]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-03-23 15:59+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
207 msgid "Create New"
208 msgstr "Luo uusi"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:222
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path"
214 msgstr "Avaa sijainti"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:230
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:238
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
227
228 #: dolphincontextmenu.cpp:488
229 #, kde-format
230 msgctxt ""
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
232 msgid "Middle Click"
233 msgstr "Keskinapsautus"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:358
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:361
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:364
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:368
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:443
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go back"
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:444
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:450
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Go forward"
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:451
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
296 #, kde-format
297 msgctxt "@title:window"
298 msgid "Confirmation"
299 msgstr "Vahvistus"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:645
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
304 msgid "&Quit %1"
305 msgstr "&Lopeta %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:647
308 #, kde-format
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:656
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
316 msgstr ""
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:696
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:706
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:914
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:915
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open %1"
353 msgstr "Avaa %1"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
362 #, kde-format
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid ""
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
381 "folder."
382 msgstr ""
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
384 "luontioikeutta."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid ""
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "folder."
392 msgstr ""
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
394 "luontioikeutta."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 msgid "Configure"
400 msgstr "Asetukset"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New &Window"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
420 msgstr ""
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "New Tab"
428 msgstr "Uusi välilehti"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
437 msgstr ""
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu File"
457 msgid "Close Tab"
458 msgstr "Sulje välilehti"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info"
463 msgid "Close Tab"
464 msgstr "Sulje välilehti"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
472 msgstr ""
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
474 "koko ikkuna."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
491 msgstr ""
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action"
501 msgid "Cut…"
502 msgstr "Leikkaa…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
507 msgid ""
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
512 msgstr ""
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action"
520 msgid "Copy…"
521 msgstr "Kopioi…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
526 msgid ""
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
530 msgstr ""
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
533 "toisaalle."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Paste"
539 msgstr "Liitä"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
544 msgid ""
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
548 msgstr ""
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
568 msgid ""
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 msgid ""
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
599 msgstr ""
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Filter…"
613 msgstr "Suodata…"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
628 "view."
629 msgstr ""
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Filter"
644 msgstr "Suodatin"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
647 #, kde-format
648 msgid "Search…"
649 msgstr "Etsi…"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
658 #, fuzzy, kde-kuit-format
659 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
660 #| msgid ""
661 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
664 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
665 #| "explained.</para>"
666 msgctxt "@info:whatsthis find"
667 msgid ""
668 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
669 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 "find the items you are looking for.</para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
673 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
674 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
675 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
676 "ohjeen.</para>"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Toggle Search Bar"
682 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:intoolbar"
687 msgid "Search"
688 msgstr "Etsi"
689
690 #. i18n: This action toggles a selection mode.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Select Files and Folders"
695 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
696
697 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
698 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:intoolbar"
702 msgid "Select"
703 msgstr "Valitse"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
710 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
711 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
712 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
713 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "items.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
717 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
718 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
719 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
720 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
721 "para>"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Käänteinen valinta"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 msgid ""
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 "selected instead."
741 msgstr ""
742 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
743 "valittu."
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis split"
748 msgid ""
749 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
750 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
751 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
752 "para>Click this button again to close one of the views."
753 msgstr ""
754 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
755 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
756 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
757 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
764 "window."
765 msgstr ""
766 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
767 "ikkunaan."
768
769 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
773 msgid "Stash"
774 msgstr "Kätkö"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info"
779 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
780 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info:tooltip"
785 msgid "Refresh view"
786 msgstr "Virkistä näkymä"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
791 msgid ""
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
796 msgstr ""
797 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
798 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
799 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
800 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu View"
805 msgid "Stop"
806 msgstr "Pysäytä"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info"
811 msgid "Stop loading"
812 msgstr "Lopeta lataus"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info"
817 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
818 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Editable Location"
824 msgstr "Muokattava sijainti"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
831 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
832 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
833 "confirming the edited location."
834 msgstr ""
835 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
836 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
837 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
838 "sijainnin."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
843 msgid "Replace Location"
844 msgstr "Korvaa sijainti"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
851 "enter a different location."
852 msgstr ""
853 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
854 "nopeasti korvata toisella."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu File"
859 msgid "Undo close tab"
860 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
863 #, kde-format
864 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
865 msgid "This returns you to the previously closed tab."
866 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
873 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
874 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
875 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
876 "for your confirmation beforehand."
877 msgstr ""
878 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
879 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
880 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
881 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
882 "joita ei voi kumota."
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 msgstr ""
892 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
893 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
894 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Compare Files"
900 msgstr "Vertaile tiedostoja"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
907 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
908 "para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
911 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
912 "valikosta.</para>"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal"
918 msgstr "Avaa pääte"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
925 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
926 "the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
929 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
930
931 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Tools"
935 msgid "Open Terminal Here"
936 msgstr "Avaa pääte tähän"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
943 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
944 "features in the terminal application.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
947 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
948 "ohjeista.</para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:menu"
953 msgid "&Bookmarks"
954 msgstr "Kirjan&merkit"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
961 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
962 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
963 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
964 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
965 "advanced actions more time consuming.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
968 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
969 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
970 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
971 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
972 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Tab %1"
978 msgstr "Siirry välilehteen %1"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Last Tab"
984 msgstr "Viimeinen välilehti"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Last Tab"
990 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Next Tab"
996 msgstr "Seuraava välilehti"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Next Tab"
1002 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Previous Tab"
1008 msgstr "Edellinen välilehti"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Show Target"
1020 msgstr "Näytä kohde"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Lock Panels"
1056 msgstr "Lukitse paneelit"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1066 msgstr ""
1067 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1068 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1069 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1070 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1071
1072 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@title:window"
1076 msgid "Information"
1077 msgstr "Tiedot"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1084 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1087 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1094 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1095 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1096 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1097 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1098 msgstr ""
1099 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1100 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1101 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1102 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1103 "sisällön esikatselu.</para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1110 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1111 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1112 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1113 "are given here by right-clicking.</para>"
1114 msgstr ""
1115 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1116 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1117 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1118 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1119 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "Kansiot"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1134 msgstr ""
1135 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1136 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1137 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1144 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1145 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1146 "quick switching between any folders.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1149 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1150 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1151 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1156 msgid "Terminal"
1157 msgstr "Pääte"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1164 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1165 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1166 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1167 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1168 "application like Konsole.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1171 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1172 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1173 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1174 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1175 "ohjeesta.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1182 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1183 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1184 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1185 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1186 "like Konsole.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1189 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1190 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1191 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1192 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1193 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1198 msgid "Focus Terminal Panel"
1199 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:tooltip"
1204 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1205 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@title:window"
1210 msgid "Places"
1211 msgstr "Sijainnit"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@item:inmenu"
1216 msgid "Show Hidden Places"
1217 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1224 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1225 "property."
