1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Yenisini yarat"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:352
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:355
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:358
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:361
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:364
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:368
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:443
239 #: dolphinmainwindow.cpp:444
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:450
251 #: dolphinmainwindow.cpp:451
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:645
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:656
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:696
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:706
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:914
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:915
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
363 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para>"
668 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
669 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
670 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
671 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
672 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
682 msgctxt "@action:intoolbar"
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
697 msgctxt "@action:intoolbar"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
713 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
714 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
715 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
716 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
717 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 msgstr "Müvəqqəti Panel"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
776 msgctxt "@info:tooltip"
778 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
789 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
790 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
791 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
792 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
793 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
797 msgctxt "@action:inmenu View"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
805 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Mətn forması"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
830 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
831 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
832 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
833 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
834 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Replace Location"
841 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
848 "enter a different location."
850 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
851 "etməyə imkan verir."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
855 msgctxt "@action:inmenu File"
856 msgid "Undo close tab"
857 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
861 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
862 msgid "This returns you to the previously closed tab."
863 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
866 #, fuzzy, kde-kuit-format
867 #| msgctxt "@info:whatsthis"
869 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
870 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
871 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
873 #| "for your confirmation."
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
877 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
878 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
879 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
880 "for your confirmation beforehand."
882 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
883 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
884 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
885 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
886 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
892 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
893 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
894 #| "folders that contain personal application data."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
899 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
901 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
902 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
903 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Compare Files"
909 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
916 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
919 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
920 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
921 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal"
927 msgstr "Terminalı açmaq"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
930 #, fuzzy, kde-kuit-format
931 #| msgctxt "@info:whatsthis"
933 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
934 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
935 #| "in the terminal application.</para>"
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
939 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
940 "the terminal application.</para>"
942 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
943 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
944 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
946 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
950 msgid "Open Terminal Here"
951 msgstr "Terminalı burada açın"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
954 #, fuzzy, kde-kuit-format
955 #| msgctxt "@info:whatsthis"
957 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
958 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
959 #| "the help in the terminal application.</para>"
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
963 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
964 "features in the terminal application.</para>"
966 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
967 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
968 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
972 msgctxt "@title:menu"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
977 #, fuzzy, kde-kuit-format
978 #| msgctxt "@info:whatsthis"
980 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
981 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
982 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
983 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
984 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
985 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
986 #| "time consuming.</para>"
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
990 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
991 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
992 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
993 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
994 "advanced actions more time consuming.</para>"
996 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
997 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
998 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
999 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1000 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1001 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1002 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Go to Tab %1"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1014 #| msgid "Activate Last Tab"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgctxt "@action:inmenu"
1022 #| msgid "Activate Last Tab"
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Last Tab"
1025 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgstr "Növbəti vərəq"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Go to Next Tab"
1039 msgstr "Növbəti vərəq"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Previous Tab"
1045 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgctxt "@action:inmenu"
1050 #| msgid "Previous Tab"
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Go to Previous Tab"
1053 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1059 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Open in New Tab"
1065 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Tabs"
1071 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in New Window"
1077 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Open in Split View"
1083 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1087 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 msgid "Unlock Panels"
1089 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1095 msgstr "Paneli kilidləmək"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1102 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1103 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1104 "embedded more cleanly."
1106 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1107 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1108 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1109 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1123 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1125 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1126 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1134 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1135 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1136 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1137 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1139 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1140 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1141 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1142 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1143 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1150 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1151 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1152 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1153 "are given here by right-clicking.</para>"
1155 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1156 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1157 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1158 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1159 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1163 msgctxt "@title:window"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1172 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1173 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1175 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1176 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1177 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1184 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1185 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1186 "quick switching between any folders.</para>"
1188 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1189 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1190 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1191 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1192 "etməyə imkan verir.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1196 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1201 #, fuzzy, kde-kuit-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1205 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1206 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1207 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1208 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1209 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1213 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1214 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1215 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1216 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1217 "application like Konsole.</para>"
1219 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1220 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1221 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1222 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1223 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1224 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1225 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1231 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1232 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1233 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1234 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1235 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1236 #| "Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1240 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1241 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1242 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1243 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1244 "like Konsole.</para>"
1246 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1247 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1248 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1249 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1250 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1251 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1252 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Focus Terminal Panel"
1258 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1268 msgctxt "@title:window"
1270 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1274 msgctxt "@item:inmenu"
1275 msgid "Show Hidden Places"
1276 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1282 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1283 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1287 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1290 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1291 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1299 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1300 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1301 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1304 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1305 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1306 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1307 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1308 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1315 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1316 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1317 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1318 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1319 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1320 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1321 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1322 "interface> to display it again.</para>"
1324 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1325 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1326 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1327 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1328 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1329 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1330 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1331 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1332 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1333 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1334 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1339 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1340 msgctxt "@action:inmenu View"
1341 msgid "Focus Places Panel"
1342 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1347 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1348 msgctxt "@info:tooltip"
1349 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1350 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1354 msgctxt "@action:inmenu View"
1356 msgstr "Panelləri göstərmək"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1362 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1369 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1375 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1382 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1389 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1395 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1401 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1407 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1414 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1415 "destination folder."
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1422 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1423 "destination folder."
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1430 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1439 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1440 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1441 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1442 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1444 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1445 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1446 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1447 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1452 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1459 msgid "Close left view"
1460 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1463 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgid "Close left view"
1466 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1467 msgid "Close Left View"
1468 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu"
1473 #| msgid "Copy to Other View"
1474 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1475 msgid "Pop out Left View"
1476 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1481 msgid "Move left view to a new window"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1486 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1493 msgid "Close right view"
1494 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Close right view"
1500 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1501 msgid "Close Right View"
1502 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #| msgid "Copy to Other View"
1508 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1509 msgid "Pop out Right View"
1510 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1515 msgid "Move right view to a new window"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1520 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1522 msgstr "İkili panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1528 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1532 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1541 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1542 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1543 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1544 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1545 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1547 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1548 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1549 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1550 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1551 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1552 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1553 "əlçatan olacaq.</para>"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1560 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1561 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1562 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1563 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1564 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1565 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1566 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1568 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1569 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1570 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1571 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1572 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1573 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1574 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1575 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1576 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1581 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1583 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1584 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1585 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1586 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1587 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1588 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1589 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1590 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1591 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1592 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1593 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1595 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1596 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1597 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1598 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1599 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1600 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1601 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1602 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1603 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1604 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1605 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1612 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1613 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1614 "be triggered this way.</para>"
1616 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1617 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1618 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1619 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1626 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1627 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1629 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1630 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1631 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1632 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1639 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1640 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1641 "Handbook</interface>."
1643 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1644 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1645 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1647 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1648 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1649 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1650 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1651 #. The same might be true for any external link you translate.
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1654 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1656 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1657 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1658 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1659 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1660 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1662 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1663 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1664 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1665 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1666 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1667 "səhifəni açacaq.</para>"
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1671 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1673 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1674 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1675 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1676 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1677 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1678 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1679 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1680 "windows so don't get too used to this.</para>"
1682 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1683 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1684 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1685 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1686 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1687 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1688 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1689 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1690 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1696 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1697 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1698 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1699 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1700 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1702 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1703 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1704 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1705 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1706 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1707 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1709 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1711 msgctxt "@info:whatsthis"
1713 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1714 "support the continued work on this application and many other projects by "
1715 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1716 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1717 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1718 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1719 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1720 "behind the KDE community.</para>"
1722 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1723 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1724 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1725 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1726 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1727 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1728 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1729 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1730 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1732 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1734 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1737 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1738 "in your preferred language."
1740 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1741 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1742 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1746 msgctxt "@info:whatsthis"
1748 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1749 "libraries and maintainers of this application."
