]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Yenisini yarat"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Yolu aç"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:352
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:355
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:358
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:361
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:364
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:368
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:443
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Geriyə"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:444
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:450
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "İrəli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:451
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Təsdiq et"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:645
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 &bağla"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:656
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
280 "əminsiniz?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:696
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:706
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:914
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:915
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 aç"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Ayarla"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| msgid ""
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
386 "bilərsiniz."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Yeni Vərəq"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
449 "bağlanacaq."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Kəs..."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopyala..."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Daxil etmək"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
528 "silinəcəklər."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 msgid "Filter…"
602 msgstr "Süzgəc..."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| msgid ""
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Süzgəc"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Axtarış…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para>"
667 msgstr ""
668 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
669 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
670 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
671 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
672 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Search"
684 msgstr "Axtarış"
685
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
692
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar"
698 msgid "Select"
699 msgstr "Seç"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
710 "items.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
713 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
714 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
715 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
716 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
717 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
729 msgstr "Əks Seçim"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 #| msgid ""
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 msgid ""
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 "selected instead."
741 msgstr ""
742 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
747 msgid ""
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
759 "window."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
765 msgid "Stash"
766 msgstr "Müvəqqəti Panel"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgid "Refresh view"
778 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 msgid ""
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 msgstr ""
789 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
790 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
791 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
792 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
793 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu View"
798 msgid "Stop"
799 msgstr "Dayanırmaq"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Stop loading"
805 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
808 #, kde-format
809 msgctxt "@info"
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
811 msgstr ""
812 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
813 "dayandırır."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Mətn forması"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
829 msgstr ""
830 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
831 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
832 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
833 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
834 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
835 "edə bilərsiniz."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Replace Location"
841 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
848 "enter a different location."
849 msgstr ""
850 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
851 "etməyə imkan verir."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu File"
856 msgid "Undo close tab"
857 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
860 #, kde-format
861 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
862 msgid "This returns you to the previously closed tab."
863 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
866 #, fuzzy, kde-kuit-format
867 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| msgid ""
869 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
870 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
871 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
873 #| "for your confirmation."
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
877 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
878 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
879 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
880 "for your confirmation beforehand."
881 msgstr ""
882 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
883 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
884 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
885 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
886 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
891 #| msgid ""
892 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
893 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
894 #| "folders that contain personal application data."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
899 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
900 msgstr ""
901 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
902 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
903 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Compare Files"
909 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
916 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
917 "para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
920 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
921 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal"
927 msgstr "Terminalı açmaq"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
930 #, fuzzy, kde-kuit-format
931 #| msgctxt "@info:whatsthis"
932 #| msgid ""
933 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
934 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
935 #| "in the terminal application.</para>"
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
939 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
940 "the terminal application.</para>"
941 msgstr ""
942 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
943 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
944 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
945
946 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
950 msgid "Open Terminal Here"
951 msgstr "Terminalı burada açın"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
954 #, fuzzy, kde-kuit-format
955 #| msgctxt "@info:whatsthis"
956 #| msgid ""
957 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
958 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
959 #| "the help in the terminal application.</para>"
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
963 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
964 "features in the terminal application.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
967 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
968 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
971 #, kde-format
972 msgctxt "@title:menu"
973 msgid "&Bookmarks"
974 msgstr "&Əlfəcinlər"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
977 #, fuzzy, kde-kuit-format
978 #| msgctxt "@info:whatsthis"
979 #| msgid ""
980 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
981 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
982 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
983 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
984 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
985 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
986 #| "time consuming.</para>"
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
990 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
991 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
992 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
993 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
994 "advanced actions more time consuming.</para>"
995 msgstr ""
996 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
997 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
998 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
999 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1000 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1001 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1002 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1003 "para>"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Go to Tab %1"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1014 #| msgid "Activate Last Tab"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Last Tab"
1017 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgctxt "@action:inmenu"
1022 #| msgid "Activate Last Tab"
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Last Tab"
1025 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Next Tab"
1031 msgstr "Növbəti vərəq"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Next Tab"
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Go to Next Tab"
1039 msgstr "Növbəti vərəq"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Previous Tab"
1045 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgctxt "@action:inmenu"
1050 #| msgid "Previous Tab"
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Go to Previous Tab"
1053 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Show Target"
1059 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Open in New Tab"
1065 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Tabs"
1071 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in New Window"
1077 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Open in Split View"
1083 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 msgid "Unlock Panels"
1089 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 msgid "Lock Panels"
1095 msgstr "Paneli kilidləmək"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1102 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1103 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1104 "embedded more cleanly."
1105 msgstr ""
1106 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1107 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1108 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1109 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1110 "görünür."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Information"
1116 msgstr "Məlumat"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1123 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1126 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1127 "edin.</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1134 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1135 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1136 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1137 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1140 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1141 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1142 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1143 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1150 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1151 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1152 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1153 "are given here by right-clicking.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1156 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1157 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1158 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1159 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@title:window"
1164 msgid "Folders"
1165 msgstr "Qovluqlar"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1172 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1173 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1174 msgstr ""
1175 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1176 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1177 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1184 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1185 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1186 "quick switching between any folders.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1189 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1190 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1191 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1192 "etməyə imkan verir.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1197 msgid "Terminal"
1198 msgstr "Terminal"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1201 #, fuzzy, kde-kuit-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1203 #| msgid ""
1204 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1205 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1206 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1207 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1208 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1209 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1213 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1214 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1215 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1216 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1217 "application like Konsole.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1220 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1221 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1222 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1223 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1224 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1225 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1230 #| msgid ""
1231 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1232 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1233 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1234 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1235 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1236 #| "Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1240 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1241 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1242 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1243 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1244 "like Konsole.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1247 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1248 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1249 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1250 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1251 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1252 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Focus Terminal Panel"
1258 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Places"
1270 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@item:inmenu"
1275 msgid "Show Hidden Places"
1276 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1281 #| msgid ""
1282 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1283 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1287 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1288 "property."
1289 msgstr ""
1290 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1291 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1292 "görünəcəklər."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1299 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1300 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1301 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1302 "type.</para>"
1303 msgstr ""
1304 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1305 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1306 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1307 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1308 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1315 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1316 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1317 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1318 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1319 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1320 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1321 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1322 "interface> to display it again.</para>"
1323 msgstr ""
1324 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1325 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1326 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1327 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1328 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1329 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1330 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1331 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1332 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1333 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1334 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1339 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1340 msgctxt "@action:inmenu View"
1341 msgid "Focus Places Panel"
1342 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1347 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1348 msgctxt "@info:tooltip"
1349 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1350 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu View"
1355 msgid "Show Panels"
1356 msgstr "Panelləri göstərmək"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid ""
1382 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1383 "folder."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid ""
1414 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1415 "destination folder."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid ""
1422 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1423 "destination folder."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid ""
1430 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1431 "this folder."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1439 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1440 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1441 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1442 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1445 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1446 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1447 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1448 "yerləşir.</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1453 msgid "Close"
1454 msgstr "Bağlamaq"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info"
1459 msgid "Close left view"
1460 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info"
1465 #| msgid "Close left view"
1466 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1467 msgid "Close Left View"
1468 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu"
1473 #| msgid "Copy to Other View"
1474 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1475 msgid "Pop out Left View"
1476 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Move left view to a new window"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1487 msgid "Close"
1488 msgstr "Bağlamaq"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info"
1493 msgid "Close right view"
1494 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info"
1499 #| msgid "Close right view"
1500 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1501 msgid "Close Right View"
1502 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #| msgid "Copy to Other View"
1508 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1509 msgid "Pop out Right View"
1510 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info"
1515 msgid "Move right view to a new window"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1521 msgid "Split"
1522 msgstr "İkili panel"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Split view"
1528 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1533 msgid "Pop out"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1541 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1542 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1543 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1544 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1545 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1546 msgstr ""
1547 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1548 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1549 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1550 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1551 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1552 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1553 "əlçatan olacaq.</para>"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1560 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1561 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1562 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1563 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1564 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1565 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1566 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1567 msgstr ""
1568 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1569 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1570 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1571 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1572 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1573 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1574 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1575 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1576 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1577 "</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1582 msgid ""
1583 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1584 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1585 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1586 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1587 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1588 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1589 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1590 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1591 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1592 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1593 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1594 msgstr ""
1595 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1596 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1597 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1598 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1599 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1600 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1601 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1602 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1603 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1604 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1605 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1612 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1613 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1614 "be triggered this way.</para>"
1615 msgstr ""
1616 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1617 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1618 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1619 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1626 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1627 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1630 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1631 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1632 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1639 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1640 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1641 "Handbook</interface>."
1642 msgstr ""
1643 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1644 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1645 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1646
1647 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1648 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1649 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1650 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1651 #. The same might be true for any external link you translate.
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1655 msgid ""
1656 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1657 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1658 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1659 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1660 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1663 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1664 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1665 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1666 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1667 "səhifəni açacaq.</para>"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1672 msgid ""
1673 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1674 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1675 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1676 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1677 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1678 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1679 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1680 "windows so don't get too used to this.</para>"
1681 msgstr ""
1682 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1683 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1684 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1685 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1686 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1687 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1688 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1689 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1690 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1697 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1698 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1699 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1700 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1701 msgstr ""
1702 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1703 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1704 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1705 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1706 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1707 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1708
1709 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgctxt "@info:whatsthis"
1712 msgid ""
1713 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1714 "support the continued work on this application and many other projects by "
1715 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1716 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1717 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1718 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1719 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1720 "behind the KDE community.</para>"
1721 msgstr ""
1722 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1723 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1724 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1725 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1726 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1727 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1728 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1729 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1730 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1731
1732 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis"
1735 msgid ""
1736 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1737 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1738 "in your preferred language."
1739 msgstr ""
1740 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1741 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1742 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1743
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 msgid ""
1748 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1749 "libraries and maintainers of this application."
1750 msgstr ""
1751 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1752 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1753
1754 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt "@info:whatsthis"
1757 msgid ""
1758 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1759 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1760 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1761 "a look!"