1226 msgstr ""
1227 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1228 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1235 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1236 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1237 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1238 "type.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1241 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1242 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1243 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1244 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1251 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1252 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1253 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1254 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1255 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1256 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1257 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1258 "interface> to display it again.</para>"
1259 msgstr ""
1260 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1261 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1262 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1263 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1264 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1265 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1266 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1267 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1268 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgid "Focus Places Panel"
1274 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info:tooltip"
1279 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1280 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu View"
1285 msgid "Show Panels"
1286 msgstr "Näytä paneelit"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1293 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1300 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1306 msgstr ""
1307 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1314 "folder."
1315 msgstr ""
1316 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1322 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1328 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1334 msgstr ""
1335 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1341 msgstr ""
1342 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1350 msgstr ""
1351 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1352 "kohdekansioon."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1359 "destination folder."
1360 msgstr ""
1361 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1362 "kohdekansioon."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid ""
1368 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1369 "this folder."
1370 msgstr ""
1371 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1372 "tästä kansiosta."
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1379 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1380 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1381 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1382 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1383 msgstr ""
1384 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1385 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1386 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1387 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1392 msgid "Close"
1393 msgstr "Sulje"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Close left view"
1399 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1404 msgid "Close Left View"
1405 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1410 msgid "Pop out Left View"
1411 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Move left view to a new window"
1417 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1422 msgid "Close"
1423 msgstr "Sulje"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Close right view"
1429 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1434 msgid "Close Right View"
1435 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1440 msgid "Pop out Right View"
1441 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Move right view to a new window"
1447 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1452 msgid "Split"
1453 msgstr "Puolita"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info"
1458 msgid "Split view"
1459 msgstr "Puolita näkymä"
1460
1461 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1465 msgid "Pop out"
1466 msgstr "Ponnauta"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1473 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1474 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1475 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1476 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1477 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1480 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1481 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1482 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1483 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1484 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1491 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1492 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1493 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1494 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1495 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1496 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1497 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1498 msgstr ""
1499 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1500 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1501 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1502 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1503 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1504 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1505 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1506 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1507 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1508 "painikkeella.</para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1513 msgid ""
1514 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1515 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1516 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1517 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1518 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1519 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1520 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1521 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1522 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1523 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1524 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1527 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1528 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1529 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1530 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1531 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1532 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1533 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1534 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1535 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1536 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1543 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1544 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1545 "be triggered this way.</para>"
1546 msgstr ""
1547 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1548 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1549 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1556 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1557 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1560 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1561 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1571 msgstr ""
1572 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1573 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1574 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1575
1576 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1577 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1578 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1579 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1580 #. The same might be true for any external link you translate.
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1586 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1587 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1588 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1589 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1592 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1593 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1594 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1595 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1596 "asianomaisen sivun.</para>"
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1601 msgid ""
1602 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1603 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1604 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1605 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1606 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1607 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1608 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1609 "windows so don't get too used to this.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1612 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1613 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1614 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1615 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1616 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1617 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1618 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1625 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1626 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1627 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1628 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1629 msgstr ""
1630 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1631 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1632 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1633 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1634 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1635
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1641 "support the continued work on this application and many other projects by "
1642 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1643 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1644 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1645 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1646 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1647 "behind the KDE community.</para>"
1648 msgstr ""
1649 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1650 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1651 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1652 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1653 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1654 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1655 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1662 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1663 "in your preferred language."
1664 msgstr ""
1665 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1666 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1667 "ensisijaisella kielelläsi."
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 msgid ""
1673 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1674 "libraries and maintainers of this application."
1675 msgstr ""
1676 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1677 "sekä ylläpitäjät."
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1684 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1685 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1686 "a look!"
1687 msgstr ""
1688 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1689 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1690 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1691 "lohikäärmeen), kurkista!"
1692
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Defocus Terminal Panel"
1697 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1698
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu View"
1702 msgid "Defocus Terminal Panel"
1703 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1704
1705 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu View"
1708 msgid "Defocus Places Panel"
1709 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1710
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1712 #, kde-format
1713 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1714 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:button"
1719 msgid "Empty Trash"
1720 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1721
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1723 #, kde-format
1724 msgid "Empties Trash to create free space"
1725 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1726
1727 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:button"
1730 msgid "Add Network Folder"
1731 msgstr "Lisää verkkokansio"
1732
1733 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Location Bar"
1737 msgid_plural "Location Bars"
1738 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1739 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1740
1741 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:shell about system packages"
1744 msgid "Could not find package %1."
1745 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1746
1747 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info %1 is error code"
1750 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1751 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1752
1753 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt ""
1756 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1757 "'ErrorNoNetwork'"
1758 msgid ""
1759 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1760 "installing <application>%1</application> manually instead."
1761 msgstr ""
1762 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1763 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:150
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 msgid "&Edit File Type…"
1769 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:154
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "Select Items Matching…"
1775 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:159
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Unselect Items Matching…"
1781 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:165
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Unselect All"
1787 msgstr "Poista valinnat"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:180
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Go"
1792 msgid "App&lications"
1793 msgstr "Ohje&lmat"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:181
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "&Network Folders"
1799 msgstr "&Verkkokansiot"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:182
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "Trash"
1805 msgstr "Roskakori"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:185
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 msgid "Autostart"
1811 msgstr "Automaattikäynnistys"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:191
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1816 msgid "Find File…"
1817 msgstr "Etsi tiedosto…"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:197
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1822 msgid "Open &Terminal"
1823 msgstr "Avaa &pääte"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:449
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:window"
1828 msgid "Select"
1829 msgstr "Valitse"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:449
1832 #, kde-format
1833 msgid "Select all items matching this pattern:"
1834 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:454
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:window"
1839 msgid "Unselect"
1840 msgstr "Poista valinta"
1841
1842 #: dolphinpart.cpp:454
1843 #, kde-format
1844 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1845 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1848 #: dolphinpart.rc:5
1849 #, kde-format
1850 msgid "&Edit"
1851 msgstr "&Muokkaa"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1854 #: dolphinpart.rc:15
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:menu"
1857 msgid "Selection"
1858 msgstr "Valinta"
1859
1860 #. i18n: ectx: Menu (view)
1861 #: dolphinpart.rc:24
1862 #, kde-format
1863 msgid "&View"
1864 msgstr "&Näytä"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (go)
1867 #: dolphinpart.rc:32
1868 #, kde-format
1869 msgid "&Go"
1870 msgstr "&Siirry"
1871
1872 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1873 #: dolphinpart.rc:40
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:menu"
1876 msgid "Tools"
1877 msgstr "Työkalut"
1878
1879 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1880 #: dolphinpart.rc:50
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:menu"
1883 msgid "Dolphin Toolbar"
1884 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1885
1886 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1887 #, kde-format
1888 msgid "Recently Closed Tabs"
1889 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1892 #, kde-format
1893 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1894 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:156
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "New Tab"
1900 msgstr "Uusi välilehti"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:157
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Detach Tab"
1906 msgstr "Irrota välilehti"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:158
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "Close Other Tabs"
1912 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:159
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Close Tab"
1918 msgstr "Sulje välilehti"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:161
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Rename Tab"
1924 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1925
1926 #: dolphintabbar.cpp:180
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:window for text input"
1929 msgid "Rename Tab"
1930 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1931
1932 #: dolphintabbar.cpp:180
1933 #, kde-format
1934 msgid "New tab name:"
1935 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1936
1937 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1938 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1939 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1940 #: dolphintabwidget.cpp:53
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1943 msgid "Location View"
1944 msgstr "Sijaintinäkymä"
1945
1946 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1947 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1948 #: dolphintabwidget.cpp:529
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1951 msgid "%1 | (%2)"
1952 msgstr "%1 | (%2)"
1953
1954 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1955 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1956 #: dolphintabwidget.cpp:533
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1959 msgid "(%1) | %2"
1960 msgstr "(%1) | %2"
1961
1962 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1963 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Location Bar"
1967 msgstr "Sijaintirivi"
1968
1969 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:menu"
1973 msgid "Main Toolbar"
1974 msgstr "Päätyökalurivi"
1975
1976 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1977 #, kde-kuit-format
1978 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1979 msgid ""
1980 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1981 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1982 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1983 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1984 "because following these folders from left to right leads here.</"
1985 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1986 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1987 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1988 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1989 msgstr ""
1990 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1991 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1992 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1993 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1994 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1995 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1996 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1997 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1998 "para>"
1999
2000 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2003 msgid "This folder is not writable for you."