1751 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1752 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1754 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1756 msgctxt "@info:whatsthis"
1758 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1759 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1760 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1763 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1764 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1765 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1766 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1768 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 msgid "Defocus Terminal Panel"
1772 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1778 msgctxt "@action:inmenu View"
1779 msgid "Defocus Terminal Panel"
1780 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1782 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1785 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1786 msgctxt "@action:inmenu View"
1787 msgid "Defocus Places Panel"
1788 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1790 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1792 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1793 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1795 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1797 msgctxt "@action:button"
1799 msgstr "Səbəti boşaldın"
1801 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1803 msgid "Empties Trash to create free space"
1804 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1806 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1808 msgctxt "@action:button"
1809 msgid "Add Network Folder"
1810 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1812 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1814 msgctxt "@action:inmenu"
1815 msgid "Location Bar"
1816 msgid_plural "Location Bars"
1817 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1818 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1820 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1822 msgctxt "@info:shell about system packages"
1823 msgid "Could not find package %1."
1826 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1828 msgctxt "@info %1 is error code"
1829 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1832 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1835 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1838 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1839 "installing <application>%1</application> manually instead."
1842 #: dolphinpart.cpp:150
1844 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 msgid "&Edit File Type…"
1846 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1848 #: dolphinpart.cpp:154
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "Select Items Matching…"
1852 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1854 #: dolphinpart.cpp:159
1856 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1857 msgid "Unselect Items Matching…"
1858 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1860 #: dolphinpart.cpp:165
1862 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1863 msgid "Unselect All"
1864 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1866 #: dolphinpart.cpp:180
1868 msgctxt "@action:inmenu Go"
1869 msgid "App&lications"
1872 #: dolphinpart.cpp:181
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "&Network Folders"
1876 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1878 #: dolphinpart.cpp:182
1880 msgctxt "@action:inmenu Go"
1884 #: dolphinpart.cpp:185
1886 msgctxt "@action:inmenu Go"
1888 msgstr "Avtomatik başlatma"
1890 #: dolphinpart.cpp:191
1892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1894 msgstr "Faylı tapmaq..."
1896 #: dolphinpart.cpp:197
1898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1899 msgid "Open &Terminal"
1900 msgstr "&Terminalı açmaq"
1902 #: dolphinpart.cpp:449
1904 msgctxt "@title:window"
1908 #: dolphinpart.cpp:449
1910 msgid "Select all items matching this pattern:"
1911 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1913 #: dolphinpart.cpp:454
1915 msgctxt "@title:window"
1917 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1919 #: dolphinpart.cpp:454
1921 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1922 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1924 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1928 msgstr "Düzəliş &etmək"
1930 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1931 #: dolphinpart.rc:15
1933 msgctxt "@title:menu"
1937 #. i18n: ectx: Menu (view)
1938 #: dolphinpart.rc:24
1943 #. i18n: ectx: Menu (go)
1944 #: dolphinpart.rc:32
1949 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1950 #: dolphinpart.rc:40
1952 msgctxt "@title:menu"
1956 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1957 #: dolphinpart.rc:50
1959 msgctxt "@title:menu"
1960 msgid "Dolphin Toolbar"
1961 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1963 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1965 msgid "Recently Closed Tabs"
1966 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1968 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1970 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1971 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1973 #: dolphintabbar.cpp:156
1975 msgctxt "@action:inmenu"
1979 #: dolphintabbar.cpp:157
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1983 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1985 #: dolphintabbar.cpp:158
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1988 msgid "Close Other Tabs"
1989 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1991 #: dolphintabbar.cpp:159
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1995 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1997 #: dolphintabbar.cpp:161
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@action"
2000 #| msgid "Rename %2"
2001 #| msgid_plural "Rename %2"
2002 msgctxt "@action:inmenu"
2004 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2006 #: dolphintabbar.cpp:180
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@action"
2009 #| msgid "Rename %2"
2010 #| msgid_plural "Rename %2"
2011 msgctxt "@title:window for text input"
2013 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2015 #: dolphintabbar.cpp:180
2017 msgid "New tab name:"
2020 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2021 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2022 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2023 #: dolphintabwidget.cpp:53
2024 #, fuzzy, kde-format
2026 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2027 msgid "Location View"
2030 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2031 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2032 #: dolphintabwidget.cpp:529
2034 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2038 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2039 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2040 #: dolphintabwidget.cpp:533
2042 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2046 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2047 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
2049 msgctxt "@title:menu"
2050 msgid "Location Bar"
2051 msgstr "Ünvan sətri"
2053 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2054 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
2056 msgctxt "@title:menu"
2057 msgid "Main Toolbar"
2058 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2060 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2062 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2064 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2065 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2066 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2067 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2068 "because following these folders from left to right leads here.</"
2069 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2070 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2071 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2072 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2074 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2075 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2076 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2077 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2078 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2079 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2080 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2081 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2083 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2085 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2086 msgid "This folder is not writable for you."
2089 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2091 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2093 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2098 msgctxt "@info:progress"
2099 msgid "Loading folder…"
2100 msgstr "Qovluq açılır..."
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2104 msgctxt "@info:progress"
2106 msgstr "Çeşidlənir..."
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2112 msgstr "Axtarılır..."
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2116 msgctxt "@info:status"
2117 msgid "No items found."
2118 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2125 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2129 msgctxt "@info:status"
2131 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2133 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2136 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:status"
2139 #| msgid "Invalid protocol"
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Invalid protocol '%1'"
2142 msgstr "Pozulmuş protokol"
2144 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Invalid protocol"
2148 msgstr "Pozulmuş protokol"
2150 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2153 msgid "Authorization required to enter this folder."
2156 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2159 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2161 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2165 msgctxt "@info:tooltip"
2166 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2167 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2169 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2174 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2176 msgctxt "@info:tooltip"
2177 msgid "Hide Filter Bar"
2178 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2180 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@action"
2183 #| msgid "Create Folder…"
2184 msgctxt "@action:inmenu"
2185 msgid "Move to New Folder…"
2186 msgstr "Qovluq yaradın..."
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2191 #| msgid "Forbidden"
2194 msgstr "Əlçatan deyil"
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2198 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2199 msgid ", link to %1 at %2"
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2204 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2208 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2209 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2210 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2211 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2212 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2213 #. announcements when read out by a screen reader.