1762 msgstr ""
1763 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1764 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1765 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1766 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1767
1768 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 msgid "Defocus Terminal Panel"
1772 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1773
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1778 msgctxt "@action:inmenu View"
1779 msgid "Defocus Terminal Panel"
1780 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1781
1782 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1785 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1786 msgctxt "@action:inmenu View"
1787 msgid "Defocus Places Panel"
1788 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1789
1790 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1791 #, kde-format
1792 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1793 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1794
1795 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:button"
1798 msgid "Empty Trash"
1799 msgstr "Səbəti boşaldın"
1800
1801 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1802 #, kde-format
1803 msgid "Empties Trash to create free space"
1804 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1805
1806 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:button"
1809 msgid "Add Network Folder"
1810 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1811
1812 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu"
1815 msgid "Location Bar"
1816 msgid_plural "Location Bars"
1817 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1818 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1819
1820 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:shell about system packages"
1823 msgid "Could not find package %1."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info %1 is error code"
1829 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1833 #, kde-kuit-format
1834 msgctxt ""
1835 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1836 "'ErrorNoNetwork'"
1837 msgid ""
1838 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1839 "installing <application>%1</application> manually instead."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dolphinpart.cpp:150
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 msgid "&Edit File Type…"
1846 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:154
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "Select Items Matching…"
1852 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:159
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1857 msgid "Unselect Items Matching…"
1858 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:165
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1863 msgid "Unselect All"
1864 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:180
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Go"
1869 msgid "App&lications"
1870 msgstr "Tətbiq&lər"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:181
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "&Network Folders"
1876 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:182
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu Go"
1881 msgid "Trash"
1882 msgstr "Səbət"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:185
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu Go"
1887 msgid "Autostart"
1888 msgstr "Avtomatik başlatma"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:191
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1893 msgid "Find File…"
1894 msgstr "Faylı tapmaq..."
1895
1896 #: dolphinpart.cpp:197
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1899 msgid "Open &Terminal"
1900 msgstr "&Terminalı açmaq"
1901
1902 #: dolphinpart.cpp:449
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:window"
1905 msgid "Select"
1906 msgstr "Seçim"
1907
1908 #: dolphinpart.cpp:449
1909 #, kde-format
1910 msgid "Select all items matching this pattern:"
1911 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1912
1913 #: dolphinpart.cpp:454
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:window"
1916 msgid "Unselect"
1917 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1918
1919 #: dolphinpart.cpp:454
1920 #, kde-format
1921 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1922 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1923
1924 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1925 #: dolphinpart.rc:5
1926 #, kde-format
1927 msgid "&Edit"
1928 msgstr "Düzəliş &etmək"
1929
1930 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1931 #: dolphinpart.rc:15
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:menu"
1934 msgid "Selection"
1935 msgstr "Seçim"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (view)
1938 #: dolphinpart.rc:24
1939 #, kde-format
1940 msgid "&View"
1941 msgstr "Gör&ünüş"
1942
1943 #. i18n: ectx: Menu (go)
1944 #: dolphinpart.rc:32
1945 #, kde-format
1946 msgid "&Go"
1947 msgstr "&İrəli"
1948
1949 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1950 #: dolphinpart.rc:40
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:menu"
1953 msgid "Tools"
1954 msgstr "Vasitələr"
1955
1956 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1957 #: dolphinpart.rc:50
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:menu"
1960 msgid "Dolphin Toolbar"
1961 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1962
1963 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1964 #, kde-format
1965 msgid "Recently Closed Tabs"
1966 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1967
1968 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1969 #, kde-format
1970 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1971 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1972
1973 #: dolphintabbar.cpp:156
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@action:inmenu"
1976 msgid "New Tab"
1977 msgstr "Yeni Vərəq"
1978
1979 #: dolphintabbar.cpp:157
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "Detach Tab"
1983 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1984
1985 #: dolphintabbar.cpp:158
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1988 msgid "Close Other Tabs"
1989 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1990
1991 #: dolphintabbar.cpp:159
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Close Tab"
1995 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1996
1997 #: dolphintabbar.cpp:161
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@action"
2000 #| msgid "Rename %2"
2001 #| msgid_plural "Rename %2"
2002 msgctxt "@action:inmenu"
2003 msgid "Rename Tab"
2004 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2005
2006 #: dolphintabbar.cpp:180
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@action"
2009 #| msgid "Rename %2"
2010 #| msgid_plural "Rename %2"
2011 msgctxt "@title:window for text input"
2012 msgid "Rename Tab"
2013 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2014
2015 #: dolphintabbar.cpp:180
2016 #, kde-format
2017 msgid "New tab name:"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2021 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2022 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2023 #: dolphintabwidget.cpp:53
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgid "Location"
2026 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2027 msgid "Location View"
2028 msgstr "Yer"
2029
2030 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2031 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2032 #: dolphintabwidget.cpp:529
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2035 msgid "%1 | (%2)"
2036 msgstr "%1 | (%2)"
2037
2038 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2039 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2040 #: dolphintabwidget.cpp:533
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2043 msgid "(%1) | %2"
2044 msgstr "(%1) | %2"
2045
2046 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2047 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:menu"
2050 msgid "Location Bar"
2051 msgstr "Ünvan sətri"
2052
2053 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2054 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:menu"
2057 msgid "Main Toolbar"
2058 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2059
2060 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2061 #, kde-kuit-format
2062 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2063 msgid ""
2064 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2065 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2066 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2067 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2068 "because following these folders from left to right leads here.</"
2069 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2070 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2071 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2072 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2073 msgstr ""
2074 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2075 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2076 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2077 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2078 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2079 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2080 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2081 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2082
2083 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2086 msgid "This folder is not writable for you."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2090 #, kde-format
2091 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2092 msgstr ""
2093 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2094 "ehtiyatlı olun."
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:progress"
2099 msgid "Loading folder…"
2100 msgstr "Qovluq açılır..."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:progress"
2105 msgid "Sorting…"
2106 msgstr "Çeşidlənir..."
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info"
2111 msgid "Searching…"
2112 msgstr "Axtarılır..."
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:status"
2117 msgid "No items found."
2118 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2124 msgstr ""
2125 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2126
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid ""
2131 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2132 msgstr ""
2133 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2134 "proqram açılacaq"
2135
2136 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:status"
2139 #| msgid "Invalid protocol"
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Invalid protocol '%1'"
2142 msgstr "Pozulmuş protokol"
2143
2144 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Invalid protocol"
2148 msgstr "Pozulmuş protokol"
2149
2150 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info"
2153 msgid "Authorization required to enter this folder."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2157 #, kde-kuit-format
2158 msgid ""
2159 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2160 msgstr ""
2161 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2162
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:tooltip"
2166 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2167 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2168
2169 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2170 #, kde-format
2171 msgid "Filter…"
2172 msgstr "Süzgəc..."
2173
2174 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:tooltip"
2177 msgid "Hide Filter Bar"
2178 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2179
2180 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@action"
2183 #| msgid "Create Folder…"
2184 msgctxt "@action:inmenu"
2185 msgid "Move to New Folder…"
2186 msgstr "Qovluq yaradın..."
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2191 #| msgid "Forbidden"
2192 msgctxt "@info"
2193 msgid "hidden"
2194 msgstr "Əlçatan deyil"
2195
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2199 msgid ", link to %1 at %2"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2205 msgid ", %1"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2209 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2210 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2211 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2212 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2213 #. announcements when read out by a screen reader.
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2217 msgid ", %1 %2"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2224 "filesystem path"
2225 msgid "%1 at location %2"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2231 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2237 msgid "in a grid layout in location %1"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt ""
2243 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2244 #| "folders."
2245 #| msgid "One Selected Item"
2246 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2247 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2248 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2249 msgid_plural ""
2250 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2251 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2252 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2253
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2257 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2258 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2259 msgstr[0] ""
2260 msgstr[1] ""
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt ""
2265 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2266 #| "folders."
2267 #| msgid "One Selected Item"
2268 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2269 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2270 msgid "in selection mode in location %1"
2271 msgstr "Bi seçilmiş element"
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@item:inmenu"
2276 #| msgid "Hide Section '%1'"
2277 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2278 msgid "in location %1"
2279 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2280
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt ""
2284 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2285 #| "folders."
2286 #| msgid "One Selected Item"
2287 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2288 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2289 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2290 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2291 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2292 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2293
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt ""
2297 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2298 #| "folders."
2299 #| msgid "One Selected Item"
2300 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2301 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2302 msgid "%1 selected item in location %2"
2303 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2304 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2305 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2306
2307 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2310 #| msgid "Selection Mode"
2311 msgctxt "accessibility announcement"
2312 msgid "Selection mode enabled"
2313 msgstr "Seçim rejimi"
2314
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2318 #| msgid "Selection Mode"
2319 msgctxt "accessibility announcement"
2320 msgid "Selection mode disabled"
2321 msgstr "Seçim rejimi"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2326 msgid "\"%1\""
2327 msgstr "\"%1\""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2333 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2334 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2340 "folders."
2341 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2342 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2348 "folders."
2349 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2350 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2356 "files/folders."
2357 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2358 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2363 msgid "One Selected File"
2364 msgid_plural "%1 Selected Files"
2365 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2366 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2372 msgid "One Selected Folder"
2373 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2374 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2375 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2381 "folders."
2382 msgid "One Selected Item"
2383 msgid_plural "%1 Selected Items"
2384 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2385 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2390 msgid "One File"
2391 msgid_plural "%1 Files"
2392 msgstr[0] "Bir fayl"
2393 msgstr[1] "%1 fayl"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2398 msgid "One Folder"
2399 msgid_plural "%1 Folders"
2400 msgstr[0] "Bir qovluq"
2401 msgstr[1] "%1 qovluq"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2407 msgid "One Item"
2408 msgid_plural "%1 Items"
2409 msgstr[0] "Bir element"
2410 msgstr[1] "%1 element"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:intable"
2415 msgid "%1 item"
2416 msgid_plural "%1 items"
2417 msgstr[0] "%1 element"
2418 msgstr[1] "%1 element"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "width × height"
2423 msgid "%1 × %2"
2424 msgstr "%1 × %2"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2429 msgid "0 - 9"
2430 msgstr "0 - 9"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group"
2435 msgid "Others"
2436 msgstr "Digəriləri"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group Size"
2441 msgid "Folders"
2442 msgstr "Qovluqlar"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@title:group Size"
2447 msgid "Small"
2448 msgstr "Kiçik"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@title:group Size"
2453 msgid "Medium"
2454 msgstr "Orta"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@title:group Size"
2459 msgid "Big"
2460 msgstr "Böyük"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@title:group Date"
2465 msgid "Today"
2466 msgstr "Bu gün"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@title:group Date"
2471 msgid "Yesterday"
2472 msgstr "Dünən"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2477 msgid "dddd"
2478 msgstr "dddd"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Date"
2490 msgid "One Week Ago"
2491 msgstr "Bir həftə öncə"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title:group Date"
2496 msgid "Two Weeks Ago"
2497 msgstr "İki həftə öncə"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Date"
2502 msgid "Three Weeks Ago"
2503 msgstr "Üç həftə öncə"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Date"
2508 msgid "Earlier this Month"
2509 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2515 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2516 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2517 "text that should not be formatted as a date"
2518 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2519 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2525 "context @title:group Date"
2526 msgid "%1"
2527 msgstr "%1"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2533 "current locale, and yyyy is full year number."