2004 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2007 #, kde-format
2008 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2009 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:progress"
2014 msgid "Loading folder…"
2015 msgstr "Ladataan kansiota…"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:progress"
2020 msgid "Sorting…"
2021 msgstr "Lajitellaan…"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info"
2026 msgid "Searching…"
2027 msgstr "Etsitään…"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "No items found."
2033 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2039 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid ""
2045 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2046 msgstr ""
2047 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Invalid protocol '%1'"
2053 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol"
2059 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info"
2064 msgid "Authorization required to enter this folder."
2065 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2068 #, kde-kuit-format
2069 msgid ""
2070 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2071 msgstr ""
2072 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2073 "käytettävissä."
2074
2075 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:tooltip"
2078 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2079 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2080
2081 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2082 #, kde-format
2083 msgid "Filter…"
2084 msgstr "Suodata…"
2085
2086 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:tooltip"
2089 msgid "Hide Filter Bar"
2090 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2091
2092 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@action:inmenu"
2095 msgid "Move to New Folder…"
2096 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info"
2101 msgid "hidden"
2102 msgstr "piilotettu"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2107 msgid ", link to %1 at %2"
2108 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2113 msgid ", %1"
2114 msgstr ", %1"
2115
2116 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2117 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2118 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2119 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2120 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2121 #. announcements when read out by a screen reader.
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2125 msgid ", %1 %2"
2126 msgstr ", %1 %2"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2132 "filesystem path"
2133 msgid "%1 at location %2"
2134 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2140 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in a grid layout in location %1"
2146 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2152 msgid_plural ""
2153 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2154 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2155 msgstr[1] ""
2156 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2162 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2163 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2164 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in selection mode in location %1"
2170 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2175 msgid "in location %1"
2176 msgstr "sijainnissa %1"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2181 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2182 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2183 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2184 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2191 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2192 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "accessibility announcement"
2197 msgid "Selection mode enabled"
2198 msgstr "Valintatila käytössä"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode disabled"
2204 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2209 msgid "\"%1\""
2210 msgstr "”%1”"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2216 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2217 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2223 "folders."
2224 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2225 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2231 "folders."
2232 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2233 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2239 "files/folders."
2240 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2241 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2246 msgid "One Selected File"
2247 msgid_plural "%1 Selected Files"
2248 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2249 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2255 msgid "One Selected Folder"
2256 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2257 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2258 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2264 "folders."
2265 msgid "One Selected Item"
2266 msgid_plural "%1 Selected Items"
2267 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2268 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One File"
2274 msgid_plural "%1 Files"
2275 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2276 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2281 msgid "One Folder"
2282 msgid_plural "%1 Folders"
2283 msgstr[0] "Yksi kansio"
2284 msgstr[1] "%1 kansiota"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2290 msgid "One Item"
2291 msgid_plural "%1 Items"
2292 msgstr[0] "Yksi kohde"
2293 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@item:intable"
2298 msgid "%1 item"
2299 msgid_plural "%1 items"
2300 msgstr[0] "1 kohde"
2301 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "width × height"
2306 msgid "%1 × %2"
2307 msgstr "%1 × %2"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2312 msgid "0 - 9"
2313 msgstr "0–9"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group"
2318 msgid "Others"
2319 msgstr "Muut"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Size"
2324 msgid "Folders"
2325 msgstr "Kansiot"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Size"
2330 msgid "Small"
2331 msgstr "Pieni"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Medium"
2337 msgstr "Keskisuuri"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Big"
2343 msgstr "Suuri"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Today"
2349 msgstr "Tänään"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Date"
2354 msgid "Yesterday"
2355 msgstr "Eilen"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2360 msgid "dddd"
2361 msgstr "dddd"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "One Week Ago"
2374 msgstr "Viikko sitten"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Two Weeks Ago"
2380 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Three Weeks Ago"
2386 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Earlier this Month"
2392 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2416 "current locale, and yyyy is full year number."
2417 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2424 "@title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2454 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2468 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2469 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2470 "text that should not be formatted as a date"
2471 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2478 "context @title:group Date"
2479 msgid "%1"
2480 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2490 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2496 "context @title:group Date"
2497 msgid "%1"
2498 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2504 "and yyyy is full year number"
2505 msgid "MMMM, yyyy"
2506 msgstr "MMMM yyyy"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2512 "group Date"
2513 msgid "%1"
2514 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 msgid "Read, "
2521 msgstr "Luku, "
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Write, "
2528 msgstr "Kirjoitus, "
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Execute, "
2535 msgstr "Suoritus, "
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 msgid "Forbidden"
2542 msgstr "Ei oikeuksia"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2547 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2548 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Name"
2553 msgstr "Nimi"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Size"
2558 msgstr "Koko"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Modified"
2563 msgstr "Muutettu"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2567 msgctxt "@tooltip"
2568 msgid "The date format can be selected in settings."