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2216 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2223 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2225 msgid "%1 at location %2"
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2230 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2231 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2236 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2237 msgid "in a grid layout in location %1"
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2241 #, fuzzy, kde-format
2243 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2245 #| msgid "One Selected Item"
2246 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2247 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2248 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2250 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2251 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2252 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2256 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2257 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2258 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2263 #, fuzzy, kde-format
2265 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2267 #| msgid "One Selected Item"
2268 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2269 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2270 msgid "in selection mode in location %1"
2271 msgstr "Bi seçilmiş element"
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@item:inmenu"
2276 #| msgid "Hide Section '%1'"
2277 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2278 msgid "in location %1"
2279 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2282 #, fuzzy, kde-format
2284 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2286 #| msgid "One Selected Item"
2287 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2288 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2289 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2290 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2291 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2292 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2295 #, fuzzy, kde-format
2297 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2299 #| msgid "One Selected Item"
2300 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2301 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2302 msgid "%1 selected item in location %2"
2303 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2304 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2305 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2307 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2310 #| msgid "Selection Mode"
2311 msgctxt "accessibility announcement"
2312 msgid "Selection mode enabled"
2313 msgstr "Seçim rejimi"
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2318 #| msgid "Selection Mode"
2319 msgctxt "accessibility announcement"
2320 msgid "Selection mode disabled"
2321 msgstr "Seçim rejimi"
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2325 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2332 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2333 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2334 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2339 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2341 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2342 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2344 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2347 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2349 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2350 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2355 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2357 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2358 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2362 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2363 msgid "One Selected File"
2364 msgid_plural "%1 Selected Files"
2365 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2366 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2371 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2372 msgid "One Selected Folder"
2373 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2374 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2375 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2377 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2380 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2382 msgid "One Selected Item"
2383 msgid_plural "%1 Selected Items"
2384 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2385 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2387 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2389 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2391 msgid_plural "%1 Files"
2392 msgstr[0] "Bir fayl"
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2397 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2399 msgid_plural "%1 Folders"
2400 msgstr[0] "Bir qovluq"
2401 msgstr[1] "%1 qovluq"
2403 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2406 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2408 msgid_plural "%1 Items"
2409 msgstr[0] "Bir element"
2410 msgstr[1] "%1 element"
2412 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2414 msgctxt "@item:intable"
2416 msgid_plural "%1 items"
2417 msgstr[0] "%1 element"
2418 msgstr[1] "%1 element"
2420 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2422 msgctxt "width × height"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2428 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2434 msgctxt "@title:group"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2440 msgctxt "@title:group Size"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2446 msgctxt "@title:group Size"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2452 msgctxt "@title:group Size"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2458 msgctxt "@title:group Size"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2464 msgctxt "@title:group Date"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2470 msgctxt "@title:group Date"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2476 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2483 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2489 msgctxt "@title:group Date"
2490 msgid "One Week Ago"
2491 msgstr "Bir həftə öncə"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2495 msgctxt "@title:group Date"
2496 msgid "Two Weeks Ago"
2497 msgstr "İki həftə öncə"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2501 msgctxt "@title:group Date"
2502 msgid "Three Weeks Ago"
2503 msgstr "Üç həftə öncə"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2507 msgctxt "@title:group Date"
2508 msgid "Earlier this Month"
2509 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2514 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2515 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2516 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2517 "text that should not be formatted as a date"
2518 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2519 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2524 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2525 "context @title:group Date"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2532 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2533 "current locale, and yyyy is full year number."
2534 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2540 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2558 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2559 "context @title:group Date"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2566 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2567 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2568 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2569 "text that should not be formatted as a date"
2570 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2571 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2576 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2577 "context @title:group Date"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2584 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2585 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2586 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2587 "text that should not be formatted as a date"
2588 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2589 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2594 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2595 "context @title:group Date"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2602 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2603 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2604 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2605 "text that should not be formatted as a date"
2606 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2607 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2612 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2613 "context @title:group Date"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2620 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2621 "and yyyy is full year number"
2623 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2628 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2636 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2643 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2650 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2652 msgstr "İcra etmək, "
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2657 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2659 msgstr "Əlçatan deyil"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2663 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2664 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2665 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2680 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2685 msgid "The date format can be selected in settings."
2686 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2691 msgstr "Yaradılma tarixi"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2696 msgstr "Giriş tarixi"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2743 msgstr "Səhifə sayı"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2748 msgstr "Sözlərin sayı"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2753 msgstr "Sətirlərin sayı"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2757 msgid "Date Photographed"
2758 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2768 msgctxt "@label width x height"
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2827 msgid "Release Year"
2828 msgstr "Buraxılş ili"
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2832 msgid "Aspect Ratio"
2833 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2844 msgstr "Kadr tezliyi"
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2861 msgid "File Extension"
2862 msgstr "Fayl uzantısı"
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2866 msgid "Deletion Time"
2867 msgstr "Silinmə tarixi"
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2871 msgid "Link Destination"
2872 msgstr "Keçid ünvanı"
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2876 msgid "Downloaded From"
2877 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2882 msgstr "Giriş icazələri"
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2887 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2888 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2890 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2891 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2901 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2905 msgctxt "@info:status"
2906 msgid "Unknown error."
2907 msgstr "Naməlum xəta"
2909 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2911 msgctxt "@accessible rating"
2912 msgid "%1 and a half stars"
2913 msgid_plural "%1 and a half stars"
2917 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2919 msgctxt "@accessible rating"
2921 msgid_plural "%1 stars"
2927 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2929 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2930 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2941 msgid "File Manager"
2942 msgstr "Fayl meneceri"
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2950 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2954 msgctxt "@info:credit"
2956 msgstr "Felix Ernst"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2962 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2966 msgctxt "@info:credit"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2974 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Elvis Angelaccio"
2980 msgstr "Elvis Angelaccio"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2986 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Emmanuel Pescosta"
2992 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2998 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Frank Reininghaus"
3004 msgstr "Frank Reininghaus"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3010 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3014 msgctxt "@info:credit"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3022 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Sebastian Trüg"
3028 msgstr "Sebastian Trüg"
3030 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3031 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3033 msgctxt "@info:credit"
3039 msgctxt "@info:credit"
3041 msgstr "David Faure"
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Aaron J. Seigo"
3047 msgstr "Aaron J. Seigo"
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Rafael Fernández López"
3053 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Kevin Ottens"
3059 msgstr "Kevin Ottens"
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Holger Freyther"
3065 msgstr "Holger Freyther"
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Max Blazejak"
3071 msgstr "Max Blazejak"
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Michael Austin"
3077 msgstr "Michael Austin"
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Documentation"
3087 msgctxt "@info:shell"
3088 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3089 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3095 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3101 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3114 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3118 msgctxt "@info:shell"
3119 msgid "Document to open"
3120 msgstr "Açılan sənəd"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3123 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3125 msgid "Hidden files shown"
3126 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3129 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3131 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3132 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3135 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3137 msgid "Automatic scrolling"
3138 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3140 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgstr "Adını dəyişin..."
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Move to Trash"
3162 msgstr "Səbətə atmaq"
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Show Hidden Files"
3174 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Limit to Home Directory"
3180 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Automatic Scrolling"
3186 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3197 msgid "Previews shown"
3198 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3201 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3203 msgid "Auto-Play media files"
3204 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3207 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3209 msgid "Show item on hover"
3210 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3213 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3215 msgid "Date display format"
3216 msgstr "Tarix formatı"
3218 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3224 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Auto-Play media files"
3228 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3230 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Show item on hover"
3234 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3236 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgstr "Tənzimləyin..."
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Condensed Date"
3246 msgstr "Qısa tarix formatı"
3248 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3250 msgctxt "@label::textbox"
3251 msgid "Select which data should be shown:"
3252 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3254 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3257 msgid "%1 item selected"
3258 msgid_plural "%1 items selected"
3259 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3260 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3262 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3267 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3272 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3273 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3275 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3276 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3278 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Configure Trash…"
3282 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3284 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3287 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3288 "and then reopen the panel."
3290 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3291 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3293 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3295 msgid "Install Konsole"
3296 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3298 #: search/bar.cpp:64
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3302 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3304 #: search/bar.cpp:71
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3308 msgctxt "@action:button for changing search options"
3312 #: search/bar.cpp:89
3314 msgctxt "@info:tooltip"
3315 msgid "Quit searching"
3316 msgstr "Cəld axtarış"
3318 #: search/bar.cpp:103
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "action:button"
3321 #| msgid "From Here"
3322 msgctxt "action:button search from here"
3326 #: search/bar.cpp:118
3328 msgctxt "action:button search everywhere"
3332 #: search/bar.cpp:153
3334 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3336 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3337 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3338 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3339 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3340 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3341 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3342 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3343 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3346 #: search/bar.cpp:212
3348 msgctxt "@info:placeholder"
3349 msgid "Search in file contents…"
3352 #: search/bar.cpp:226
3353 #, fuzzy, kde-kuit-format
3354 #| msgctxt "action:button"
3355 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3356 msgctxt "@info:tooltip"
3357 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3358 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3360 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3361 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3362 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3363 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3364 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3365 #: search/bar.cpp:235
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Search all directories from the root up."