2534 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2541 "@title:group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "%1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2559 "context @title:group Date"
2560 msgid "%1"
2561 msgstr "%1"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2567 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2568 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2569 "text that should not be formatted as a date"
2570 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2571 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2577 "context @title:group Date"
2578 msgid "%1"
2579 msgstr "%1"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2582 #, kde-format
2583 msgctxt ""
2584 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2585 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2586 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2587 "text that should not be formatted as a date"
2588 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2589 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2592 #, kde-format
2593 msgctxt ""
2594 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2595 "context @title:group Date"
2596 msgid "%1"
2597 msgstr "%1"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2600 #, kde-format
2601 msgctxt ""
2602 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2603 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2604 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2605 "text that should not be formatted as a date"
2606 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2607 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2610 #, kde-format
2611 msgctxt ""
2612 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2613 "context @title:group Date"
2614 msgid "%1"
2615 msgstr "%1"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2618 #, kde-format
2619 msgctxt ""
2620 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2621 "and yyyy is full year number"
2622 msgid "MMMM, yyyy"
2623 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2629 "group Date"
2630 msgid "%1"
2631 msgstr "%1"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2637 msgid "Read, "
2638 msgstr "Oxumaq, "
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2644 msgid "Write, "
2645 msgstr "Yazmaq, "
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2651 msgid "Execute, "
2652 msgstr "İcra etmək, "
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2658 msgid "Forbidden"
2659 msgstr "Əlçatan deyil"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2664 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2665 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Name"
2670 msgstr "Adı"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Size"
2675 msgstr "Ölçüsü"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Modified"
2680 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2684 msgctxt "@tooltip"
2685 msgid "The date format can be selected in settings."
2686 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Created"
2691 msgstr "Yaradılma tarixi"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Accessed"
2696 msgstr "Giriş tarixi"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Type"
2701 msgstr "Növü"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Rating"
2706 msgstr "Qiyməti"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Tags"
2711 msgstr "Nişanlar"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Comment"
2716 msgstr "Rəy"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Title"
2721 msgstr "Başlıq"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Document"
2728 msgstr "Sənəd"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Author"
2733 msgstr "Müəllif"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Publisher"
2738 msgstr "Nəşriyyat"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Page Count"
2743 msgstr "Səhifə sayı"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Word Count"
2748 msgstr "Sözlərin sayı"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Line Count"
2753 msgstr "Sətirlərin sayı"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Date Photographed"
2758 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Image"
2765 msgstr "Şəkil"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2768 msgctxt "@label width x height"
2769 msgid "Dimensions"
2770 msgstr "Ölçülər"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Width"
2775 msgstr "Eni"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Height"
2780 msgstr "Hündürlüyü"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Orientation"
2785 msgstr "Mövqeyi"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Artist"
2790 msgstr "İfaçı"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Audio"
2798 msgstr "Səs faylı"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Genre"
2803 msgstr "Janr"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Album"
2808 msgstr "Albom"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Duration"
2813 msgstr "Müddəti"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Bitrate"
2818 msgstr "Bitreyt"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Track"
2823 msgstr "Mahnı"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Release Year"
2828 msgstr "Buraxılş ili"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Aspect Ratio"
2833 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Video"
2839 msgstr "Video"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Frame Rate"
2844 msgstr "Kadr tezliyi"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Path"
2849 msgstr "Yol"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Other"
2857 msgstr "Digəri"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "File Extension"
2862 msgstr "Fayl uzantısı"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Deletion Time"
2867 msgstr "Silinmə tarixi"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Link Destination"
2872 msgstr "Keçid ünvanı"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Downloaded From"
2877 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Permissions"
2882 msgstr "Giriş icazələri"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2885 msgctxt "@tooltip"
2886 msgid ""
2887 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2888 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2889 msgstr ""
2890 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2891 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Owner"
2896 msgstr "Sahib"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "User Group"
2901 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:status"
2906 msgid "Unknown error."
2907 msgstr "Naməlum xəta"
2908
2909 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@accessible rating"
2912 msgid "%1 and a half stars"
2913 msgid_plural "%1 and a half stars"
2914 msgstr[0] ""
2915 msgstr[1] ""
2916
2917 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@accessible rating"
2920 msgid "%1 star"
2921 msgid_plural "%1 stars"
2922 msgstr[0] ""
2923 msgstr[1] ""
2924
2925 #: main.cpp:61
2926 #, kde-kuit-format
2927 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2928 msgid ""
2929 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2930 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: main.cpp:95
2934 #, kde-format
2935 msgid "Dolphin"
2936 msgstr "Dolphin"
2937
2938 #: main.cpp:97
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@title"
2941 msgid "File Manager"
2942 msgstr "Fayl meneceri"
2943
2944 #: main.cpp:99
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2950 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2951
2952 #: main.cpp:101
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Felix Ernst"
2956 msgstr "Felix Ernst"
2957
2958 #: main.cpp:102
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2962 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2963
2964 #: main.cpp:104
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Méven Car"
2968 msgstr "Méven Car"
2969
2970 #: main.cpp:105
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2974 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2975
2976 #: main.cpp:107
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Elvis Angelaccio"
2980 msgstr "Elvis Angelaccio"
2981
2982 #: main.cpp:108
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2986 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2987
2988 #: main.cpp:110
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Emmanuel Pescosta"
2992 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2993
2994 #: main.cpp:111
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2998 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2999
3000 #: main.cpp:113
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Frank Reininghaus"
3004 msgstr "Frank Reininghaus"
3005
3006 #: main.cpp:114
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3010 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3011
3012 #: main.cpp:116
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Peter Penz"
3016 msgstr "Peter Penz"
3017
3018 #: main.cpp:117
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3022 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3023
3024 #: main.cpp:119
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Sebastian Trüg"
3028 msgstr "Sebastian Trüg"
3029
3030 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3031 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Developer"
3035 msgstr "Tərtibatçı"
3036
3037 #: main.cpp:120
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "David Faure"
3041 msgstr "David Faure"
3042
3043 #: main.cpp:121
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Aaron J. Seigo"
3047 msgstr "Aaron J. Seigo"
3048
3049 #: main.cpp:122
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Rafael Fernández López"
3053 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3054
3055 #: main.cpp:123
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Kevin Ottens"
3059 msgstr "Kevin Ottens"
3060
3061 #: main.cpp:124
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Holger Freyther"
3065 msgstr "Holger Freyther"
3066
3067 #: main.cpp:125
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Max Blazejak"
3071 msgstr "Max Blazejak"
3072
3073 #: main.cpp:126
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Michael Austin"
3077 msgstr "Michael Austin"
3078
3079 #: main.cpp:126
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Documentation"
3083 msgstr "Sənədləşmə"
3084
3085 #: main.cpp:137
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:shell"
3088 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3089 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3090
3091 #: main.cpp:139
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3095 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3096
3097 #: main.cpp:140
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3101 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3102
3103 #: main.cpp:142
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: main.cpp:144
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3113 msgstr ""
3114 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3115
3116 #: main.cpp:145
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:shell"
3119 msgid "Document to open"
3120 msgstr "Açılan sənəd"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3123 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3124 #, kde-format
3125 msgid "Hidden files shown"
3126 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3129 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3130 #, kde-format
3131 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3132 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3135 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3136 #, kde-format
3137 msgid "Automatic scrolling"
3138 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3139
3140 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Cut"
3144 msgstr "Kəsmək"
3145
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Copy"
3150 msgstr "Kopyalamaq"
3151
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Rename…"
3156 msgstr "Adını dəyişin..."
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Move to Trash"
3162 msgstr "Səbətə atmaq"
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Delete"
3168 msgstr "Silmək"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Show Hidden Files"
3174 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3175
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Limit to Home Directory"
3180 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Automatic Scrolling"
3186 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Properties"
3192 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3196 #, kde-format
3197 msgid "Previews shown"
3198 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3201 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3202 #, kde-format
3203 msgid "Auto-Play media files"
3204 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3207 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show item on hover"
3210 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3213 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3214 #, kde-format
3215 msgid "Date display format"
3216 msgstr "Tarix formatı"
3217
3218 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Preview"
3222 msgstr "Miniatür"
3223
3224 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Auto-Play media files"
3228 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3229
3230 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Show item on hover"
3234 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3235
3236 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Configure…"
3240 msgstr "Tənzimləyin..."
3241
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Condensed Date"
3246 msgstr "Qısa tarix formatı"
3247
3248 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label::textbox"
3251 msgid "Select which data should be shown:"
3252 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3253
3254 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "%1 item selected"
3258 msgid_plural "%1 items selected"
3259 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3260 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3261
3262 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3263 #, kde-format
3264 msgid "play"
3265 msgstr "oynatmaq"
3266
3267 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3268 #, kde-format
3269 msgid "pause"
3270 msgstr "fasilə"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3273 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3274 #, kde-format
3275 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3276 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3277
3278 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Configure Trash…"
3282 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3283
3284 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3285 #, kde-format
3286 msgid ""
3287 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3288 "and then reopen the panel."