2569 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Created"
2574 msgstr "Luotu"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Accessed"
2579 msgstr "Avattu"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Type"
2584 msgstr "Tyyppi"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Rating"
2589 msgstr "Arvostelu"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Tags"
2594 msgstr "Tunnisteet"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Comment"
2599 msgstr "Kommentti"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Title"
2604 msgstr "Otsikko"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Document"
2611 msgstr "Asiakirja"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Author"
2616 msgstr "Tekijä"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Publisher"
2621 msgstr "Julkaisija"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Page Count"
2626 msgstr "Sivumäärä"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Word Count"
2631 msgstr "Sanamäärä"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Line Count"
2636 msgstr "Rivimäärä"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Date Photographed"
2641 msgstr "Kuvauspäivä"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Image"
2648 msgstr "Kuva"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2651 msgctxt "@label width x height"
2652 msgid "Dimensions"
2653 msgstr "Mitat"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Width"
2658 msgstr "Leveys"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Height"
2663 msgstr "Korkeus"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Orientation"
2668 msgstr "Suunta"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Artist"
2673 msgstr "Artisti"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Audio"
2681 msgstr "Äänitiedosto"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Genre"
2686 msgstr "Tyylilaji"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Album"
2691 msgstr "Albumi"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Duration"
2696 msgstr "Kesto"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Bitrate"
2701 msgstr "Bittinopeus"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Track"
2706 msgstr "Kappaleen numero"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Release Year"
2711 msgstr "Julkaisuvuosi"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Aspect Ratio"
2716 msgstr "Kuvasuhde"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Video"
2722 msgstr "Video"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Frame Rate"
2727 msgstr "Kuvataajuus"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Path"
2732 msgstr "Polku"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Other"
2740 msgstr "Muu"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "File Extension"
2745 msgstr "Tiedostopääte"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Deletion Time"
2750 msgstr "Poistoaika"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Link Destination"
2755 msgstr "Linkin kohde"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Downloaded From"
2760 msgstr "Ladattu lähteestä"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Permissions"
2765 msgstr "Oikeudet"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2768 msgctxt "@tooltip"
2769 msgid ""
2770 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2771 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2772 msgstr ""
2773 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2774 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Owner"
2779 msgstr "Omistaja"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "User Group"
2784 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Tuntematon virhe."
2791
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 and a half stars"
2796 msgid_plural "%1 and a half stars"
2797 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2798 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2799
2800 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@accessible rating"
2803 msgid "%1 star"
2804 msgid_plural "%1 stars"
2805 msgstr[0] "%1 tähti"
2806 msgstr[1] "%1 tähteä"
2807
2808 #: main.cpp:61
2809 #, kde-kuit-format
2810 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2811 msgid ""
2812 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2813 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2814 msgstr ""
2815 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2816 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2817
2818 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2819 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2820 #: main.cpp:95
2821 #, kde-format
2822 msgid "Dolphin"
2823 msgstr "Dolphin"
2824
2825 #: main.cpp:97
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@title"
2828 msgid "File Manager"
2829 msgstr "Tiedostonhallinta"
2830
2831 #: main.cpp:99
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2835 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2836
2837 #: main.cpp:101
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Felix Ernst"
2841 msgstr "Felix Ernst"
2842
2843 #: main.cpp:102
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2847 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2848
2849 #: main.cpp:104
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Méven Car"
2853 msgstr "Méven Car"
2854
2855 #: main.cpp:105
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2859 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2860
2861 #: main.cpp:107
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Elvis Angelaccio"
2865 msgstr "Elvis Angelaccio"
2866
2867 #: main.cpp:108
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2871 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2872
2873 #: main.cpp:110
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Emmanuel Pescosta"
2877 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2878
2879 #: main.cpp:111
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2883 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2884
2885 #: main.cpp:113
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Frank Reininghaus"
2889 msgstr "Frank Reininghaus"
2890
2891 #: main.cpp:114
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2896
2897 #: main.cpp:116
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Peter Penz"
2901 msgstr "Peter Penz"
2902
2903 #: main.cpp:117
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2907 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2908
2909 #: main.cpp:119
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Sebastian Trüg"
2913 msgstr "Sebastian Trüg"
2914
2915 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2916 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Developer"
2920 msgstr "Kehittäjä"
2921
2922 #: main.cpp:120
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "David Faure"
2926 msgstr "David Faure"
2927
2928 #: main.cpp:121
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Aaron J. Seigo"
2932 msgstr "Aaron J. Seigo"
2933
2934 #: main.cpp:122
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Rafael Fernández López"
2938 msgstr "Rafael Fernández López"
2939
2940 #: main.cpp:123
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Kevin Ottens"
2944 msgstr "Kevin Ottens"
2945
2946 #: main.cpp:124
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Holger Freyther"
2950 msgstr "Holger Freyther"
2951
2952 #: main.cpp:125
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Max Blazejak"
2956 msgstr "Max Blazejak"
2957
2958 #: main.cpp:126
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Michael Austin"
2962 msgstr "Michael Austin"
2963
2964 #: main.cpp:126
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Documentation"
2968 msgstr "Dokumentaatio"
2969
2970 #: main.cpp:137
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2974 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2975
2976 #: main.cpp:139
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2980 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2981
2982 #: main.cpp:140
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2986 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2987
2988 #: main.cpp:142
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2992 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
2993
2994 #: main.cpp:144
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2998 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2999
3000 #: main.cpp:145
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Document to open"
3004 msgstr "Avattava tiedosto"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3008 #, kde-format
3009 msgid "Hidden files shown"
3010 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3014 #, kde-format
3015 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3016 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3020 #, kde-format
3021 msgid "Automatic scrolling"
3022 msgstr "Automaattivieritys"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Cut"
3028 msgstr "Leikkaa"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Copy"
3034 msgstr "Kopioi"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Rename…"
3040 msgstr "Muuta nimeä…"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Move to Trash"
3046 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Delete"
3052 msgstr "Poista"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Show Hidden Files"
3058 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Limit to Home Directory"
3064 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Automatic Scrolling"
3070 msgstr "Automaattivieritys"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Properties"
3076 msgstr "Ominaisuudet"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3080 #, kde-format
3081 msgid "Previews shown"
3082 msgstr "Näytä esikatselut"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3086 #, kde-format
3087 msgid "Auto-Play media files"
3088 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3092 #, kde-format
3093 msgid "Show item on hover"
3094 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3098 #, kde-format
3099 msgid "Date display format"
3100 msgstr "Päiväyksen muoto"
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Esikatselu"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Auto-Play media files"
3112 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Show item on hover"
3118 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3119
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Configure…"
3124 msgstr "Asetukset…"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Condensed Date"
3130 msgstr "Tiivis päiväys"
3131
3132 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@label::textbox"
3135 msgid "Select which data should be shown:"
3136 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3137
3138 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "%1 item selected"
3142 msgid_plural "%1 items selected"
3143 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3144 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3145
3146 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3147 #, kde-format
3148 msgid "play"
3149 msgstr "toista"
3150
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3152 #, kde-format
3153 msgid "pause"
3154 msgstr "tauko"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3157 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3158 #, kde-format
3159 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3160 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3161
3162 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Configure Trash…"
3166 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3167
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3169 #, kde-format
3170 msgid ""
3171 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3172 "and then reopen the panel."