3371 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3372 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3373 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3374 #: search/bar.cpp:239
3376 msgctxt "@info:tooltip"
3378 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3379 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3382 #: search/chip.cpp:22
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Remove Filter"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3391 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3396 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3397 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3400 msgstr "Axtarış predmeti"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3403 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3404 #, fuzzy, kde-format
3409 #: search/dolphinquery.cpp:378
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Search for %1 in %2"
3413 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3415 msgid "Search results for “%1” in %2"
3416 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3418 #: search/dolphinquery.cpp:384
3421 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3423 msgid "Files containing “%1” in %2"
3426 #: search/dolphinquery.cpp:391
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Search for %1 in %2"
3430 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3432 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3433 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3435 #: search/dolphinquery.cpp:396
3438 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3440 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3443 #: search/dolphinquery.cpp:403
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Search for %1 in %2"
3447 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3448 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3449 msgid "%1 search results in %2"
3450 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3452 #: search/dolphinquery.cpp:409
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Search for %1 in %2"
3456 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3457 "%1 is a folder name"
3458 msgid "Search results in %1"
3459 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3461 #: search/dolphinquery.cpp:419
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Search for %1"
3464 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3465 msgid "Search results for “%1”"
3466 msgstr "%1 axtarışı"
3468 #: search/dolphinquery.cpp:422
3470 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3471 msgid "Files containing “%1”"
3474 #: search/dolphinquery.cpp:426
3476 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3477 msgid "Search items tagged “%1”"
3480 #: search/dolphinquery.cpp:429
3482 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3483 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3486 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3487 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3488 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3489 #: search/dolphinquery.cpp:437
3491 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3492 msgid "%1 search results"
3495 #: search/dolphinquery.cpp:440
3496 #, fuzzy, kde-format
3499 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3500 msgid "Search results"
3503 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3504 #: search/popup.cpp:48
3505 #, fuzzy, kde-format
3507 msgid "Simple search"
3510 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3511 #: search/popup.cpp:54
3513 msgid "File Indexing"
3516 #: search/popup.cpp:74
3517 #, fuzzy, kde-format
3519 msgctxt "@title:group"
3523 #: search/popup.cpp:78
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "action:button"
3527 msgctxt "@option:radio Search in:"
3531 #: search/popup.cpp:113
3532 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Searching…"
3535 msgctxt "@title:group"
3536 msgid "Search using:"
3537 msgstr "Axtarılır..."
3539 #: search/popup.cpp:132
3541 msgctxt "@info about a search tool"
3543 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3544 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3545 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3546 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3547 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3548 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3549 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3550 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3551 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3552 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3553 "filename> to revert your changes.</para>"
3556 #: search/popup.cpp:166
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:inmenu"
3559 #| msgid "Configure…"
3560 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3561 msgid "Configure %1…"
3562 msgstr "Tənzimləyin..."
3564 #: search/popup.cpp:209
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3567 #| msgid "&Edit File Type…"
3568 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3570 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
3572 #: search/popup.cpp:217
3573 #, fuzzy, kde-format
3576 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3577 msgid "Modified since:"
3578 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
3580 #: search/popup.cpp:226
3581 #, fuzzy, kde-format
3584 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3588 #: search/popup.cpp:234
3589 #, fuzzy, kde-format
3592 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3596 #: search/popup.cpp:252
3598 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3599 msgid "For more advanced searches:"
3602 #: search/popup.cpp:277
3604 msgctxt "@info:tooltip"
3606 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3607 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3608 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3611 #: search/popup.cpp:284
3613 msgctxt "@info:tooltip"
3615 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3616 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3617 "to never create a search index for file contents.</para>"
3620 #: search/popup.cpp:293
3622 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3626 #: search/popup.cpp:296
3628 msgctxt "@info about a search tool"
3630 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3631 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3632 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3633 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3634 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3635 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3636 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3637 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3638 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3639 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3640 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3643 #: search/popup.cpp:308
3645 msgctxt "@option:radio Search in:"
3646 msgid "File names and contents"
3649 #: search/popup.cpp:315
3650 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "File Extension"
3653 msgctxt "@option:radio Search in:"
3654 msgid "File contents"
3655 msgstr "Fayl uzantısı"
3657 #: search/popup.cpp:330
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3661 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3665 #: search/popup.cpp:333
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Install Konsole"
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Install KFind…"
3670 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3672 #: search/popup.cpp:365
3675 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3678 #: search/popup.cpp:369
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Install Konsole"
3681 msgctxt "@info:status"
3682 msgid "Installing KFind"
3683 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3685 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3687 msgctxt "@item:inlistbox"
3689 msgstr "Hər hansı tarix"
3691 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3693 msgctxt "@item:inlistbox"
3695 msgstr "Hər hansı növ"
3697 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3699 msgctxt "@item:inlistbox"
3701 msgstr "Hər hansı qiymət"
3703 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3707 msgstr "1 və ya daha çox"
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3711 msgctxt "@item:inlistbox"
3713 msgstr "2 və ya daha çox"
3715 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3719 msgstr "2 və ya daha çox"
3721 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3725 msgstr "4 və ya daha çox"
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3731 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3735 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3738 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3742 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3744 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3751 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3752 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Copying"
3762 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3768 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3770 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3774 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3775 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3781 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Cancel Cutting"
3788 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3794 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3801 msgctxt "@action:button"
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3808 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3809 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Cancel Duplicating"
3816 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3818 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3819 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3822 msgctxt "@action keep short"
3826 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3831 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Cancel Moving"
3838 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3843 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3844 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3849 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3850 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3851 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3852 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3855 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3856 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3857 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3858 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3863 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3864 msgid "Paste from Clipboard"
3865 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3869 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3870 msgid "Dismiss This Reminder"
3871 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3875 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3876 msgid "Don't Remind Me Again"
3877 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3881 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3883 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3884 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3886 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3887 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Cancel Renaming"
3894 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3900 #. and a fallback will be used.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3904 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3905 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3906 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3907 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3913 #. and a fallback will be used.
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3917 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3918 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3919 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3920 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3930 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3931 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3932 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3933 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3939 #. and a fallback will be used.
3940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3943 msgid "Permanently Delete %2"
3944 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3945 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3946 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3956 msgid "Duplicate %2"
3957 msgid_plural "Duplicate %2"
3958 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3959 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3969 msgid "Move %2 to the Trash"
3970 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3971 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3972 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3983 msgid_plural "Rename %2"
3984 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3985 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3987 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3989 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3990 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3992 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3993 "üçün üzərinə vurun."
3995 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3998 msgid "Selection Mode"
3999 msgstr "Seçim rejimi"
4001 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4002 #, fuzzy, kde-kuit-format
4003 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4005 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4006 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4007 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4008 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4009 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4010 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4011 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4012 #| "the current selection.</para>"
4015 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4016 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4017 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4018 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4019 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4020 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4021 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4022 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4023 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4024 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4025 "the current selection.</para>"
4027 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
4028 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
4029 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
4030 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
4031 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
4032 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
4033 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
4034 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
4036 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Exit Selection Mode"
4040 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4044 msgctxt "@label:textbox"
4045 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4046 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4050 msgctxt "@label:textbox"
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Download New Services…"
4058 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4064 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4067 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
4068 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4073 msgid "Restart now?"
4074 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4078 msgctxt "@option:check"
4082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4086 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4090 msgctxt "@item:inmenu"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4101 msgid "Use system font"
4102 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4112 msgstr "İkonun ölçüsü"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4121 msgid "Preview size"
4122 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4127 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4128 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4133 msgid "How we display the size of directories"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Show the statusbar"
4140 msgid "Show the content count"
4141 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Show the statusbar"
4147 msgid "Show the content size"
4148 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4153 msgid "Do not show any directory size"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4159 msgid "Recursive directory size limit"
4160 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4163 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4165 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4167 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4173 msgid "Permissions style format"
4174 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4179 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4181 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4187 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4188 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4193 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4194 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4199 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4200 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4205 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4207 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4213 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4214 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4219 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4220 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4225 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4226 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4231 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4232 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4237 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4238 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4243 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4244 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4249 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4250 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4255 msgid "Position of columns"
4256 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Side Padding"
4262 msgid "Left side padding"
4263 msgstr "Sütun abzası"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Side Padding"
4269 msgid "Right side padding"
4270 msgstr "Sütun abzası"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4275 msgid "Highlight entire row"
4276 msgstr "Tam sətri vurğula"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4281 msgid "Expandable folders"
4282 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4288 msgid "Hidden files shown"
4289 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4294 msgctxt "@info:whatsthis"
4296 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4297 "will be shown in the file view."