3289 msgstr ""
3290 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3291 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3292
3293 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3294 #, kde-format
3295 msgid "Install Konsole"
3296 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3297
3298 #: search/bar.cpp:64
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3302 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3303
3304 #: search/bar.cpp:71
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3307 #| msgid "Filter"
3308 msgctxt "@action:button for changing search options"
3309 msgid "Filter"
3310 msgstr "Süzgəc"
3311
3312 #: search/bar.cpp:89
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:tooltip"
3315 msgid "Quit searching"
3316 msgstr "Cəld axtarış"
3317
3318 #: search/bar.cpp:103
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "action:button"
3321 #| msgid "From Here"
3322 msgctxt "action:button search from here"
3323 msgid "Here"
3324 msgstr "Buradan"
3325
3326 #: search/bar.cpp:118
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button search everywhere"
3329 msgid "Everywhere"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/bar.cpp:153
3333 #, kde-kuit-format
3334 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3335 msgid ""
3336 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3337 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3338 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3339 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3340 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3341 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3342 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3343 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: search/bar.cpp:212
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:placeholder"
3349 msgid "Search in file contents…"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: search/bar.cpp:226
3353 #, fuzzy, kde-kuit-format
3354 #| msgctxt "action:button"
3355 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3356 msgctxt "@info:tooltip"
3357 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3358 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3359
3360 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3361 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3362 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3363 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3364 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3365 #: search/bar.cpp:235
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Search all directories from the root up."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3372 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3373 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3374 #: search/bar.cpp:239
3375 #, kde-kuit-format
3376 msgctxt "@info:tooltip"
3377 msgid ""
3378 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3379 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: search/chip.cpp:22
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3385 #| msgid "Filter"
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Remove Filter"
3388 msgstr "Süzgəc"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3391 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3392 #, kde-format
3393 msgid "Location"
3394 msgstr "Yer"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3397 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3398 #, kde-format
3399 msgid "What"
3400 msgstr "Axtarış predmeti"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3403 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Search"
3406 msgid "SearchTool"
3407 msgstr "Axtarış"
3408
3409 #: search/dolphinquery.cpp:378
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Search for %1 in %2"
3412 msgctxt ""
3413 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3414 "a folder name"
3415 msgid "Search results for “%1” in %2"
3416 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3417
3418 #: search/dolphinquery.cpp:384
3419 #, kde-format
3420 msgctxt ""
3421 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3422 "a folder name"
3423 msgid "Files containing “%1” in %2"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: search/dolphinquery.cpp:391
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Search for %1 in %2"
3429 msgctxt ""
3430 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3431 "folder name"
3432 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3433 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3434
3435 #: search/dolphinquery.cpp:396
3436 #, kde-format
3437 msgctxt ""
3438 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3439 "a folder name"
3440 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: search/dolphinquery.cpp:403
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Search for %1 in %2"
3446 msgctxt ""
3447 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3448 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3449 msgid "%1 search results in %2"
3450 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3451
3452 #: search/dolphinquery.cpp:409
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Search for %1 in %2"
3455 msgctxt ""
3456 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3457 "%1 is a folder name"
3458 msgid "Search results in %1"
3459 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3460
3461 #: search/dolphinquery.cpp:419
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Search for %1"
3464 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3465 msgid "Search results for “%1”"
3466 msgstr "%1 axtarışı"
3467
3468 #: search/dolphinquery.cpp:422
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3471 msgid "Files containing “%1”"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/dolphinquery.cpp:426
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3477 msgid "Search items tagged “%1”"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: search/dolphinquery.cpp:429
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3483 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3487 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3488 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3489 #: search/dolphinquery.cpp:437
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3492 msgid "%1 search results"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: search/dolphinquery.cpp:440
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Search"
3498 msgctxt ""
3499 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3500 msgid "Search results"
3501 msgstr "Axtarış"
3502
3503 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3504 #: search/popup.cpp:48
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Search"
3507 msgid "Simple search"
3508 msgstr "Axtarış"
3509
3510 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3511 #: search/popup.cpp:54
3512 #, kde-format
3513 msgid "File Indexing"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/popup.cpp:74
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Search"
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "Search in:"
3521 msgstr "Axtarış"
3522
3523 #: search/popup.cpp:78
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "action:button"
3526 #| msgid "Filename"
3527 msgctxt "@option:radio Search in:"
3528 msgid "File names"
3529 msgstr "Fayl adı"
3530
3531 #: search/popup.cpp:113
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@info"
3534 #| msgid "Searching…"
3535 msgctxt "@title:group"
3536 msgid "Search using:"
3537 msgstr "Axtarılır..."
3538
3539 #: search/popup.cpp:132
3540 #, kde-kuit-format
3541 msgctxt "@info about a search tool"
3542 msgid ""
3543 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3544 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3545 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3546 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3547 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3548 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3549 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3550 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3551 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3552 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3553 "filename> to revert your changes.</para>"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: search/popup.cpp:166
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:inmenu"
3559 #| msgid "Configure…"
3560 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3561 msgid "Configure %1…"
3562 msgstr "Tənzimləyin..."
3563
3564 #: search/popup.cpp:209
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3567 #| msgid "&Edit File Type…"
3568 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3569 msgid "File Type:"
3570 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
3571
3572 #: search/popup.cpp:217
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@label"
3575 #| msgid "Modified"
3576 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3577 msgid "Modified since:"
3578 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
3579
3580 #: search/popup.cpp:226
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@label"
3583 #| msgid "Rating"
3584 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3585 msgid "Rating:"
3586 msgstr "Qiyməti"
3587
3588 #: search/popup.cpp:234
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@label"
3591 #| msgid "Tags"
3592 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3593 msgid "Tags:"
3594 msgstr "Nişanlar"
3595
3596 #: search/popup.cpp:252
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3599 msgid "For more advanced searches:"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/popup.cpp:277
3603 #, kde-kuit-format
3604 msgctxt "@info:tooltip"
3605 msgid ""
3606 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3607 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3608 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: search/popup.cpp:284
3612 #, kde-kuit-format
3613 msgctxt "@info:tooltip"
3614 msgid ""
3615 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3616 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3617 "to never create a search index for file contents.</para>"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: search/popup.cpp:293
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3623 msgid "<b>%1</b>"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: search/popup.cpp:296
3627 #, kde-kuit-format
3628 msgctxt "@info about a search tool"
3629 msgid ""
3630 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3631 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3632 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3633 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3634 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3635 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3636 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3637 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3638 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3639 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3640 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: search/popup.cpp:308
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@option:radio Search in:"
3646 msgid "File names and contents"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: search/popup.cpp:315
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@label"
3652 #| msgid "File Extension"
3653 msgctxt "@option:radio Search in:"
3654 msgid "File contents"
3655 msgstr "Fayl uzantısı"
3656
3657 #: search/popup.cpp:330
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3660 #| msgid "Open %1"
3661 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3662 msgid "Open %1"
3663 msgstr "%1 aç"
3664
3665 #: search/popup.cpp:333
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Install Konsole"
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Install KFind…"
3670 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3671
3672 #: search/popup.cpp:365
3673 #, kde-kuit-format
3674 msgctxt "@info"
3675 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: search/popup.cpp:369
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Install Konsole"
3681 msgctxt "@info:status"
3682 msgid "Installing KFind"
3683 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3684
3685 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@item:inlistbox"
3688 msgid "Any Date"
3689 msgstr "Hər hansı tarix"
3690
3691 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@item:inlistbox"
3694 msgid "Any Type"
3695 msgstr "Hər hansı növ"
3696
3697 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@item:inlistbox"
3700 msgid "Any Rating"
3701 msgstr "Hər hansı qiymət"
3702
3703 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3706 msgid "1 or more"
3707 msgstr "1 və ya daha çox"
3708
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@item:inlistbox"
3712 msgid "2 or more"
3713 msgstr "2 və ya daha çox"
3714
3715 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3718 msgid "3 or more"
3719 msgstr "2 və ya daha çox"
3720
3721 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3724 msgid "4 or more"
3725 msgstr "4 və ya daha çox"
3726
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3730 #| msgid "5"
3731 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3732 msgid "5"
3733 msgstr "5"
3734
3735 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3736 #, kde-format
3737 msgctxt ""
3738 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3739 msgid " && "
3740 msgstr ""
3741
3742 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3745 msgid "None"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3751 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3752 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3753
3754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Copying"
3762 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3763
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3768 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3769
3770 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3774 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3775 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3776
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3781 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3782
3783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Cancel Cutting"
3788 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3789
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3794 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3795
3796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Cancel"
3803 msgstr "Ləğv et"
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3808 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3809 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3810
3811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Cancel Duplicating"
3816 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3817
3818 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3819 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@action keep short"
3823 msgid "More"
3824 msgstr "Daha çox"
3825
3826 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3831 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3832
3833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Cancel Moving"
3838 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3839
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3843 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3844 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3845
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3847 #, kde-kuit-format
3848 msgid ""
3849 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3850 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3851 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3852 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3853 "para>"
3854 msgstr ""
3855 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3856 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3857 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3858 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3859
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3861 #, kde-format
3862 msgctxt ""
3863 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3864 msgid "Paste from Clipboard"
3865 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3866
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3870 msgid "Dismiss This Reminder"
3871 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3872
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3876 msgid "Don't Remind Me Again"
3877 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3878
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3882 msgid ""
3883 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3884 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3885 msgstr ""
3886 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3887 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3888
3889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Cancel Renaming"
3894 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3895
3896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3900 #. and a fallback will be used.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@action"
3904 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3905 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3906 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3907 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3908
3909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3913 #. and a fallback will be used.
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action"
3917 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3918 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3919 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3920 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3921
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action"
3930 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3931 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3932 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3933 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3934
3935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3939 #. and a fallback will be used.
3940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@action"
3943 msgid "Permanently Delete %2"
3944 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3945 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3946 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3947
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action"
3956 msgid "Duplicate %2"
3957 msgid_plural "Duplicate %2"
3958 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3959 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3960
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action"
3969 msgid "Move %2 to the Trash"
3970 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3971 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3972 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3973
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action"
3982 msgid "Rename %2"
3983 msgid_plural "Rename %2"
3984 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3985 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3986
3987 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3990 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3991 msgstr ""
3992 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3993 "üçün üzərinə vurun."
3994
3995 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3998 msgid "Selection Mode"
3999 msgstr "Seçim rejimi"
4000
4001 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4002 #, fuzzy, kde-kuit-format
4003 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4004 #| msgid ""
4005 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4006 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4007 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4008 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4009 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4010 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4011 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4012 #| "the current selection.</para>"
4013 msgctxt "@info"
4014 msgid ""
4015 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4016 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4017 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4018 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4019 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4020 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4021 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4022 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4023 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4024 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4025 "the current selection.</para>"
4026 msgstr ""
4027 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
4028 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
4029 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
4030 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
4031 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
4032 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
4033 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
4034 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
4035
4036 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Exit Selection Mode"
4040 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
4041
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label:textbox"
4045 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4046 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
4047
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label:textbox"
4051 msgid "Search…"
4052 msgstr "Axtarış…"
4053
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Download New Services…"
4058 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
4059
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info"
4063 msgid ""
4064 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4065 "settings."