3173 msgstr ""
3174 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3175 "paneeli sitten uudelleen."
3176
3177 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3178 #, kde-format
3179 msgid "Install Konsole"
3180 msgstr "Asenna Konsole"
3181
3182 #: search/bar.cpp:64
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3186 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3187
3188 #: search/bar.cpp:71
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3191 #| msgid "Filter"
3192 msgctxt "@action:button for changing search options"
3193 msgid "Filter"
3194 msgstr "Suodatin"
3195
3196 #: search/bar.cpp:89
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:tooltip"
3199 msgid "Quit searching"
3200 msgstr "Lopeta haku"
3201
3202 #: search/bar.cpp:103
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "action:button"
3205 #| msgid "From Here"
3206 msgctxt "action:button search from here"
3207 msgid "Here"
3208 msgstr "Tästä"
3209
3210 #: search/bar.cpp:118
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "action:button"
3213 #| msgid "Everywhere"
3214 msgctxt "action:button search everywhere"
3215 msgid "Everywhere"
3216 msgstr "Kaikkialta"
3217
3218 #: search/bar.cpp:153
3219 #, kde-kuit-format
3220 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3221 msgid ""
3222 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3223 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3224 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3225 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3226 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3227 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3228 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3229 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: search/bar.cpp:212
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:placeholder"
3235 msgid "Search in file contents…"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: search/bar.cpp:226
3239 #, fuzzy, kde-kuit-format
3240 #| msgctxt "action:button"
3241 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3244 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3245
3246 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3247 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3248 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3249 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3250 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3251 #: search/bar.cpp:235
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:tooltip"
3254 msgid "Search all directories from the root up."
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3258 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3259 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3260 #: search/bar.cpp:239
3261 #, kde-kuit-format
3262 msgctxt "@info:tooltip"
3263 msgid ""
3264 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3265 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/chip.cpp:22
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3271 #| msgid "Filter"
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Remove Filter"
3274 msgstr "Suodatin"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3277 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3278 #, kde-format
3279 msgid "Location"
3280 msgstr "Sijainti"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3283 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3284 #, kde-format
3285 msgid "What"
3286 msgstr "Mitä"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3289 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Search"
3292 msgid "SearchTool"
3293 msgstr "Etsi"
3294
3295 #: search/dolphinquery.cpp:378
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Search for %1 in %2"
3298 msgctxt ""
3299 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3300 "a folder name"
3301 msgid "Search results for “%1” in %2"
3302 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3303
3304 #: search/dolphinquery.cpp:384
3305 #, kde-format
3306 msgctxt ""
3307 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3308 "a folder name"
3309 msgid "Files containing “%1” in %2"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: search/dolphinquery.cpp:391
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Search for %1 in %2"
3315 msgctxt ""
3316 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3317 "folder name"
3318 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3319 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3320
3321 #: search/dolphinquery.cpp:396
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3325 "a folder name"
3326 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:403
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Search for %1 in %2"
3332 msgctxt ""
3333 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3334 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3335 msgid "%1 search results in %2"
3336 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3337
3338 #: search/dolphinquery.cpp:409
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Search for %1 in %2"
3341 msgctxt ""
3342 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3343 "%1 is a folder name"
3344 msgid "Search results in %1"
3345 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3346
3347 #: search/dolphinquery.cpp:419
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Search for %1"
3350 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3351 msgid "Search results for “%1”"
3352 msgstr "Etsi ”%1”"
3353
3354 #: search/dolphinquery.cpp:422
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3357 msgid "Files containing “%1”"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/dolphinquery.cpp:426
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3363 msgid "Search items tagged “%1”"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/dolphinquery.cpp:429
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3369 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3373 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3374 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3375 #: search/dolphinquery.cpp:437
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3378 msgid "%1 search results"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/dolphinquery.cpp:440
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@item"
3384 #| msgid "Search For"
3385 msgctxt ""
3386 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3387 msgid "Search results"
3388 msgstr "Haut"
3389
3390 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3391 #: search/popup.cpp:48
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:inmenu"
3394 #| msgid "Empty Trash"
3395 msgid "Simple search"
3396 msgstr "Tyhjennä roskakori"
3397
3398 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3399 #: search/popup.cpp:54
3400 #, kde-format
3401 msgid "File Indexing"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: search/popup.cpp:74
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@label"
3407 #| msgid "Search:"
3408 msgctxt "@title:group"
3409 msgid "Search in:"
3410 msgstr "Etsi:"
3411
3412 #: search/popup.cpp:78
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "action:button"
3415 #| msgid "Filename"
3416 msgctxt "@option:radio Search in:"
3417 msgid "File names"
3418 msgstr "Tiedostonimistä"
3419
3420 #: search/popup.cpp:113
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@info"
3423 #| msgid "Searching…"
3424 msgctxt "@title:group"
3425 msgid "Search using:"
3426 msgstr "Etsitään…"
3427
3428 #: search/popup.cpp:132
3429 #, kde-kuit-format
3430 msgctxt "@info about a search tool"
3431 msgid ""
3432 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3433 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3434 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3435 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3436 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3437 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3438 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3439 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3440 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3441 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3442 "filename> to revert your changes.</para>"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/popup.cpp:166
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Configure…"
3449 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3450 msgid "Configure %1…"
3451 msgstr "Asetukset…"
3452
3453 #: search/popup.cpp:209
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@label"
3456 #| msgid "Type:"
3457 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3458 msgid "File Type:"
3459 msgstr "Tyyppi:"
3460
3461 #: search/popup.cpp:217
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@label"
3464 #| msgid "Modified:"
3465 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3466 msgid "Modified since:"
3467 msgstr "Muokattu:"
3468
3469 #: search/popup.cpp:226
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@label"
3472 #| msgid "Rating:"
3473 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3474 msgid "Rating:"
3475 msgstr "Arvostelu:"
3476
3477 #: search/popup.cpp:234
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@label"
3480 #| msgid "Tags:"
3481 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3482 msgid "Tags:"
3483 msgstr "Tunnisteet:"
3484
3485 #: search/popup.cpp:252
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3488 msgid "For more advanced searches:"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: search/popup.cpp:277
3492 #, kde-kuit-format
3493 msgctxt "@info:tooltip"
3494 msgid ""
3495 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3496 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3497 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: search/popup.cpp:284
3501 #, kde-kuit-format
3502 msgctxt "@info:tooltip"
3503 msgid ""
3504 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3505 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3506 "to never create a search index for file contents.</para>"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: search/popup.cpp:293
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3512 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3513 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3514 msgid "<b>%1</b>"
3515 msgstr "<ol>%1</ol>"
3516
3517 #: search/popup.cpp:296
3518 #, kde-kuit-format
3519 msgctxt "@info about a search tool"
3520 msgid ""
3521 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3522 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3523 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3524 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3525 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3526 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3527 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3528 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3529 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3530 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3531 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: search/popup.cpp:308
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@option:radio Search in:"
3537 msgid "File names and contents"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/popup.cpp:315
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@label"
3543 #| msgid "File Extension"
3544 msgctxt "@option:radio Search in:"
3545 msgid "File contents"
3546 msgstr "Tiedostopääte"
3547
3548 #: search/popup.cpp:330
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Open %1"
3551 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3552 msgid "Open %1"
3553 msgstr "Avaa %1"
3554
3555 #: search/popup.cpp:333
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@action:button"
3558 #| msgid "Install Filelight…"
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Install KFind…"
3561 msgstr "Asenna Filelight…"
3562
3563 #: search/popup.cpp:365
3564 #, fuzzy, kde-kuit-format
3565 #| msgctxt "@info"
3566 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3567 msgctxt "@info"
3568 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3569 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
3570
3571 #: search/popup.cpp:369
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@info:status"
3574 #| msgid "Installing Filelight…"
3575 msgctxt "@info:status"
3576 msgid "Installing KFind"
3577 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
3578
3579 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgid "Any Date"
3583 msgstr "Kaikki päiväykset"
3584
3585 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3588 msgid "Any Type"
3589 msgstr "Kaikki tyypit"
3590
3591 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3594 msgid "Any Rating"
3595 msgstr "Kaikki arviot"
3596
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3600 msgid "1 or more"
3601 msgstr "1 tai enemmän"
3602
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 msgid "2 or more"
3607 msgstr "2 tai enemmän"
3608
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3612 msgid "3 or more"
3613 msgstr "3 tai enemmän"
3614