4298 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4300 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4310 msgctxt "@info:whatsthis"
4311 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4312 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4319 msgstr "Baxış rejimi"
4321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4324 msgctxt "@info:whatsthis"
4326 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4327 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4329 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4330 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4332 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4336 msgid "Previews shown"
4337 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4342 msgctxt "@info:whatsthis"
4344 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4346 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4348 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4352 msgid "Grouped Sorting"
4353 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4361 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4363 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4367 msgid "Sort files by"
4368 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4373 msgctxt "@info:whatsthis"
4375 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4378 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4379 "ediləcəyini təyin edir."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4385 msgid "Order in which to sort files"
4386 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4392 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4393 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4399 msgid "Show hidden files and folders last"
4400 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4406 msgid "Visible roles"
4407 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4413 msgid "Header column widths"
4414 msgstr "Sütunun eni"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4420 msgid "Properties last changed"
4421 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4428 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4430 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4434 msgid "Additional Information"
4435 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:menu"
4441 #| msgid "Selection"
4442 msgid "Select Action"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4449 #| msgid "Custom Font"
4450 msgid "Custom Action"
4451 msgstr "Fərdi şrift"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4456 msgid "Should the URL be editable for the user"
4457 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4462 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4463 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4468 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4469 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4474 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4475 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4481 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4484 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4491 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4492 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4493 "were removed/renamed ...etc"
4495 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4496 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4497 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4503 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4506 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4509 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4513 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4518 msgid "Remember open folders and tabs"
4519 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4524 msgid "Place two views side by side"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4530 msgid "Should the filter bar be shown"
4531 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4536 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4537 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4542 msgid "Browse through archives"
4543 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4548 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4549 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4555 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4556 "running in the Terminal panel."
4558 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4559 "təsdiqi soruşulsun."
4561 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Rename inline"
4565 msgid "Rename single items inline"
4566 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4571 msgid "Show selection toggle"
4572 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4578 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4581 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4582 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4585 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4589 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4590 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4592 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4596 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4597 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4599 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4602 msgid "New tab will be open after last one"
4603 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Show item on hover"
4609 msgid "Show item information on hover"
4610 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4612 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4615 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4616 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4621 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4622 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:group"
4628 #| msgid "Status Bar: "
4630 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4635 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4636 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4641 msgid "Lock the layout of the panels"
4642 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4647 msgid "Enlarge Small Previews"
4648 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4650 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4654 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4657 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4658 "hərflərə həssas olmayan"
4660 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4663 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4669 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4670 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4675 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4676 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4678 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4681 msgid "Text width index"
4682 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4684 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4687 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4688 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4690 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4691 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4693 msgid "Enabled plugins"
4694 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4698 msgctxt "@title:window"
4700 msgstr "Tənzimləmək"
4702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4704 msgctxt "@title:group Interface settings"
4708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4710 msgctxt "@title:group"
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Context Menu"
4718 msgstr "Kontekst menyu"
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4722 msgctxt "@title:group"
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "User Feedback"
4730 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4735 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4737 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4738 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4743 msgstr "Xəbərdarlıq"
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4749 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4754 msgid "Moving files or folders to trash"
4755 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4760 msgid "Emptying trash"
4761 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4766 msgid "Deleting files or folders"
4767 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4773 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4778 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4779 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4784 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4785 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4790 msgid "Opening many folders at once"
4791 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4796 msgid "Opening many terminals at once"
4797 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4802 msgid "Switching to act as an administrator"
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "When opening an executable file:"
4809 msgstr "İcra faylını açarkən"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4814 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4818 msgid "Open in application"
4819 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4824 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4828 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4829 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4830 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@label:textbox"
4835 #| msgid "Show on startup:"
4836 msgctxt "@option:radio"
4837 msgid "Show home location on startup"
4838 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4840 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4844 #| msgid "The location is empty."
4845 msgctxt "@info:placeholder"
4846 msgid "Enter home location path"
4847 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4851 msgctxt "@action:button"
4852 msgid "Select Home Location"
4853 msgstr "Yolu dəyişmək"
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4857 msgctxt "@action:button"
4858 msgid "Use Current Location"
4859 msgstr "Cari yolu seçmək"
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Use Default Location"
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4869 msgctxt "@label:textbox"
4870 msgid "Show on startup:"
4871 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4875 msgctxt "@label:checkbox"
4876 msgid "Opening Folders:"
4877 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4881 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4882 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4884 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4888 msgctxt "@label:checkbox"
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4895 msgid "Show full path in title bar"
4896 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4900 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4901 msgid "Show filter bar"
4902 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "After current tab"
4908 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "At end of tab bar"
4914 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Open new tabs: "
4920 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Split view: "
4926 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "option:check split view panes"
4931 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4932 msgctxt "option:check split view panes"
4933 msgid "Switch between views with Tab key"
4934 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "option:check"
4939 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4942 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4947 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4948 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4953 msgid "New windows:"
4954 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4959 msgid "Begin in split view mode"
4960 msgstr "İkipanelli rejim"
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4966 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4968 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4972 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4973 msgid "Folders && Tabs"
4974 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4976 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4977 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4979 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4986 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4987 msgid "Confirmations"
4988 msgstr "Təsdiq etmə"
4990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4993 #| msgid "Lock Panels"
4994 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4996 msgstr "Paneli kilidləmək"
4998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5000 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5001 msgid "Status && Location bars"
5002 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
5004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:check"
5007 #| msgid "Show preview"
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show previews"
5010 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Auto-Play media files"
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Auto-play media files"
5017 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
5019 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Show item on hover"
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show item on hover"
5024 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5026 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:window"
5041 #| msgid "Information"
5042 msgctxt "@label:checkbox"
5043 msgid "Information Panel:"
5046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5050 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5051 "pressing the right mouse button on a panel."
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Show previews in the view for:"
5058 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
5060 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5061 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5062 #. or "Show previews for [files of any size]".
5063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:check"
5067 #| msgid "Show preview"
5068 msgctxt "@label:spinbox"
5069 msgid "Show previews for"
5070 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5076 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5078 msgid "files below "
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5090 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5091 msgid "files of any size"
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "action:button"
5097 #| msgid "Your files"
5098 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5100 msgstr "Sizin fayllarınız"
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5103 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgid "Show preview of files and folders"
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show previews for folders"
5108 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5114 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5115 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5116 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5117 "metered connections.</para>"
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Local storage:"
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Remote storage:"
5132 msgstr "Geri qaytar"
5134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:group Size"
5138 msgctxt "@option:radio"
5142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@label:listbox"
5145 #| msgid "Label width:"
5146 msgctxt "@option:radio"
5148 msgstr "Yarlıq eni:"
5150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show zoom slider"
5154 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5158 msgctxt "@option:check"
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group"
5165 #| msgid "Status Bar: "
5166 msgctxt "@title:group"
5168 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5173 msgid "Make location bar editable"
5174 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5178 msgid "Location bar:"
5179 msgstr "Ünvan sətri:"
5181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5184 msgid "Show full path inside location bar"
5185 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
5187 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5189 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5196 msgctxt "@title:tab"
5200 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5203 msgctxt "@title:tab"
5207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5210 msgctxt "@title:tab"
5214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5216 msgctxt "option:radio"
5218 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5222 msgctxt "option:radio"
5223 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5224 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5228 msgctxt "option:radio"
5229 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5230 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Sorting mode: "
5236 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "option:radio"
5241 #| msgid "Number of items"
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Show number of items"
5244 msgstr "Elementlərin sayı"
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "option:radio"
5249 #| msgid "Size of contents, up to "
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Show size of contents, up to "
5252 msgstr "Maksimum ölçü "
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show zoom slider"
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show no size"
5260 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5265 msgid_plural " levels deep"
5266 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5267 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@label:checkbox"
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Folder size:"
5277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5279 msgctxt "option:radio as in relative date"
5280 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5281 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5285 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5286 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5287 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5291 msgctxt "@title:group"
5293 msgstr "Tarix forması:"
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5297 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5298 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5299 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5303 msgctxt "option:radio as numeric style"
5304 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5305 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5309 msgctxt "option:radio as combined style"
5310 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5311 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Permissions style:"
5317 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5319 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5321 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5323 msgstr "Sistem şrifti"
5325 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5327 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5329 msgstr "Fərdi şrift"
5331 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5333 msgctxt "@action:button Choose font"
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5339 msgctxt "@option:radio"
5340 msgid "Use common display style for all folders"
5341 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5343 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5344 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5349 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5350 "custom display style."