4066 msgstr ""
4067 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
4068 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info"
4073 msgid "Restart now?"
4074 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
4075
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Delete"
4080 msgstr "Silmək"
4081
4082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4086 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
4087
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inmenu"
4091 msgid "%1: %2"
4092 msgstr "%1: %2"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4100 #, kde-format
4101 msgid "Use system font"
4102 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4110 #, kde-format
4111 msgid "Icon size"
4112 msgstr "İkonun ölçüsü"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4120 #, kde-format
4121 msgid "Preview size"
4122 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4126 #, kde-format
4127 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4128 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4132 #, kde-format
4133 msgid "How we display the size of directories"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Show the statusbar"
4140 msgid "Show the content count"
4141 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Show the statusbar"
4147 msgid "Show the content size"
4148 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4152 #, kde-format
4153 msgid "Do not show any directory size"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4158 #, kde-format
4159 msgid "Recursive directory size limit"
4160 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4163 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4164 #, kde-format
4165 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4166 msgstr ""
4167 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
4168 "istifadə edəcəyik"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4172 #, kde-format
4173 msgid "Permissions style format"
4174 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4178 #, kde-format
4179 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4180 msgstr ""
4181 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
4182 "göstərmək"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4186 #, kde-format
4187 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4188 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4192 #, kde-format
4193 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4194 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4198 #, kde-format
4199 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4200 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4204 #, kde-format
4205 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4206 msgstr ""
4207 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4208 "göstərmək."
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4212 #, kde-format
4213 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4214 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4220 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4224 #, kde-format
4225 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4226 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4232 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4238 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4244 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4250 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4254 #, kde-format
4255 msgid "Position of columns"
4256 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Side Padding"
4262 msgid "Left side padding"
4263 msgstr "Sütun abzası"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Side Padding"
4269 msgid "Right side padding"
4270 msgstr "Sütun abzası"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4274 #, kde-format
4275 msgid "Highlight entire row"
4276 msgstr "Tam sətri vurğula"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4280 #, kde-format
4281 msgid "Expandable folders"
4282 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label"
4288 msgid "Hidden files shown"
4289 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4290
4291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info:whatsthis"
4295 msgid ""
4296 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4297 "will be shown in the file view."
4298 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label"
4304 msgid "Version"
4305 msgstr "Versiya"
4306
4307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@info:whatsthis"
4311 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4312 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label"
4318 msgid "View Mode"
4319 msgstr "Baxış rejimi"
4320
4321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@info:whatsthis"
4325 msgid ""
4326 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4327 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4328 msgstr ""
4329 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4330 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label"
4336 msgid "Previews shown"
4337 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4338
4339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info:whatsthis"
4343 msgid ""
4344 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4345 "icon."
4346 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label"
4352 msgid "Grouped Sorting"
4353 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4354
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4359 msgid ""
4360 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4361 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label"
4367 msgid "Sort files by"
4368 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4369
4370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info:whatsthis"
4374 msgid ""
4375 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4376 "performed on."
4377 msgstr ""
4378 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4379 "ediləcəyini təyin edir."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Order in which to sort files"
4386 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label"
4392 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4393 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "Show hidden files and folders last"
4400 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Visible roles"
4407 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Header column widths"
4414 msgstr "Sütunun eni"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Properties last changed"
4421 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4422
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4428 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Additional Information"
4435 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:menu"
4441 #| msgid "Selection"
4442 msgid "Select Action"
4443 msgstr "Seçim"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4449 #| msgid "Custom Font"
4450 msgid "Custom Action"
4451 msgstr "Fərdi şrift"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4455 #, kde-format
4456 msgid "Should the URL be editable for the user"
4457 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4461 #, kde-format
4462 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4463 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4467 #, kde-format
4468 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4469 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4473 #, kde-format
4474 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4475 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4479 #, kde-format
4480 msgid ""
4481 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4482 "instance"
4483 msgstr ""
4484 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4485 "və ya etməmək"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4489 #, kde-format
4490 msgid ""
4491 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4492 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4493 "were removed/renamed ...etc"
4494 msgstr ""
4495 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4496 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4497 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4501 #, kde-format
4502 msgid ""
4503 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4504 "UI)"
4505 msgstr ""
4506 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4507 "daxili ayarlar)"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4511 #, kde-format
4512 msgid "Home URL"
4513 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4517 #, kde-format
4518 msgid "Remember open folders and tabs"
4519 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4523 #, kde-format
4524 msgid "Place two views side by side"
4525 msgstr ""
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4529 #, kde-format
4530 msgid "Should the filter bar be shown"
4531 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4535 #, kde-format
4536 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4537 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4541 #, kde-format
4542 msgid "Browse through archives"
4543 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4547 #, kde-format
4548 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4549 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4553 #, kde-format
4554 msgid ""
4555 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4556 "running in the Terminal panel."
4557 msgstr ""
4558 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4559 "təsdiqi soruşulsun."
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Rename inline"
4565 msgid "Rename single items inline"
4566 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4570 #, kde-format
4571 msgid "Show selection toggle"
4572 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4579 "mode bottom bar."
4580 msgstr ""
4581 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4582 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4583 "göstərilsin."
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4589 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4590 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4596 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4597 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4601 #, kde-format
4602 msgid "New tab will be open after last one"
4603 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Show item on hover"
4609 msgid "Show item information on hover"
4610 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4614 #, kde-format
4615 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4616 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4620 #, kde-format
4621 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4622 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:group"
4628 #| msgid "Status Bar: "
4629 msgid "Statusbar"
4630 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4634 #, kde-format
4635 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4636 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4640 #, kde-format
4641 msgid "Lock the layout of the panels"
4642 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4646 #, kde-format
4647 msgid "Enlarge Small Previews"
4648 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4652 #, kde-format
4653 msgid ""
4654 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4655 "items"
4656 msgstr ""
4657 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4658 "hərflərə həssas olmayan"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4662 #, kde-format
4663 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4668 #, kde-format
4669 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4670 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4674 #, kde-format
4675 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4676 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4680 #, kde-format
4681 msgid "Text width index"
4682 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4686 #, kde-format
4687 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4688 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4691 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4692 #, kde-format
4693 msgid "Enabled plugins"
4694 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4695
4696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:window"
4699 msgid "Configure"
4700 msgstr "Tənzimləmək"
4701
4702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group Interface settings"
4705 msgid "Interface"
4706 msgstr "İnterfeys"
4707
4708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "View"
4712 msgstr "Görünüş"
4713
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Context Menu"
4718 msgstr "Kontekst menyu"
4719
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Trash"
4724 msgstr "Səbət"
4725
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "User Feedback"
4730 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4731
4732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4733 #, kde-format
4734 msgid ""
4735 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4736 msgstr ""
4737 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4738 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4739
4740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4741 #, kde-format
4742 msgid "Warning"
4743 msgstr "Xəbərdarlıq"
4744
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4749 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4754 msgid "Moving files or folders to trash"
4755 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4756
4757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4760 msgid "Emptying trash"
4761 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4762
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4766 msgid "Deleting files or folders"
4767 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4773 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4778 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4779 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4784 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4785 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4790 msgid "Opening many folders at once"
4791 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4796 msgid "Opening many terminals at once"
4797 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4802 msgid "Switching to act as an administrator"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "When opening an executable file:"
4809 msgstr "İcra faylını açarkən"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4812 #, kde-format
4813 msgid "Always ask"
4814 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4815
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4817 #, kde-format
4818 msgid "Open in application"
4819 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4822 #, kde-format
4823 msgid "Run script"
4824 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4825
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4829 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4830 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4831
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@label:textbox"
4835 #| msgid "Show on startup:"
4836 msgctxt "@option:radio"
4837 msgid "Show home location on startup"
4838 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4839
4840 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4844 #| msgid "The location is empty."
4845 msgctxt "@info:placeholder"
4846 msgid "Enter home location path"
4847 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4848
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:button"
4852 msgid "Select Home Location"
4853 msgstr "Yolu dəyişmək"
4854
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:button"
4858 msgid "Use Current Location"
4859 msgstr "Cari yolu seçmək"
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Use Default Location"
4865 msgstr "Ev qovluğu"
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@label:textbox"
4870 msgid "Show on startup:"
4871 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@label:checkbox"
4876 msgid "Opening Folders:"
4877 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4882 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4883 msgstr ""
4884 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@label:checkbox"
4889 msgid "Window:"
4890 msgstr "Pəncərə:"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4895 msgid "Show full path in title bar"
4896 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4901 msgid "Show filter bar"
4902 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "After current tab"
4908 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "At end of tab bar"
4914 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Open new tabs: "
4920 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Split view: "
4926 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "option:check split view panes"
4931 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4932 msgctxt "option:check split view panes"
4933 msgid "Switch between views with Tab key"
4934 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4935
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "option:check"
4939 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4942 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4943
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4945 #, kde-format
4946 msgid ""
4947 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4948 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4952 #, kde-format
4953 msgid "New windows:"
4954 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4959 msgid "Begin in split view mode"
4960 msgstr "İkipanelli rejim"
4961
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid ""
4966 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4967 "be applied."
4968 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4969
4970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4973 msgid "Folders && Tabs"
4974 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4975
4976 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4977 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4980 msgid "Previews"
4981 msgstr "Miniatür"
4982
4983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4987 msgid "Confirmations"
4988 msgstr "Təsdiq etmə"
4989
4990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4993 #| msgid "Lock Panels"
4994 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4995 msgid "Panels"
4996 msgstr "Paneli kilidləmək"
4997
4998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5001 msgid "Status && Location bars"
5002 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
5003
5004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:check"
5007 #| msgid "Show preview"
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show previews"
5010 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5011
5012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Auto-Play media files"
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Auto-play media files"
5017 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
5018
5019 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Show item on hover"
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show item on hover"
5024 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5025
5026 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:window"
5041 #| msgid "Information"
5042 msgctxt "@label:checkbox"
5043 msgid "Information Panel:"
5044 msgstr "Məlumat"
5045
5046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid ""
5050 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5051 "pressing the right mouse button on a panel."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Show previews in the view for:"
5058 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
5059
5060 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5061 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5062 #. or "Show previews for [files of any size]".