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 msgid "4 or more"
3619 msgstr "4 tai enemmän"
3620
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3624 #| msgid "5"
3625 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3626 msgid "5"
3627 msgstr "5"
3628
3629 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3630 #, kde-format
3631 msgctxt ""
3632 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3633 msgid " && "
3634 msgstr ""
3635
3636 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3639 #| msgid "None"
3640 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3641 msgid "None"
3642 msgstr "Ei ollenkaan"
3643
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3648 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3649
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Copying"
3658 msgstr "Peru kopioiminen"
3659
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3664 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3665
3666 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3671 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3672
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3677 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3678
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Cutting"
3684 msgstr "Peru leikkaaminen"
3685
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3690 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3691
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Cancel"
3699 msgstr "Peru"
3700
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3705 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3706
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel Duplicating"
3712 msgstr "Peru monistaminen"
3713
3714 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3715 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@action keep short"
3719 msgid "More"
3720 msgstr "Lisää"
3721
3722 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3727 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3728
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Cancel Moving"
3734 msgstr "Peru siirtäminen"
3735
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3740 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3743 #, kde-kuit-format
3744 msgid ""
3745 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3746 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3747 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3748 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3749 "para>"
3750 msgstr ""
3751 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3752 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3753 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3754 "toimintoa.</para>"
3755
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3757 #, kde-format
3758 msgctxt ""
3759 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3760 msgid "Paste from Clipboard"
3761 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3762
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3766 msgid "Dismiss This Reminder"
3767 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3768
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3772 msgid "Don't Remind Me Again"
3773 msgstr "Älä muistuta enää"
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3778 msgid ""
3779 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3780 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3781 msgstr ""
3782 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3783 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3784
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Cancel Renaming"
3790 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3791
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action"
3800 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3801 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3802 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3803 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3804
3805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3809 #. and a fallback will be used.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action"
3813 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3814 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3815 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3816 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3817
3818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3822 #. and a fallback will be used.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@action"
3826 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3827 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3828 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3829 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3830
3831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3835 #. and a fallback will be used.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@action"
3839 msgid "Permanently Delete %2"
3840 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3841 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3842 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3843
3844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3848 #. and a fallback will be used.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action"
3852 msgid "Duplicate %2"
3853 msgid_plural "Duplicate %2"
3854 msgstr[0] "Monista %2"
3855 msgstr[1] "Monista %2"
3856
3857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3861 #. and a fallback will be used.
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action"
3865 msgid "Move %2 to the Trash"
3866 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3867 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3868 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3869
3870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3874 #. and a fallback will be used.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action"
3878 msgid "Rename %2"
3879 msgid_plural "Rename %2"
3880 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3881 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3882
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3886 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3887 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3888
3889 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3892 msgid "Selection Mode"
3893 msgstr "Valintatila"
3894
3895 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3896 #, kde-kuit-format
3897 msgctxt "@info"
3898 msgid ""
3899 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3900 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3901 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3902 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3903 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3904 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3905 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3906 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3907 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3908 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3909 "the current selection.</para>"
3910 msgstr ""
3911 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3912 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3913 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3914 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3915 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3916 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3917 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3918 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3919 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3920 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3921 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3922
3923 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Exit Selection Mode"
3927 msgstr "Poistu valintatilasta"
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label:textbox"
3932 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3933 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3934
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label:textbox"
3938 msgid "Search…"
3939 msgstr "Etsi…"
3940
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action:button"
3944 msgid "Download New Services…"
3945 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3946
3947 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info"
3951 msgid ""
3952 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3953 "settings."
3954 msgstr ""
3955 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3956 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3957
3958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info"
3961 msgid "Restart now?"
3962 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3963
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check"
3967 msgid "Delete"
3968 msgstr "Poista"
3969
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3974 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3975
3976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@item:inmenu"
3979 msgid "%1: %2"
3980 msgstr "%1: %2"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3984 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3988 #, kde-format
3989 msgid "Use system font"
3990 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3993 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3994 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3998 #, kde-format
3999 msgid "Icon size"
4000 msgstr "Kuvakekoko"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4003 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4008 #, kde-format
4009 msgid "Preview size"
4010 msgstr "Esikatselukoko"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4013 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4014 #, kde-format
4015 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4016 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4020 #, kde-format
4021 msgid "How we display the size of directories"
4022 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show the content count"
4028 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4032 #, kde-format
4033 msgid "Show the content size"
4034 msgstr "Näytä sisällön koko"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4037 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4038 #, kde-format
4039 msgid "Do not show any directory size"
4040 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4044 #, kde-format
4045 msgid "Recursive directory size limit"
4046 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4050 #, kde-format
4051 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4052 msgstr ""
4053 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4054 "päiväyksiä ole"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4058 #, kde-format
4059 msgid "Permissions style format"
4060 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4066 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4072 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4078 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4082 #, kde-format
4083 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4084 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4088 #, kde-format
4089 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4090 msgstr ""
4091 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4092 "välilehtiin”."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4096 #, kde-format
4097 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4098 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4102 #, kde-format
4103 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4104 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4110 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4114 #, kde-format
4115 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4116 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4120 #, kde-format
4121 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4122 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4126 #, kde-format
4127 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4128 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4132 #, kde-format
4133 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4134 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4138 #, kde-format
4139 msgid "Position of columns"
4140 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4144 #, kde-format
4145 msgid "Left side padding"
4146 msgstr "Vasen sivutäyte"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4150 #, kde-format
4151 msgid "Right side padding"
4152 msgstr "Oikea sivutäyte"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4156 #, kde-format
4157 msgid "Highlight entire row"
4158 msgstr "Korosta koko rivi"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4162 #, kde-format
4163 msgid "Expandable folders"
4164 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Hidden files shown"
4171 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4172
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 msgid ""
4178 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4179 "will be shown in the file view."