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5355 msgctxt "@option:radio"
5356 msgid "Remember display style for each folder"
5357 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5363 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5364 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Display style: "
5371 msgstr "Görüntü tərzi: "
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Open archives as folder"
5377 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5381 msgctxt "option:check"
5382 msgid "Open folders during drag operations"
5383 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5387 msgctxt "@title:group"
5389 msgstr "Naviqasiya: "
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Show item on hover"
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show item information on hover"
5396 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Miscellaneous: "
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Show selection marker"
5409 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Rename inline"
5414 msgctxt "option:check"
5415 msgid "Rename single items inline"
5416 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5420 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5425 msgctxt "option:check"
5426 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5432 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5434 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5441 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5442 "background setting"
5443 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5446 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5449 msgctxt "@item:inlistbox"
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5456 #| msgid "Custom Font"
5457 msgctxt "@item:inlistbox"
5458 msgid "Custom Command"
5459 msgstr "Fərdi şrift"
5461 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5462 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5463 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5464 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5468 msgid "Double-click triggers"
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5473 msgctxt "@title:group"
5474 msgid "Background: "
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5480 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5481 "background setting"
5482 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5487 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5495 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5500 msgctxt "@title:tab General View settings"
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5506 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5507 msgid "Content Display"
5508 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5512 msgctxt "@label:listbox"
5513 msgid "Default icon size:"
5514 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5518 msgctxt "@label:listbox"
5519 msgid "Preview icon size:"
5520 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5524 msgctxt "@label:listbox"
5526 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5542 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5548 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Label width:"
5556 msgstr "Yarlıq eni:"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Maximum lines:"
5598 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5626 msgctxt "@label:listbox"
5627 msgid "Maximum width:"
5628 msgstr "Maksimum en:"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5632 msgctxt "@option:check"
5634 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5638 msgctxt "@label:checkbox"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5644 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5645 msgid "By clicking anywhere on the row"
5646 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5650 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5651 msgid "By clicking on icon or name"
5652 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5654 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5657 msgctxt "@title:group"
5658 msgid "Open files and folders:"
5659 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5664 msgctxt "@info:tooltip"
5665 msgid "Size: 1 pixel"
5666 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5667 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5668 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5672 msgctxt "@title:window"
5673 msgid "View Display Style"
5674 msgstr "Baxış rejimi"
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5678 msgctxt "@item:inlistbox"
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5684 msgctxt "@item:inlistbox"
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5690 msgctxt "@item:inlistbox"
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5696 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5702 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5708 msgctxt "@option:check"
5709 msgid "Show folders first"
5710 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5714 msgctxt "@option:check"
5715 msgid "Show hidden files last"
5716 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5720 msgctxt "@option:check"
5721 msgid "Show preview"
5722 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5726 msgctxt "@option:check"
5727 msgid "Show in groups"
5728 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5732 msgctxt "@option:check"
5733 msgid "Show hidden files"
5734 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5738 msgctxt "@title:group"
5739 msgid "Additional Information"
5740 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5744 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5745 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5749 msgctxt "@label:listbox"
5751 msgstr "Baxış rejimi:"
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5755 msgctxt "@label:listbox"
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5761 msgid "View options:"
5762 msgstr "Baxış qaydaları:"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5766 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5767 msgid "Current folder"
5768 msgstr "Cari qovluğa"
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5773 msgid "Current folder and sub-folders"
5774 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5780 msgstr "Bütün qovluqlara"
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5784 msgctxt "@title:group"
5786 msgstr "Tətbiq etmək:"
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5790 msgctxt "@option:check"
5791 msgid "Use as default view settings"
5792 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5798 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5801 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5802 "etmək istəyirsiniz?"
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5808 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5810 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5813 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5815 msgctxt "@title:window"
5816 msgid "Applying View Properties"
5817 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5819 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5821 msgctxt "@info:progress"
5822 msgid "Counting folders: %1"
5823 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5825 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5827 msgctxt "@info:progress"
5829 msgstr "Qovluqlar: %1"
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5833 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5844 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5845 msgid "Sets the size of the file icons."
5846 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5851 msgstr "Dayandırmaq"
5853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5856 msgid "Stop loading"
5857 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5861 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5863 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5864 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5865 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5866 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5867 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5868 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5869 "device.</item></list></para>"
5871 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5872 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5873 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5874 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5875 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5876 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5877 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5881 msgctxt "@action:inmenu"
5882 msgid "Show Zoom Slider"
5883 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5887 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5892 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5897 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5908 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Installing Filelight…"
5917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5919 msgctxt "@info:status Free disk space"
5923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5925 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5926 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5927 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5932 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5933 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5935 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5936 "Press to manage disk space usage."
5937 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5939 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5942 msgid "Free Up Disk Space"
5945 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5950 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5951 "identify big files and folders.</para>"
5954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5956 msgctxt "@action:button"
5957 msgid "Install Filelight…"
5960 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5962 msgid "Trash Emptied"
5963 msgstr "Səbət boşaldı"
5965 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5967 msgid "The Trash was emptied."
5968 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5970 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5972 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5974 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5976 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5978 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5979 msgid "Count of available Network Shares"
5980 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5982 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5984 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5988 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5990 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5991 msgid "A subset of Dolphin settings."
5992 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5994 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5996 msgid "Select Remote Charset"
5997 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5999 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6004 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6007 msgstr "Təkrarlamaq"
6009 #: views/dolphinview.cpp:666
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@info:status"
6012 #| msgid "1 Folder selected"
6013 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "1 folder selected"
6016 msgid_plural "%1 folders selected"
6017 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
6018 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
6020 #: views/dolphinview.cpp:667
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@info:status"
6023 #| msgid "1 File selected"
6024 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6025 msgctxt "@info:status"
6026 msgid "1 file selected"
6027 msgid_plural "%1 files selected"
6028 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
6029 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
6031 #: views/dolphinview.cpp:669
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info:status"
6035 #| msgid_plural "%1 Folders"
6036 msgctxt "@info:status"
6038 msgid_plural "%1 folders"
6039 msgstr[0] "%1 qovluq"
6040 msgstr[1] "%1 qovluq"
6042 #: views/dolphinview.cpp:670
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "action:button"
6045 #| msgid "Your files"
6046 msgctxt "@info:status"
6048 msgid_plural "%1 files"
6049 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
6050 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
6052 #: views/dolphinview.cpp:674
6054 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6056 msgstr "%1, %2 (%3)"
6058 #: views/dolphinview.cpp:676
6060 msgctxt "@info:status files (size)"
6064 #: views/dolphinview.cpp:680
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@info:status"
6067 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "0 folders, 0 files"
6070 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
6072 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6074 msgctxt "<filename> copy"
6078 #: views/dolphinview.cpp:1105
6080 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6081 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6082 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6083 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6085 #: views/dolphinview.cpp:1110
6087 msgctxt "@action:button"
6088 msgid "Open %1 Item"
6089 msgid_plural "Open %1 Items"
6090 msgstr[0] "%1 elementi açın"
6091 msgstr[1] "%1 elementi açın"
6093 #: views/dolphinview.cpp:1240
6095 msgctxt "@action:inmenu"
6096 msgid "Side Padding"
6097 msgstr "Sütun abzası"
6099 #: views/dolphinview.cpp:1244
6101 msgctxt "@action:inmenu"
6102 msgid "Automatic Column Widths"
6103 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
6105 #: views/dolphinview.cpp:1249
6107 msgctxt "@action:inmenu"
6108 msgid "Custom Column Widths"
6109 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
6111 #: views/dolphinview.cpp:1860
6113 msgctxt "@info:status"
6114 msgid "Trash operation completed."