5063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:check"
5067 #| msgid "Show preview"
5068 msgctxt "@label:spinbox"
5069 msgid "Show previews for"
5070 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5071
5072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5074 #, kde-format
5075 msgctxt ""
5076 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5077 "MiB]'"
5078 msgid "files below "
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5085 msgid " MiB"
5086 msgstr " MB"
5087
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5091 msgid "files of any size"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "action:button"
5097 #| msgid "Your files"
5098 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5099 msgid "no file"
5100 msgstr "Sizin fayllarınız"
5101
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@info"
5105 #| msgid "Show preview of files and folders"
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show previews for folders"
5108 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5109
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5111 #, kde-kuit-format
5112 msgctxt "@info"
5113 msgid ""
5114 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5115 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5116 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5117 "metered connections.</para>"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Local storage:"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu"
5129 #| msgid "Restore"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Remote storage:"
5132 msgstr "Geri qaytar"
5133
5134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:group Size"
5137 #| msgid "Small"
5138 msgctxt "@option:radio"
5139 msgid "Small"
5140 msgstr "Kiçik"
5141
5142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@label:listbox"
5145 #| msgid "Label width:"
5146 msgctxt "@option:radio"
5147 msgid "Full width"
5148 msgstr "Yarlıq eni:"
5149
5150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show zoom slider"
5154 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5155
5156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Disabled"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group"
5165 #| msgid "Status Bar: "
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Status Bar:"
5168 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5173 msgid "Make location bar editable"
5174 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
5175
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5177 #, kde-format
5178 msgid "Location bar:"
5179 msgstr "Ünvan sətri:"
5180
5181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5184 msgid "Show full path inside location bar"
5185 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
5186
5187 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5190 msgid "Behavior"
5191 msgstr "Davranış"
5192
5193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@title:tab"
5197 msgid "Icons"
5198 msgstr "İkonlar"
5199
5200 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:tab"
5204 msgid "Compact"
5205 msgstr "Yığcam"
5206
5207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:tab"
5211 msgid "Details"
5212 msgstr "Ətraflı"
5213
5214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "option:radio"
5217 msgid "Natural"
5218 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5219
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "option:radio"
5223 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5224 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "option:radio"
5229 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5230 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5231
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Sorting mode: "
5236 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "option:radio"
5241 #| msgid "Number of items"
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Show number of items"
5244 msgstr "Elementlərin sayı"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "option:radio"
5249 #| msgid "Size of contents, up to "
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Show size of contents, up to "
5252 msgstr "Maksimum ölçü "
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show zoom slider"
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show no size"
5260 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5263 #, kde-format
5264 msgid " level deep"
5265 msgid_plural " levels deep"
5266 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5267 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5268
5269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@label:checkbox"
5272 #| msgid "Folders:"
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Folder size:"
5275 msgstr "Qovluqlar:"
5276
5277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "option:radio as in relative date"
5280 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5281 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5282
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5286 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5287 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5288
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@title:group"
5292 msgid "Date style:"
5293 msgstr "Tarix forması:"
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5298 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5299 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5300
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "option:radio as numeric style"
5304 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5305 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:radio as combined style"
5310 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5311 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Permissions style:"
5317 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5318
5319 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5322 msgid "System Font"
5323 msgstr "Sistem şrifti"
5324
5325 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5328 msgid "Custom Font"
5329 msgstr "Fərdi şrift"
5330
5331 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:button Choose font"
5334 msgid "Choose…"
5335 msgstr "Seçim…"
5336
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:radio"
5340 msgid "Use common display style for all folders"
5341 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5342
5343 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5344 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid ""
5349 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5350 "custom display style."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:radio"
5356 msgid "Remember display style for each folder"
5357 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid ""
5363 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5364 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Display style: "
5371 msgstr "Görüntü tərzi: "
5372
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Open archives as folder"
5377 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "option:check"
5382 msgid "Open folders during drag operations"
5383 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Browsing: "
5389 msgstr "Naviqasiya: "
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Show item on hover"
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show item information on hover"
5396 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5397
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Miscellaneous: "
5403 msgstr "Müxtəlif: "
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Show selection marker"
5409 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Rename inline"
5414 msgctxt "option:check"
5415 msgid "Rename single items inline"
5416 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5417
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5419 #, kde-format
5420 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "option:check"
5426 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5430 #, kde-format
5431 msgctxt ""
5432 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5433 msgid ""
5434 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5435 "%1"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5439 #, kde-format
5440 msgctxt ""
5441 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5442 "background setting"
5443 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5444 msgstr ""
5445
5446 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox"
5450 msgid "Nothing"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5456 #| msgid "Custom Font"
5457 msgctxt "@item:inlistbox"
5458 msgid "Custom Command"
5459 msgstr "Fərdi şrift"
5460
5461 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5462 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5463 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5464 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info"
5468 msgid "Double-click triggers"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@title:group"
5474 msgid "Background: "
5475 msgstr ""
5476
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5478 #, kde-format
5479 msgctxt ""
5480 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5481 "background setting"
5482 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5488 msgid "Command…"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@label"
5494 msgid ""
5495 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@title:tab General View settings"
5501 msgid "General"
5502 msgstr "Əsas"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5507 msgid "Content Display"
5508 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@label:listbox"
5513 msgid "Default icon size:"
5514 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@label:listbox"
5519 msgid "Preview icon size:"
5520 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@label:listbox"
5525 msgid "Label font:"
5526 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5531 msgid "Small"
5532 msgstr "Kiçik"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5537 msgid "Medium"
5538 msgstr "Orta"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5543 msgid "Large"
5544 msgstr "Böyük"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5549 msgid "Huge"
5550 msgstr "Nəhəng"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Label width:"
5556 msgstr "Yarlıq eni:"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5561 msgid "Unlimited"
5562 msgstr "Limitsiz"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5567 msgid "1"
5568 msgstr "1"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5573 msgid "2"
5574 msgstr "2"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5579 msgid "3"
5580 msgstr "3"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5585 msgid "4"
5586 msgstr "4"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5591 msgid "5"
5592 msgstr "5"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Maximum lines:"
5598 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5603 msgid "Unlimited"
5604 msgstr "Limitsiz"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5609 msgid "Small"
5610 msgstr "Kiçik"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5615 msgid "Medium"
5616 msgstr "Orta"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5621 msgid "Large"
5622 msgstr "Böyük"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@label:listbox"
5627 msgid "Maximum width:"
5628 msgstr "Maksimum en:"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@option:check"
5633 msgid "Expandable"
5634 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@label:checkbox"
5639 msgid "Folders:"
5640 msgstr "Qovluqlar:"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5645 msgid "By clicking anywhere on the row"
5646 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5651 msgid "By clicking on icon or name"
5652 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5653
5654 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@title:group"
5658 msgid "Open files and folders:"
5659 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:tooltip"
5665 msgid "Size: 1 pixel"
5666 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5667 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5668 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@title:window"
5673 msgid "View Display Style"
5674 msgstr "Baxış rejimi"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@item:inlistbox"
5679 msgid "Icons"
5680 msgstr "İkonlar"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@item:inlistbox"
5685 msgid "Compact"
5686 msgstr "Yığcam"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@item:inlistbox"
5691 msgid "Details"
5692 msgstr "Ətraflı"
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5697 msgid "Ascending"
5698 msgstr "Artan"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5703 msgid "Descending"
5704 msgstr "Azalan"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@option:check"
5709 msgid "Show folders first"
5710 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@option:check"
5715 msgid "Show hidden files last"
5716 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5717
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@option:check"
5721 msgid "Show preview"
5722 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@option:check"
5727 msgid "Show in groups"
5728 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@option:check"
5733 msgid "Show hidden files"
5734 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@title:group"
5739 msgid "Additional Information"
5740 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5743 #, kde-format
5744 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5745 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@label:listbox"
5750 msgid "View mode:"
5751 msgstr "Baxış rejimi:"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@label:listbox"
5756 msgid "Sorting:"
5757 msgstr "Çeşidləmə:"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5760 #, kde-format
5761 msgid "View options:"
5762 msgstr "Baxış qaydaları:"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5767 msgid "Current folder"
5768 msgstr "Cari qovluğa"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5773 msgid "Current folder and sub-folders"
5774 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5779 msgid "All folders"
5780 msgstr "Bütün qovluqlara"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@title:group"
5785 msgid "Apply to:"
5786 msgstr "Tətbiq etmək:"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@option:check"
5791 msgid "Use as default view settings"
5792 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info"
5797 msgid ""
5798 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5799 "continue?"
5800 msgstr ""
5801 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5802 "etmək istəyirsiniz?"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info"
5807 msgid ""
5808 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5809 msgstr ""
5810 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5811 "istəyirsiniz?"
5812
5813 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@title:window"
5816 msgid "Applying View Properties"
5817 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5818
5819 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:progress"
5822 msgid "Counting folders: %1"
5823 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5824
5825 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:progress"
5828 msgid "Folders: %1"
5829 msgstr "Qovluqlar: %1"
5830
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5834 msgid "Zoom:"
5835 msgstr "Miqyas:"
5836
5837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5838 #, kde-format
5839 msgid "Zoom"
5840 msgstr "Miqyas"
5841
5842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5845 msgid "Sets the size of the file icons."
5846 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5847
5848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5849 #, kde-format
5850 msgid "Stop"
5851 msgstr "Dayandırmaq"
5852
5853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@tooltip"
5856 msgid "Stop loading"
5857 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5858
5859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5860 #, kde-kuit-format
5861 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5862 msgid ""
5863 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5864 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5865 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5866 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5867 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5868 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5869 "device.</item></list></para>"
5870 msgstr ""
5871 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5872 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5873 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5874 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5875 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5876 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5877 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5878
5879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu"
5882 msgid "Show Zoom Slider"
5883 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5884
5885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5886 #, kde-format
5887 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5891 #, kde-format
5892 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5896 #, kde-format
5897 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5901 #, kde-format
5902 msgid "KDiskFree"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info"
5908 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Installing Filelight…"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:status Free disk space"
5920 msgid "%1 free"
5921 msgstr "%1 boş"
5922
5923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5926 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5927 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5928
5929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5932 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5933 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5934 msgid ""
5935 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5936 "Press to manage disk space usage."
