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@info:status"
5276 #| msgid "No items found."
5277 msgid "No Apple devices found"
5278 msgstr "Ništa nije nađeno."
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2350
5281 #, kde-format
5282 msgid "No Bluetooth devices found"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2352
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5288 #| msgid "Folders First"
5289 msgid "Folder is empty"
5290 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action"
5295 #| msgid "Create Folder..."
5296 msgctxt "@action"
5297 msgid "Create Folder…"
5298 msgstr "Napravi fasciklu..."
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis"
5303 msgid ""
5304 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5305 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5309 #, kde-kuit-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 msgid ""
5312 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5313 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5314 "from if disk space is needed."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 msgid ""
5321 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5322 "recovered by normal means."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5328 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5329 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu File"
5334 msgid "Duplicate Here"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu File"
5340 msgid "Properties"
5341 msgstr "Svojstva"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5346 msgid ""
5347 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5348 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5349 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5350 "there like managing read- and write-permissions."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Location"
5356 msgctxt "@action:incontextmenu"
5357 msgid "Copy Location"
5358 msgstr "Lokacija"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5363 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@action:inmenu"
5369 #| msgid "Move to Trash"
5370 msgctxt "@action:inmenu File"
5371 msgid "Move to Trash…"
5372 msgstr "Premjesti u smeće"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu"
5377 #| msgid "Delete"
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgid "Delete…"
5380 msgstr "Obriši"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu File"
5385 msgid "Duplicate Here…"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Location"
5391 msgctxt "@action:incontextmenu"
5392 msgid "Copy Location…"
5393 msgstr "Lokacija"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5398 msgid ""
5399 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5400 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5401 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5402 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5403 "interface> option is enabled.</para>"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5407 #, kde-kuit-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5409 msgid ""
5410 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5411 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5412 "the overview in folders with many items.</para>"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5416 #, kde-kuit-format
5417 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5418 msgid ""
5419 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5420 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5421 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5422 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5423 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5424 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5425 "of multiple folders in the same list.</para>"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:intoolbar"
5431 msgid "View Mode"
5432 msgstr "Način prikaza"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5437 msgid "This increases the icon size."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu View"
5443 msgid "Reset Zoom Level"
5444 msgstr ""
5445
5446 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Default"
5450 msgid "Zoom To Default"
5451 msgstr "podrazumijevano"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5456 msgid "This resets the icon size to default."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5462 msgid "This reduces the icon size."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgid "Zoom"
5468 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5469 msgid "Zoom"
5470 msgstr "Uveličanje"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check"
5475 #| msgid "Show preview"
5476 msgctxt "@action:intoolbar"
5477 msgid "Show Previews"
5478 msgstr "Prikazuj pregled"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "Show preview of files and folders"
5484 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5489 msgid ""
5490 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5491 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5492 "the images."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5498 msgid "Folders First"
5499 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgid "Hidden files shown"
5504 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5505 msgid "Hidden Files Last"
5506 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Sort By"
5512 msgstr "Poređaj po"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5517 #| msgid "Additional Information"
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5519 msgid "Show Additional Information"
5520 msgstr "Dopunski podaci"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu View"
5525 msgid "Show in Groups"
5526 msgstr "Po grupama"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5531 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu"
5537 #| msgid "Show Hidden Files"
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5539 msgid "Show Hidden Files"
5540 msgstr "Skriveni fajlovi"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 msgid ""
5546 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5547 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5548 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5549 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5550 "hidden.</para>"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #| msgid "Adjust View Properties..."
5557 msgctxt "@action:inmenu View"
5558 msgid "Adjust View Display Style…"
5559 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5564 msgid ""
5565 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5571 msgid "Icons"
5572 msgstr ""
5573 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info"
5578 msgid "Icons view mode"
5579 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5584 msgid "Compact"
5585 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info"
5590 msgid "Compact view mode"
5591 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5596 msgid "Details"
5597 msgstr ""
5598 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info"
5603 msgid "Details view mode"
5604 msgstr "Režim prikaza detalja"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "Sort descending"
5609 msgid "Z-A"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "Sort ascending"
5615 msgid "A-Z"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@option:check"
5621 #| msgid "Show folders first"
5622 msgctxt "Sort descending"
5623 msgid "Largest First"
5624 msgstr "prvo fascikle"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@option:check"
5629 #| msgid "Show folders first"
5630 msgctxt "Sort ascending"
5631 msgid "Smallest First"
5632 msgstr "prvo fascikle"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@option:check"
5637 #| msgid "Show folders first"
5638 msgctxt "Sort descending"
5639 msgid "Newest First"
5640 msgstr "prvo fascikle"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5645 #| msgid "Folders First"
5646 msgctxt "Sort ascending"
5647 msgid "Oldest First"
5648 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@option:option"
5653 #| msgid "Highest Rating"
5654 msgctxt "Sort descending"
5655 msgid "Highest First"
5656 msgstr "Najveća ocena"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show folders first"
5662 msgctxt "Sort ascending"
5663 msgid "Lowest First"
5664 msgstr "prvo fascikle"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5669 #| msgid "Descending"
5670 msgctxt "Sort descending"
5671 msgid "Descending"
5672 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5677 #| msgid "Ascending"
5678 msgctxt "Sort ascending"
5679 msgid "Ascending"
5680 msgstr "rastuće"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5683 #, kde-format
5684 msgctxt ""
5685 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5686 "selection is empty when this text is shown."