6115 msgstr "Səbətə atıldı"
6117 #: views/dolphinview.cpp:1870
6119 msgctxt "@info:status"
6120 msgid "Delete operation completed."
6123 #: views/dolphinview.cpp:2030
6125 msgctxt "@action:button"
6126 msgid "Rename and Hide"
6127 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
6129 #: views/dolphinview.cpp:2034
6132 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6133 "Do you still want to rename it?"
6135 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
6136 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6138 #: views/dolphinview.cpp:2036
6141 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6142 "Do you still want to rename it?"
6144 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
6145 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6147 #: views/dolphinview.cpp:2038
6149 msgid "Hide this File?"
6150 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
6152 #: views/dolphinview.cpp:2038
6154 msgid "Hide this Folder?"
6155 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
6157 #: views/dolphinview.cpp:2077
6159 msgctxt "@info:status"
6160 msgid "The location is empty."
6161 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
6163 #: views/dolphinview.cpp:2079
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "The location '%1' is invalid."
6167 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
6169 #: views/dolphinview.cpp:2359
6172 msgstr "Yüklənir..."
6174 #: views/dolphinview.cpp:2388
6176 msgid "Loading canceled"
6177 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
6179 #: views/dolphinview.cpp:2390
6181 msgid "No items matching the filter"
6182 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
6184 #: views/dolphinview.cpp:2392
6186 msgid "No items matching the search"
6187 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
6189 #: views/dolphinview.cpp:2394
6191 msgid "Trash is empty"
6192 msgstr "Səbət boşdur"
6194 #: views/dolphinview.cpp:2397
6197 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6199 #: views/dolphinview.cpp:2400
6201 msgid "No files tagged with \"%1\""
6202 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6204 #: views/dolphinview.cpp:2404
6206 msgid "No recently used items"
6207 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6209 #: views/dolphinview.cpp:2406
6211 msgid "No shared folders found"
6212 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6214 #: views/dolphinview.cpp:2408
6216 msgid "No relevant network resources found"
6217 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6219 #: views/dolphinview.cpp:2410
6221 msgid "No MTP-compatible devices found"
6222 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6224 #: views/dolphinview.cpp:2412
6226 msgid "No Apple devices found"
6227 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6229 #: views/dolphinview.cpp:2414
6231 msgid "No Bluetooth devices found"
6232 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6234 #: views/dolphinview.cpp:2416
6236 msgid "Folder is empty"
6237 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6242 msgid "Create Folder…"
6243 msgstr "Qovluq yaradın..."
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action"
6248 #| msgid "Create Folder…"
6250 msgid "Create File…"
6251 msgstr "Qovluq yaradın..."
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6254 #, fuzzy, kde-kuit-format
6255 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6257 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6258 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6262 "items at once results in their new names differing only in a number."
6264 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6265 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6266 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6269 #, fuzzy, kde-kuit-format
6270 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6272 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6273 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6274 #| "deleted from if disk space is needed."
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6277 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6278 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6279 "deleted later if disk space is needed."
6281 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6282 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6283 "ondakı elementlər silinə bilər."
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6286 #, fuzzy, kde-kuit-format
6287 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6289 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6290 #| "be recovered by normal means."
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6294 "recovered by normal means."
6296 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6297 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6301 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6302 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6303 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6307 msgctxt "@action:inmenu File"
6308 msgid "Duplicate Here"
6309 msgstr "Burada surətini yaradın"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6313 msgctxt "@action:inmenu File"
6315 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6319 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6321 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6322 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6323 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6324 "there like managing read- and write-permissions."
6326 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6327 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6328 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6329 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6334 msgctxt "@action:incontextmenu"
6335 msgid "Copy Location"
6336 msgstr "Kopyalama Yeri"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6340 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6341 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6342 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6346 msgctxt "@action:inmenu File"
6347 msgid "Move to Trash…"
6348 msgstr "Səbətə at..."
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6352 msgctxt "@action:inmenu File"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6358 msgctxt "@action:inmenu File"
6359 msgid "Duplicate Here…"
6360 msgstr "Təkrarını yarat..."
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6364 msgctxt "@action:incontextmenu"
6365 msgid "Copy Location…"
6366 msgstr "Yerini kopyala..."
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6370 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6372 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6373 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6374 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6375 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6376 "interface> option is enabled.</para>"
6378 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6379 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6380 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6381 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6382 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6386 #, fuzzy, kde-kuit-format
6387 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6389 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6390 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6391 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6392 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6394 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6395 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6396 "you an overview in folders with many items.</para>"
6398 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6399 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6400 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6404 #, fuzzy, kde-kuit-format
6405 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6407 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6408 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6409 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6410 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6411 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6412 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6413 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6414 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6416 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6417 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6418 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6419 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6420 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6421 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6422 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6424 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6425 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6426 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6427 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6428 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6429 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6430 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6435 #| msgid "View Mode"
6436 msgctxt "@action:intoolbar"
6437 msgid "Change View Mode"
6438 msgstr "Baxış rejimi"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6442 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6443 msgid "This cycles through all view modes."
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6448 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6449 msgid "This increases the icon size."
6450 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6454 msgctxt "@action:inmenu View"
6455 msgid "Reset Zoom Level"
6456 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6460 msgid "Zoom To Default"
6461 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6465 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6466 msgid "This resets the icon size to default."
6467 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6471 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6472 msgid "This reduces the icon size."
6473 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6477 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6483 msgctxt "@action:intoolbar"
6484 msgid "Show Previews"
6485 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6490 msgid "Show preview of files and folders"
6491 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6495 msgctxt "@info:whatsthis"
6497 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6498 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6501 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6502 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6503 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6507 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6508 msgid "Folders First"
6509 msgstr "Öncə qovluqlar"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6513 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6514 msgid "Hidden Files Last"
6515 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6519 msgctxt "@action:inmenu View"
6521 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6525 msgctxt "@action:inmenu View"
6526 msgid "Show in Groups"
6527 msgstr "Qruplara bölmək"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6531 msgctxt "@info:whatsthis"
6532 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6534 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6538 msgctxt "@action:inmenu View"
6539 msgid "Show Additional Information"
6540 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Show Hidden Files"
6546 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6549 #, fuzzy, kde-kuit-format
6550 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6552 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6553 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6554 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6555 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6556 #| "are hidden.</para>"
6557 msgctxt "@info:whatsthis"
6559 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6560 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6561 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6562 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6563 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6564 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6565 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6566 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6568 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6569 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6570 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6571 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6572 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Adjust View Display Style…"
6578 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6584 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6586 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6591 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6598 msgid "Icons view mode"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6603 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6610 msgid "Compact view mode"
6611 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6615 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6622 msgid "Details view mode"
6623 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6627 msgctxt "Sort descending"
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6633 msgctxt "Sort ascending"
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6639 msgctxt "Sort descending"
6640 msgid "Largest First"
6641 msgstr "Öncə Böyüklər"
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6645 msgctxt "Sort ascending"
6646 msgid "Smallest First"
6647 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6651 msgctxt "Sort descending"
6652 msgid "Newest First"
6653 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6657 msgctxt "Sort ascending"
6658 msgid "Oldest First"
6659 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6663 msgctxt "Sort descending"
6664 msgid "Highest First"
6665 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6669 msgctxt "Sort ascending"
6670 msgid "Lowest First"
6671 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6675 msgctxt "Sort descending"
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6681 msgctxt "Sort ascending"
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6688 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6689 "selection is empty when this text is shown."