5937 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5938
5939 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@title"
5942 msgid "Free Up Disk Space"
5943 msgstr ""
5944
5945 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5947 #, kde-kuit-format
5948 msgctxt "@title"
5949 msgid ""
5950 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5951 "identify big files and folders.</para>"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:button"
5957 msgid "Install Filelight…"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5961 #, kde-format
5962 msgid "Trash Emptied"
5963 msgstr "Səbət boşaldı"
5964
5965 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5966 #, kde-format
5967 msgid "The Trash was emptied."
5968 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5969
5970 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5973 msgid "Places"
5974 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5975
5976 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5979 msgid "Count of available Network Shares"
5980 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5981
5982 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5985 msgid "Settings"
5986 msgstr "Ayarlar"
5987
5988 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5991 msgid "A subset of Dolphin settings."
5992 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5993
5994 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5995 #, kde-format
5996 msgid "Select Remote Charset"
5997 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5998
5999 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6000 #, kde-format
6001 msgid "Default"
6002 msgstr "Standart"
6003
6004 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6005 #, kde-format
6006 msgid "Reload"
6007 msgstr "Təkrarlamaq"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:666
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@info:status"
6012 #| msgid "1 Folder selected"
6013 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "1 folder selected"
6016 msgid_plural "%1 folders selected"
6017 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
6018 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:667
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@info:status"
6023 #| msgid "1 File selected"
6024 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6025 msgctxt "@info:status"
6026 msgid "1 file selected"
6027 msgid_plural "%1 files selected"
6028 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
6029 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:669
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info:status"
6034 #| msgid "1 Folder"
6035 #| msgid_plural "%1 Folders"
6036 msgctxt "@info:status"
6037 msgid "1 folder"
6038 msgid_plural "%1 folders"
6039 msgstr[0] "%1 qovluq"
6040 msgstr[1] "%1 qovluq"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:670
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "action:button"
6045 #| msgid "Your files"
6046 msgctxt "@info:status"
6047 msgid "1 file"
6048 msgid_plural "%1 files"
6049 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
6050 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:674
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6055 msgid "%1, %2 (%3)"
6056 msgstr "%1, %2 (%3)"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:676
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:status files (size)"
6061 msgid "%1 (%2)"
6062 msgstr "%1 (%2)"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:680
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@info:status"
6067 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "0 folders, 0 files"
6070 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "<filename> copy"
6075 msgid "%1 copy"
6076 msgstr "%1 nüsxə"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:1105
6079 #, kde-format
6080 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6081 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6082 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6083 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:1110
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:button"
6088 msgid "Open %1 Item"
6089 msgid_plural "Open %1 Items"
6090 msgstr[0] "%1 elementi açın"
6091 msgstr[1] "%1 elementi açın"
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:1240
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu"
6096 msgid "Side Padding"
6097 msgstr "Sütun abzası"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:1244
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu"
6102 msgid "Automatic Column Widths"
6103 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:1249
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu"
6108 msgid "Custom Column Widths"
6109 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:1860
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:status"
6114 msgid "Trash operation completed."
6115 msgstr "Səbətə atıldı"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:1870
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:status"
6120 msgid "Delete operation completed."
6121 msgstr "Silindi"
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:2030
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:button"
6126 msgid "Rename and Hide"
6127 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:2034
6130 #, kde-format
6131 msgid ""
6132 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6133 "Do you still want to rename it?"
6134 msgstr ""
6135 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
6136 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:2036
6139 #, kde-format
6140 msgid ""
6141 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6142 "Do you still want to rename it?"
6143 msgstr ""
6144 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
6145 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:2038
6148 #, kde-format
6149 msgid "Hide this File?"
6150 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2038
6153 #, kde-format
6154 msgid "Hide this Folder?"
6155 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2077
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:status"
6160 msgid "The location is empty."
6161 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2079
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "The location '%1' is invalid."
6167 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2359
6170 #, kde-format
6171 msgid "Loading…"
6172 msgstr "Yüklənir..."
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2388
6175 #, kde-format
6176 msgid "Loading canceled"
6177 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2390
6180 #, kde-format
6181 msgid "No items matching the filter"
6182 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2392
6185 #, kde-format
6186 msgid "No items matching the search"
6187 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:2394
6190 #, kde-format
6191 msgid "Trash is empty"
6192 msgstr "Səbət boşdur"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2397
6195 #, kde-format
6196 msgid "No tags"
6197 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2400
6200 #, kde-format
6201 msgid "No files tagged with \"%1\""
6202 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2404
6205 #, kde-format
6206 msgid "No recently used items"
6207 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2406
6210 #, kde-format
6211 msgid "No shared folders found"
6212 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2408
6215 #, kde-format
6216 msgid "No relevant network resources found"
6217 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2410
6220 #, kde-format
6221 msgid "No MTP-compatible devices found"
6222 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2412
6225 #, kde-format
6226 msgid "No Apple devices found"
6227 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2414
6230 #, kde-format
6231 msgid "No Bluetooth devices found"
6232 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2416
6235 #, kde-format
6236 msgid "Folder is empty"
6237 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@action"
6242 msgid "Create Folder…"
6243 msgstr "Qovluq yaradın..."
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action"
6248 #| msgid "Create Folder…"
6249 msgctxt "@action"
6250 msgid "Create File…"
6251 msgstr "Qovluq yaradın..."
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6254 #, fuzzy, kde-kuit-format
6255 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6256 #| msgid ""
6257 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6258 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6260 msgid ""
6261 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6262 "items at once results in their new names differing only in a number."
6263 msgstr ""
6264 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6265 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6266 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6269 #, fuzzy, kde-kuit-format
6270 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6271 #| msgid ""
6272 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6273 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6274 #| "deleted from if disk space is needed."
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 msgid ""
6277 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6278 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6279 "deleted later if disk space is needed."
6280 msgstr ""
6281 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6282 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6283 "ondakı elementlər silinə bilər."
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6286 #, fuzzy, kde-kuit-format
6287 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6288 #| msgid ""
6289 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6290 #| "be recovered by normal means."
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 msgid ""
6293 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6294 "recovered by normal means."
6295 msgstr ""
6296 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6297 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6302 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6303 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@action:inmenu File"
6308 msgid "Duplicate Here"
6309 msgstr "Burada surətini yaradın"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@action:inmenu File"
6314 msgid "Properties"
6315 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6318 #, kde-kuit-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6320 msgid ""
6321 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6322 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6323 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6324 "there like managing read- and write-permissions."
6325 msgstr ""
6326 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6327 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6328 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6329 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6330 "bilər."
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:incontextmenu"
6335 msgid "Copy Location"
6336 msgstr "Kopyalama Yeri"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6341 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6342 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:inmenu File"
6347 msgid "Move to Trash…"
6348 msgstr "Səbətə at..."
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action:inmenu File"
6353 msgid "Delete…"
6354 msgstr "Sil..."
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu File"
6359 msgid "Duplicate Here…"
6360 msgstr "Təkrarını yarat..."
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:incontextmenu"
6365 msgid "Copy Location…"
6366 msgstr "Yerini kopyala..."
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6369 #, kde-kuit-format
6370 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6371 msgid ""
6372 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6373 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6374 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6375 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6376 "interface> option is enabled.</para>"
6377 msgstr ""
6378 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6379 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6380 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6381 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6382 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6383 "üçündür.</para>"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6386 #, fuzzy, kde-kuit-format
6387 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6388 #| msgid ""
6389 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6390 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6391 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6392 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6393 msgid ""
6394 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6395 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6396 "you an overview in folders with many items.</para>"
6397 msgstr ""
6398 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6399 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6400 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6401 "üçündür.</para>"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6404 #, fuzzy, kde-kuit-format
6405 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6406 #| msgid ""
6407 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6408 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6409 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6410 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6411 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6412 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6413 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6414 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6415 msgid ""
6416 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6417 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6418 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6419 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6420 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6421 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6422 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6423 msgstr ""
6424 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6425 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6426 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6427 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6428 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6429 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6430 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6435 #| msgid "View Mode"
6436 msgctxt "@action:intoolbar"
6437 msgid "Change View Mode"
6438 msgstr "Baxış rejimi"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6441 #, kde-kuit-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6443 msgid "This cycles through all view modes."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6449 msgid "This increases the icon size."
6450 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action:inmenu View"
6455 msgid "Reset Zoom Level"
6456 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6459 #, kde-format
6460 msgid "Zoom To Default"
6461 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6466 msgid "This resets the icon size to default."
6467 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6472 msgid "This reduces the icon size."
6473 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6478 msgid "Zoom"
6479 msgstr "Miqyas"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@action:intoolbar"
6484 msgid "Show Previews"
6485 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info"
6490 msgid "Show preview of files and folders"
6491 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6494 #, kde-kuit-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis"
6496 msgid ""
6497 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6498 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6499 "the images."
6500 msgstr ""
6501 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6502 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6503 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6508 msgid "Folders First"
6509 msgstr "Öncə qovluqlar"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6514 msgid "Hidden Files Last"
6515 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@action:inmenu View"
6520 msgid "Sort By"
6521 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@action:inmenu View"
6526 msgid "Show in Groups"
6527 msgstr "Qruplara bölmək"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@info:whatsthis"
6532 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6533 msgstr ""
6534 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@action:inmenu View"
6539 msgid "Show Additional Information"
6540 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Show Hidden Files"
6546 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6549 #, fuzzy, kde-kuit-format
6550 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6551 #| msgid ""
6552 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6553 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6554 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6555 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6556 #| "are hidden.</para>"
6557 msgctxt "@info:whatsthis"
6558 msgid ""
6559 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6560 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6561 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6562 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6563 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6564 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6565 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6566 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6567 msgstr ""
6568 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6569 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6570 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6571 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6572 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Adjust View Display Style…"
6578 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid ""
6584 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6585 msgstr ""
6586 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6587 "açır."