5687 msgid "Actions for Current View"
5688 msgstr ""
5689
5690 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5691 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5694 #. and a fallback will be used.
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5696 #, kde-format
5697 msgid "Actions for %1"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5701 #, kde-format
5702 msgctxt ""
5703 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5704 "of selected files/folders."
5705 msgid "Actions for One Selected Item"
5706 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5707 msgstr[0] ""
5708 msgstr[1] ""
5709 msgstr[2] ""
5710 msgstr[3] ""
5711
5712 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@info:status"
5715 #| msgid "Updating version information..."
5716 msgctxt "@info:status"
5717 msgid "Updating version information…"
5718 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5719
5720 #~ msgctxt "@info:status"
5721 #~ msgid "1 File"
5722 #~ msgid_plural "%1 Files"
5723 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5724 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5725 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5726 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5727
5728 #~ msgid "More Search Tools"
5729 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@label:textbox"
5733 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5734 #~ msgctxt "@info"
5735 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5736 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5737
5738 # >! @info:progress
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@info"
5741 #~| msgid "Searching..."
5742 #~ msgid "Search..."
5743 #~ msgstr "Tražim..."
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@action"
5747 #~| msgid "Control"
5748 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5749 #~ msgid "Control"
5750 #~ msgstr "Upravljanje"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@option:check"
5754 #~| msgid "Show in groups"
5755 #~ msgctxt "@action"
5756 #~ msgid "Show menu"
5757 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5758
5759 #~ msgctxt "@title"
5760 #~ msgid "Dolphin Part"
5761 #~ msgstr "Dolphin deo"
5762
5763 #~ msgctxt "@info:progress"
5764 #~ msgid "Sorting..."
5765 #~ msgstr "Ređam..."
5766
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5768 #~ msgid "Unknown"
5769 #~ msgstr "nepoznato"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@info:credit"
5773 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5774 #~ msgctxt "@info:credit"
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5777 #~ "Angelaccio"
5778 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5779
5780 # >> @action
5781 #~ msgctxt "@item"
5782 #~ msgid "Eject"
5783 #~ msgstr "Izbaci"
5784
5785 # >> @action
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Release"
5788 #~ msgstr "Otpusti"
5789
5790 # >> @action
5791 #~ msgctxt "@item"
5792 #~ msgid "Safely Remove"
5793 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5794
5795 # >> @action
5796 #~ msgctxt "@item"
5797 #~ msgid "Unmount"
5798 #~ msgstr "Demontiraj"
5799
5800 #~ msgctxt "@info"
5801 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5802 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5803
5804 #~ msgctxt "@info"
5805 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5806 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5807
5808 #~ msgctxt "@info"
5809 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5810 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5811
5812 # >> @action:inmenu
5813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5814 #~ msgid "Open in New Tab"
5815 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5816
5817 # >> @action:inmenu
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open in New Window"
5820 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5821
5822 # >> @action
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@item"
5825 #~| msgid "Unmount"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "Mount"
5828 #~ msgstr "Demontiraj"
5829
5830 # >> @action:inmenu
5831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~ msgid "Edit..."
5833 #~ msgstr "Uredi..."
5834
5835 # >> @action:inmenu
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgid "Remove"
5838 #~ msgstr "Ukloni"
5839
5840 # >> @action:inmenu
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Hide"
5843 #~ msgstr "Sakrij"
5844
5845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5846 #~ msgid "Add Entry..."
5847 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5848
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Icon Size"
5851 #~ msgstr "Veličina ikonica"
5852
5853 #~ msgctxt "Small icon size"
5854 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5855 #~ msgstr "male (%1×%2)"
5856
5857 #~ msgctxt "Medium icon size"
5858 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5859 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
5860
5861 #~ msgctxt "Large icon size"
5862 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5863 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
5864
5865 #~ msgctxt "Huge icon size"
5866 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5867 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5871 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
5872
5873 #~ msgid "Font family"
5874 #~ msgstr "Porodica fontova"
5875
5876 #~ msgid "Font size"
5877 #~ msgstr "Veličina fonta"
5878
5879 #~ msgid "Italic"
5880 #~ msgstr "Kurzivno"
5881
5882 #~ msgid "Font weight"
5883 #~ msgstr "Debljina fonta"
5884
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5892 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "Startup"
5896 #~ msgstr "Pokretanje"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "View Modes"
5900 #~ msgstr "Načini prikaza"
5901
5902 #~ msgctxt "@title:group"
5903 #~ msgid "Navigation"
5904 #~ msgstr "Navigacija"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~ msgid "Services"
5908 #~ msgstr "Servisi"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@title:group"
5912 #~| msgid "View"
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgid "View: "
5915 #~ msgstr "Prikaz"
5916
5917 # >> %1 is a plugin name
5918 #~ msgctxt "@title:window"
5919 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5920 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
5921
5922 # >! @info:progress
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@info"
5925 #~| msgid "Searching..."
5926 #~ msgctxt "@label:textbox"
5927 #~ msgid "Search..."
5928 #~ msgstr "Tražim..."
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5932 #~| msgid "General"
5933 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5934 #~ msgid "General:"
5935 #~ msgstr "Opšte"
5936
5937 #~ msgctxt "@info"
5938 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5939 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"