4180 msgstr ""
4181 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4182 "näytetään tiedostonäkymässä."
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label"
4188 msgid "Version"
4189 msgstr "Versio"
4190
4191 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4197 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label"
4203 msgid "View Mode"
4204 msgstr "Näkymä"
4205
4206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info:whatsthis"
4210 msgid ""
4211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4213 msgstr ""
4214 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4215 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Previews shown"
4222 msgstr "Näytä esikatselut"
4223
4224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info:whatsthis"
4228 msgid ""
4229 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4230 "icon."
4231 msgstr ""
4232 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4233 "esikatselua."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@label"
4239 msgid "Grouped Sorting"
4240 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4241
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4246 msgid ""
4247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4248 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label"
4254 msgid "Sort files by"
4255 msgstr "Lajittele tiedostot"
4256
4257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@info:whatsthis"
4261 msgid ""
4262 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4263 "performed on."
4264 msgstr ""
4265 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4266 "sisältö lajitellaan."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Order in which to sort files"
4273 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4280 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label"
4286 msgid "Show hidden files and folders last"
4287 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label"
4293 msgid "Visible roles"
4294 msgstr "Näkyvät roolit"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label"
4300 msgid "Header column widths"
4301 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "Properties last changed"
4308 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4309
4310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@info:whatsthis"
4314 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4315 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label"
4321 msgid "Additional Information"
4322 msgstr "Lisätiedot"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4326 #, kde-format
4327 msgid "Select Action"
4328 msgstr "Valitse toimenpide"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4332 #, kde-format
4333 msgid "Custom Action"
4334 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4338 #, kde-format
4339 msgid "Should the URL be editable for the user"
4340 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4344 #, kde-format
4345 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4346 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4350 #, kde-format
4351 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4352 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4356 #, kde-format
4357 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4358 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4365 "instance"
4366 msgstr ""
4367 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4368 "ikkunan välilehteen"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4372 #, kde-format
4373 msgid ""
4374 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4375 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4376 "were removed/renamed ...etc"
4377 msgstr ""
4378 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4379 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4380 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4387 "UI)"
4388 msgstr ""
4389 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4390 "käyttöliittymässä)"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4394 #, kde-format
4395 msgid "Home URL"
4396 msgstr "Kotiosoite"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4400 #, kde-format
4401 msgid "Remember open folders and tabs"
4402 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4406 #, kde-format
4407 msgid "Place two views side by side"
4408 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4412 #, kde-format
4413 msgid "Should the filter bar be shown"
4414 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4418 #, kde-format
4419 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4420 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4424 #, kde-format
4425 msgid "Browse through archives"
4426 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4430 #, kde-format
4431 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4432 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4439 "running in the Terminal panel."
4440 msgstr ""
4441 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4442 "ohjelma"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4446 #, kde-format
4447 msgid "Rename single items inline"
4448 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4452 #, kde-format
4453 msgid "Show selection toggle"
4454 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4458 #, kde-format
4459 msgid ""
4460 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4461 "mode bottom bar."
4462 msgstr ""
4463 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4464 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4465
4466 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4467 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4469 #, kde-format
4470 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4471 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4475 #, kde-format
4476 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4477 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4481 #, kde-format
4482 msgid "New tab will be open after last one"
4483 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4487 #, kde-format
4488 msgid "Show item information on hover"
4489 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4493 #, kde-format
4494 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4495 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4499 #, kde-format
4500 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4501 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4505 #, kde-format
4506 msgid "Statusbar"
4507 msgstr "Tilarivi"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4511 #, kde-format
4512 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4513 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4517 #, kde-format
4518 msgid "Lock the layout of the panels"
4519 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4523 #, kde-format
4524 msgid "Enlarge Small Previews"
4525 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4529 #, kde-format
4530 msgid ""
4531 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4532 "items"
4533 msgstr ""
4534 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4535 "erottamaton lajittelu"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4539 #, kde-format
4540 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4541 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4545 #, kde-format
4546 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4547 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4551 #, kde-format
4552 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4553 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4557 #, kde-format
4558 msgid "Text width index"
4559 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4563 #, kde-format
4564 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4565 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4568 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4569 #, kde-format
4570 msgid "Enabled plugins"
4571 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4572
4573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:window"
4576 msgid "Configure"
4577 msgstr "Asetukset"
4578
4579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group Interface settings"
4582 msgid "Interface"
4583 msgstr "Käyttöliittymä"
4584
4585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "View"
4589 msgstr "Näkymä"
4590
4591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Context Menu"
4595 msgstr "Kontekstivalikko"
4596
4597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Trash"
4601 msgstr "Roskakori"
4602
4603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "User Feedback"
4607 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4608
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4613 msgstr ""
4614 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4615
4616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4617 #, kde-format
4618 msgid "Warning"
4619 msgstr "Varoitus"
4620
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4625 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4626
4627 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4631 msgid "Moving files or folders to trash"
4632 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4633
4634 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4638 msgid "Emptying trash"
4639 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4640
4641 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4645 msgid "Deleting files or folders"
4646 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4647
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4652 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4653
4654 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4658 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4659 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4660
4661 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4665 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4666 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4667
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4671 msgid "Opening many folders at once"
4672 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4673
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4677 msgid "Opening many terminals at once"
4678 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4679
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4683 msgid "Switching to act as an administrator"
4684 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4685
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "When opening an executable file:"
4690 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4691
4692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4693 #, kde-format
4694 msgid "Always ask"
4695 msgstr "Kysy aina"
4696
4697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4698 #, kde-format
4699 msgid "Open in application"
4700 msgstr "Avaa sovellukseen"
4701
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4703 #, kde-format
4704 msgid "Run script"
4705 msgstr "Suorita skripti"
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4710 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4711 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:radio"
4716 msgid "Show home location on startup"
4717 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4718
4719 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:placeholder"
4723 msgid "Enter home location path"
4724 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4725
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:button"
4729 msgid "Select Home Location"
4730 msgstr "Aseta kotisijainti"
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Use Current Location"
4736 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4737
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Use Default Location"
4742 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@label:textbox"
4747 msgid "Show on startup:"
4748 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@label:checkbox"
4753 msgid "Opening Folders:"
4754 msgstr "Avataan kansiot:"
4755
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4759 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4760 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@label:checkbox"
4765 msgid "Window:"
4766 msgstr "Ikkuna:"
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 msgid "Show full path in title bar"
4772 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4777 msgid "Show filter bar"
4778 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "After current tab"
4784 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "At end of tab bar"
4790 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Open new tabs: "
4796 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Split view: "
4802 msgstr "Jaettu näkymä: "
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:check split view panes"
4807 msgid "Switch between views with Tab key"
4808 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:check"
4813 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4814 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4817 #, kde-format
4818 msgid ""
4819 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4820 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4821 msgstr ""
4822 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4823 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4826 #, kde-format
4827 msgid "New windows:"
4828 msgstr "Uudet ikkunat:"
4829
4830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Begin in split view mode"
4834 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4835
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info"
4839 msgid ""
4840 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4841 "be applied."