6690 msgid "Actions for Current View"
6691 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6693 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6694 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6695 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6696 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6697 #. and a fallback will be used.
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6700 msgid "Actions for %1"
6701 msgstr "%1 üçün əməllər"
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6706 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6707 "of selected files/folders."
6708 msgid "Actions for One Selected Item"
6709 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6710 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6711 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6713 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6715 msgctxt "@info:status"
6716 msgid "Updating version information…"
6717 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6719 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6721 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6722 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6723 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6724 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6725 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6726 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6727 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6728 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6729 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6731 #~ "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir."
6732 #~ "<emphasis>axtarış ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni "
6733 #~ "istifadə edərək axtarış parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/"
6734 #~ "Tərkibləri\" düyməsi faylı adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan "
6735 #~ "verir. <nl/>Şəkil, audio, və video fayllarının tərkibləri isə axtarışa "
6736 #~ "daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" "
6737 #~ "düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan hansında aparılacağını təyin "
6738 #~ "etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox seçimlər\" düyməsi faylları "
6739 #~ "növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə axtarmağa imkan verir.</"
6740 #~ "item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu digər axtarış "
6741 #~ "alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6745 #~ msgstr "Qovluqlar"
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Documents"
6749 #~ msgstr "Sənədlər"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgstr "Şəkillər"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "Audio Files"
6757 #~ msgstr "Səs faylları"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6761 #~ msgstr "Videolar"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "This Week"
6773 #~ msgstr "Bu həftə"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "This Month"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6780 #~ msgid "This Year"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~ msgid "Highest Rating"
6785 #~ msgstr "Yüksək qiymət"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Clear Selection"
6789 #~ msgstr "Seçimi ləğv edin"
6791 #~ msgctxt "String list separator"
6795 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6797 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6798 #~ msgstr[0] "Yarlıq: %2"
6799 #~ msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
6801 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
6805 #~ msgctxt "action:button"
6806 #~ msgid "From Here (%1)"
6807 #~ msgstr "Buradan (%1)"
6809 #~ msgctxt "action:button"
6813 #~ msgctxt "action:button"
6814 #~ msgid "Your files"
6815 #~ msgstr "Sizin fayllarınız"
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Search in your home directory"
6819 #~ msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
6822 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6824 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6825 #~ msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
6827 #~ msgid "Show the statusbar"
6828 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
6830 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6831 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
6833 #~ msgctxt "@option:check"
6834 #~ msgid "Show status bar"
6835 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Show space information"
6839 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Show Space Information"
6843 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgstr "Geri qaytar"
6850 #~| msgctxt "@label"
6851 #~| msgid "%1 item selected"
6852 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6853 #~ msgid "not selected,"
6854 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6857 #~| msgctxt "@option:check"
6858 #~| msgid "Expandable"
6859 #~ msgid "expanded,"
6860 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6864 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6865 #~ "view properties for."
6867 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6868 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6870 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6871 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6874 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6877 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6878 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6880 #~ msgid "No previews"
6881 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6884 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6885 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6888 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6889 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6891 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6893 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6894 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6895 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6898 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6899 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6900 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6901 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Activate Tab %1"
6905 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Activate Next Tab"
6909 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6913 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6915 #~ msgid "Split the view into two panes"
6916 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6918 #~ msgid "Show tooltips"
6919 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6922 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6924 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Show tooltips"
6928 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6930 #~ msgctxt "option:check"
6931 #~ msgid "Rename inline"
6932 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6934 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6936 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6939 #~ msgid "Folder size displays:"
6940 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid_plural "%1 Files"
6945 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6946 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6948 #~ msgid "More Search Tools"
6949 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6951 #~ msgctxt "@title:window"
6952 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6953 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "View Modes"
6961 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Navigation"
6965 #~ msgstr "Naviqasiya"
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "General: "
6975 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6976 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6977 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6979 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6981 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6984 #~ msgid "Filter..."
6985 #~ msgstr "Süzgəc..."
6987 #~ msgid "Search..."
6988 #~ msgstr "Axtarış..."
6990 #~ msgctxt "@info:progress"
6991 #~ msgid "Sorting..."
6992 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6994 #~ msgid "Filter..."
6995 #~ msgstr "Süzgəc..."
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Configure..."
6999 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
7001 #~ msgctxt "@label:textbox"
7002 #~ msgid "Search..."
7003 #~ msgstr "Axtarış..."
7006 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7007 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
7009 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7011 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
7015 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7016 #~ "\"%2\"</application>."
7018 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7019 #~ "<application>%2</application>."
7021 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
7022 #~ "tətbiqində açılıb."
7024 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
7025 #~ "<application>%2</application>"
7027 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7031 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7033 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7034 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7035 #~ "commands and configuration options."
7037 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
7038 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
7039 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
7041 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7043 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7044 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7046 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
7047 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
7048 #~ "bilərsiniz.</para>"
7050 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7052 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7053 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7055 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
7056 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
7059 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7061 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7062 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7063 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7064 #~ "help is available for a spot.</para>"
7066 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
7067 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
7068 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
7069 #~ "dəyişir.</para>"
7071 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7073 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7074 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7075 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7076 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7077 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7078 #~ "used to this.</para>"
7080 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
7081 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7082 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
7083 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
7084 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
7085 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
7087 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7089 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7090 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7092 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
7093 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
7096 #~ msgctxt "@info:credit"
7098 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7101 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7104 #~ msgid "Font family"
7105 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
7107 #~ msgid "Font size"
7108 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
7113 #~ msgid "Font weight"
7114 #~ msgstr "Şriftin eni"
7117 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7119 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
7120 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
7122 #~ msgid "Leading Column Padding"
7123 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "Leading Column Padding"
7127 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7129 #~ msgctxt "width x height"
7135 #~ msgstr "Çıxartmaq"
7139 #~ msgstr "Söndürmək"
7142 #~ msgid "Safely Remove"
7143 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
7150 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7151 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
7154 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7155 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
7158 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7159 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
7161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7162 #~ msgid "Open in New Tab"
7163 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
7165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgid "Open in New Window"
7167 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7175 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7183 #~ msgstr "Gizlətmək"
7185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7186 #~ msgid "Add Entry..."
7187 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
7189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~ msgid "Icon Size"
7191 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
7193 #~ msgctxt "Small icon size"
7194 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7195 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
7197 #~ msgctxt "Medium icon size"
7198 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7199 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
7201 #~ msgctxt "Large icon size"
7202 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7203 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
7205 #~ msgctxt "Huge icon size"
7206 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7207 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7211 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
7213 #~ msgctxt "@title:window"
7214 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7215 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7218 #~ msgid "Sett&ings"
7219 #~ msgstr "Ayar&lar"
7221 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7223 #~ msgstr "İdarəetmə"
7225 #~ msgctxt "@action"
7226 #~ msgid "Show menu"
7227 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
7229 #~ msgctxt "@title:group"
7231 #~ msgstr "Xidmətlər"
7234 #~ msgid "Dolphin Part"
7235 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
7238 #~| msgctxt "@title:group"
7239 #~| msgid "Navigation"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Url Navigator"
7242 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7243 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
7244 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7252 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"