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6592 msgid "Icons"
6593 msgstr "İkonlar"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@info"
6598 msgid "Icons view mode"
6599 msgstr "İkonlar"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6604 msgid "Compact"
6605 msgstr "Yığcam"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "@info"
6610 msgid "Compact view mode"
6611 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6614 #, kde-format
6615 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6616 msgid "Details"
6617 msgstr "Ətraflı"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "@info"
6622 msgid "Details view mode"
6623 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "Sort descending"
6628 msgid "Z-A"
6629 msgstr "Z-A"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "Sort ascending"
6634 msgid "A-Z"
6635 msgstr "A-Z"
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "Sort descending"
6640 msgid "Largest First"
6641 msgstr "Öncə Böyüklər"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6644 #, kde-format
6645 msgctxt "Sort ascending"
6646 msgid "Smallest First"
6647 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "Sort descending"
6652 msgid "Newest First"
6653 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "Sort ascending"
6658 msgid "Oldest First"
6659 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6662 #, kde-format
6663 msgctxt "Sort descending"
6664 msgid "Highest First"
6665 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6668 #, kde-format
6669 msgctxt "Sort ascending"
6670 msgid "Lowest First"
6671 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6674 #, kde-format
6675 msgctxt "Sort descending"
6676 msgid "Descending"
6677 msgstr "Azalan"
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6680 #, kde-format
6681 msgctxt "Sort ascending"
6682 msgid "Ascending"
6683 msgstr "Artan"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6686 #, kde-format
6687 msgctxt ""
6688 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6689 "selection is empty when this text is shown."
6690 msgid "Actions for Current View"
6691 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6692
6693 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6694 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6695 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6696 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6697 #. and a fallback will be used.
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6699 #, kde-format
6700 msgid "Actions for %1"
6701 msgstr "%1 üçün əməllər"
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6704 #, kde-format
6705 msgctxt ""
6706 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6707 "of selected files/folders."
6708 msgid "Actions for One Selected Item"
6709 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6710 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6711 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6712
6713 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6714 #, kde-format
6715 msgctxt "@info:status"
6716 msgid "Updating version information…"
6717 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6718
6719 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6722 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6723 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6724 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6725 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6726 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6727 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6728 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6729 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir."
6732 #~ "<emphasis>axtarış ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni "
6733 #~ "istifadə edərək axtarış parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/"
6734 #~ "Tərkibləri\" düyməsi faylı adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan "
6735 #~ "verir. <nl/>Şəkil, audio, və video fayllarının tərkibləri isə axtarışa "
6736 #~ "daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" "
6737 #~ "düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan hansında aparılacağını təyin "
6738 #~ "etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox seçimlər\" düyməsi faylları "
6739 #~ "növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə axtarmağa imkan verir.</"
6740 #~ "item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu digər axtarış "
6741 #~ "alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Folders"
6745 #~ msgstr "Qovluqlar"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Documents"
6749 #~ msgstr "Sənədlər"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "Images"
6753 #~ msgstr "Şəkillər"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "Audio Files"
6757 #~ msgstr "Səs faylları"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "Videos"
6761 #~ msgstr "Videolar"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Today"
6765 #~ msgstr "Bu gün"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6769 #~ msgstr "Dünən"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "This Week"
6773 #~ msgstr "Bu həftə"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "This Month"
6777 #~ msgstr "Bu ay"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6780 #~ msgid "This Year"
6781 #~ msgstr "Bu il"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~ msgid "Highest Rating"
6785 #~ msgstr "Yüksək qiymət"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Clear Selection"
6789 #~ msgstr "Seçimi ləğv edin"
6790
6791 #~ msgctxt "String list separator"
6792 #~ msgid ", "
6793 #~ msgstr ", "
6794
6795 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6796 #~ msgid "Tag: %2"
6797 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6798 #~ msgstr[0] "Yarlıq: %2"
6799 #~ msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:button"
6802 #~ msgid "Add Tags"
6803 #~ msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
6804
6805 #~ msgctxt "action:button"
6806 #~ msgid "From Here (%1)"
6807 #~ msgstr "Buradan (%1)"
6808
6809 #~ msgctxt "action:button"
6810 #~ msgid "Content"
6811 #~ msgstr "Tərkibi"
6812
6813 #~ msgctxt "action:button"
6814 #~ msgid "Your files"
6815 #~ msgstr "Sizin fayllarınız"
6816
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Search in your home directory"
6819 #~ msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
6820
6821 #~ msgctxt ""
6822 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6823 #~ "user entered."
6824 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6825 #~ msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
6826
6827 #~ msgid "Show the statusbar"
6828 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
6829
6830 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6831 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
6832
6833 #~ msgctxt "@option:check"
6834 #~ msgid "Show status bar"
6835 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Show space information"
6839 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Show Space Information"
6843 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Restore"
6847 #~ msgstr "Geri qaytar"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@label"
6851 #~| msgid "%1 item selected"
6852 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6853 #~ msgid "not selected,"
6854 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@option:check"
6858 #~| msgid "Expandable"
6859 #~ msgid "expanded,"
6860 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6861
6862 #~ msgctxt "@info"
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6865 #~ "view properties for."
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6868 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6869
6870 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6871 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6872
6873 #~ msgid "No limit"
6874 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6878 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6879
6880 #~ msgid "No previews"
6881 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6884 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6885 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6888 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6889 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6894 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6895 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6896 #~ "views."
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6899 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6900 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6901 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Activate Tab %1"
6905 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Activate Next Tab"
6909 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6913 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6914
6915 #~ msgid "Split the view into two panes"
6916 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6917
6918 #~ msgid "Show tooltips"
6919 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6920
6921 #~ msgid ""
6922 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6925
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Show tooltips"
6928 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6929
6930 #~ msgctxt "option:check"
6931 #~ msgid "Rename inline"
6932 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6933
6934 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6939 #~ msgid "Folder size displays:"
6940 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "1 File"
6944 #~ msgid_plural "%1 Files"
6945 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6946 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6947
6948 #~ msgid "More Search Tools"
6949 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:window"
6952 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6953 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Startup"
6957 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "View Modes"
6961 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Navigation"
6965 #~ msgstr "Naviqasiya"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "View: "
6969 #~ msgstr "Baxış: "
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "General: "
6973 #~ msgstr "Əsas:"
6974
6975 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6976 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6977 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6978
6979 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6980 #~ msgid "General:"
6981 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6984 #~ msgid "Filter..."
6985 #~ msgstr "Süzgəc..."
6986
6987 #~ msgid "Search..."
6988 #~ msgstr "Axtarış..."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:progress"
6991 #~ msgid "Sorting..."
6992 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6993
6994 #~ msgid "Filter..."
6995 #~ msgstr "Süzgəc..."
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Configure..."
6999 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
7000
7001 #~ msgctxt "@label:textbox"
7002 #~ msgid "Search..."
7003 #~ msgstr "Axtarış..."
7004
7005 #~ msgctxt "@info"
7006 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7007 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
7008
7009 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
7012 #~ "olunur."
7013
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7016 #~ "\"%2\"</application>."
7017 #~ msgid_plural ""
7018 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7019 #~ "<application>%2</application>."
7020 #~ msgstr[0] ""
7021 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
7022 #~ "tətbiqində açılıb."
7023 #~ msgstr[1] ""
7024 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
7025 #~ "<application>%2</application>"
7026
7027 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7028 #~ msgid ", "
7029 #~ msgstr ", "
7030
7031 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7034 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7035 #~ "commands and configuration options."
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
7038 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
7039 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7044 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
7047 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
7048 #~ "bilərsiniz.</para>"
7049
7050 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7053 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
7056 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
7057 #~ "salın.</para>"
7058
7059 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7062 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7063 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7064 #~ "help is available for a spot.</para>"
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
7067 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
7068 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
7069 #~ "dəyişir.</para>"
7070
7071 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7072 #~ msgid ""
7073 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7074 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7075 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7076 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7077 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7078 #~ "used to this.</para>"
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
7081 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7082 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
7083 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
7084 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
7085 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7090 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
7093 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
7094 #~ "para>"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:credit"
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7099 #~ "Angelaccio"
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7102 #~ "Angelaccio"
7103
7104 #~ msgid "Font family"
7105 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
7106
7107 #~ msgid "Font size"
7108 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
7109
7110 #~ msgid "Italic"
7111 #~ msgstr "Kursiv"
7112
7113 #~ msgid "Font weight"
7114 #~ msgstr "Şriftin eni"
7115
7116 #~ msgid ""
7117 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
7120 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
7121
7122 #~ msgid "Leading Column Padding"
7123 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "Leading Column Padding"
7127 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7128
7129 #~ msgctxt "width x height"
7130 #~ msgid "%1 x %2"
7131 #~ msgstr "%1 x %2"
7132
7133 #~ msgctxt "@item"
7134 #~ msgid "Eject"
7135 #~ msgstr "Çıxartmaq"
7136
7137 #~ msgctxt "@item"
7138 #~ msgid "Release"
7139 #~ msgstr "Söndürmək"
7140
7141 #~ msgctxt "@item"
7142 #~ msgid "Safely Remove"
7143 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
7144
7145 #~ msgctxt "@item"
7146 #~ msgid "Unmount"
7147 #~ msgstr "Ayırmaq"
7148
7149 #~ msgctxt "@info"
7150 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7151 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
7152
7153 #~ msgctxt "@info"
7154 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7155 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
7156
7157 #~ msgctxt "@info"
7158 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7159 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7162 #~ msgid "Open in New Tab"
7163 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgid "Open in New Window"
7167 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "Mount"
7171 #~ msgstr "Qoşmaq"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7174 #~ msgid "Edit..."
7175 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Remove"
7179 #~ msgstr "Silmək"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7182 #~ msgid "Hide"
7183 #~ msgstr "Gizlətmək"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7186 #~ msgid "Add Entry..."
7187 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~ msgid "Icon Size"
7191 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
7192
7193 #~ msgctxt "Small icon size"
7194 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7195 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
7196
7197 #~ msgctxt "Medium icon size"
7198 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7199 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
7200
7201 #~ msgctxt "Large icon size"
7202 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7203 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
7204
7205 #~ msgctxt "Huge icon size"
7206 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7207 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
7208
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7211 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
7212
7213 #~ msgctxt "@title:window"
7214 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7215 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7218 #~ msgid "Sett&ings"
7219 #~ msgstr "Ayar&lar"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7222 #~ msgid "Control"
7223 #~ msgstr "İdarəetmə"
7224
7225 #~ msgctxt "@action"
7226 #~ msgid "Show menu"
7227 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
7228
7229 #~ msgctxt "@title:group"
7230 #~ msgid "Services"
7231 #~ msgstr "Xidmətlər"
7232
7233 #~ msgctxt "@title"
7234 #~ msgid "Dolphin Part"
7235 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@title:group"
7239 #~| msgid "Navigation"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Url Navigator"
7242 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7243 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
7244 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Unknown"
7248 #~ msgstr "Naməlum"
7249
7250 #~ msgctxt "@info"
7251 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7252 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"