4842 msgstr ""
4843 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4844 "takia oteta käyttöön."
4845
4846 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4849 msgid "Folders && Tabs"
4850 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4851
4852 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4853 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4856 msgid "Previews"
4857 msgstr "Esikatselut"
4858
4859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4863 msgid "Confirmations"
4864 msgstr "Vahvistukset"
4865
4866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4869 msgid "Panels"
4870 msgstr "Paneelit"
4871
4872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4875 msgid "Status && Location bars"
4876 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4877
4878 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show previews"
4882 msgstr "Näytä esikatselut"
4883
4884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Auto-play media files"
4888 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4889
4890 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show item on hover"
4894 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4895
4896 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4900 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4901
4902 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4906 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4907
4908 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4909 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:checkbox"
4912 msgid "Information Panel:"
4913 msgstr "Tietopaneeli:"
4914
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4920 "pressing the right mouse button on a panel."
4921 msgstr ""
4922 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4923 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4924
4925 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Show previews in the view for:"
4930 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4931
4932 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4933 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4934 #. or "Show previews for [files of any size]".
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:spinbox"
4939 msgid "Show previews for"
4940 msgstr "Näytä esikatselut"
4941
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4944 #, kde-format
4945 msgctxt ""
4946 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4947 "MiB]'"
4948 msgid "files below "
4949 msgstr "tiedostoille alle "
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4955 msgid " MiB"
4956 msgstr " MiB"
4957
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4961 msgid "files of any size"
4962 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4963
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4967 msgid "no file"
4968 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4969
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show previews for folders"
4974 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info"
4979 msgid ""
4980 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4981 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4982 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4983 "metered connections.</para>"
4984 msgstr ""
4985 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4986 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4987 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4988 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4989
4990 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Local storage:"
4994 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4995
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Remote storage:"
5000 msgstr "Etätalletustila:"
5001
5002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:radio"
5005 msgid "Small"
5006 msgstr "Pieni"
5007
5008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:radio"
5011 msgid "Full width"
5012 msgstr "Koko leveys"
5013
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show zoom slider"
5018 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5019
5020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Disabled"
5024 msgstr "Ei käytössä"
5025
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Status Bar:"
5030 msgstr "Tilarivi:"
5031
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5035 msgid "Make location bar editable"
5036 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5037
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5039 #, kde-format
5040 msgid "Location bar:"
5041 msgstr "Sijaintirivi:"
5042
5043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5046 msgid "Show full path inside location bar"
5047 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5048
5049 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5052 msgid "Behavior"
5053 msgstr "Toiminta"
5054
5055 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:tab"
5059 msgid "Icons"
5060 msgstr "Kuvakkeet"
5061
5062 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:tab"
5066 msgid "Compact"
5067 msgstr "Tiivis"
5068
5069 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:tab"
5073 msgid "Details"
5074 msgstr "Yksityiskohtainen"
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:radio"
5079 msgid "Natural"
5080 msgstr "Luonnollinen"
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:radio"
5085 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5086 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "option:radio"
5091 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5092 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Sorting mode: "
5098 msgstr "Lajittelutapa:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "option:radio"
5103 msgid "Show number of items"
5104 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5105
5106 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:radio"
5110 msgid "Show size of contents, up to "
5111 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5112
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:radio"
5116 msgid "Show no size"
5117 msgstr "Älä näytä kokoa"
5118
5119 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5121 #, kde-format
5122 msgid " level deep"
5123 msgid_plural " levels deep"
5124 msgstr[0] " tason syvä"
5125 msgstr[1] " tasoa syvä"
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Folder size:"
5131 msgstr "Kansion koko:"
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:radio as in relative date"
5136 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5137 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5142 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5143 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Date style:"
5149 msgstr "Päiväystapa:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5154 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5155 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5156
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "option:radio as numeric style"
5160 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5161 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "option:radio as combined style"
5166 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5167 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Permissions style:"
5173 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5174
5175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5178 msgid "System Font"
5179 msgstr "Järjestelmäfontti"
5180
5181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5184 msgid "Custom Font"
5185 msgstr "Muokattu fontti"
5186
5187 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:button Choose font"
5190 msgid "Choose…"
5191 msgstr "Valitse…"
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:radio"
5196 msgid "Use common display style for all folders"
5197 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5198
5199 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5200 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid ""
5205 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5206 "custom display style."
5207 msgstr ""
5208 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5209 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio"
5214 msgid "Remember display style for each folder"
5215 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid ""
5221 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5222 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5223 msgstr ""
5224 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5225 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:group"
5230 msgid "Display style: "
5231 msgstr "Näkymätyyli: "
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Open archives as folder"
5237 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:check"
5242 msgid "Open folders during drag operations"
5243 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Browsing: "
5249 msgstr "Selaus: "
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Show item information on hover"
5255 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Miscellaneous: "
5262 msgstr "Sekalaista:"
5263
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show selection marker"
5268 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5269
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:check"
5273 msgid "Rename single items inline"
5274 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5277 #, kde-format
5278 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5279 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5280
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "option:check"
5284 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5285 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5288 #, kde-format
5289 msgctxt ""
5290 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5291 msgid ""
5292 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5293 "%1"
5294 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5297 #, kde-format
5298 msgctxt ""
5299 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5300 "background setting"
5301 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5302 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5303
5304 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox"
5308 msgid "Nothing"
5309 msgstr "Ei mitään"
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 msgid "Custom Command"
5315 msgstr "Mukautettu komento"
5316
5317 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5318 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5319 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5320 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Double-click triggers"
5325 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5326
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@title:group"
5330 msgid "Background: "
5331 msgstr "Tausta: "
5332
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5334 #, kde-format
5335 msgctxt ""
5336 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5337 "background setting"
5338 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5339 msgstr ""
5340 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5345 msgid "Command…"
5346 msgstr "Komento…"
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@label"
5351 msgid ""
5352 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5353 msgstr ""
5354 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@title:tab General View settings"
5359 msgid "General"
5360 msgstr "Perusasetukset"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5365 msgid "Content Display"
5366 msgstr "Sisältönäkymä"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Default icon size:"
5372 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgid "Preview icon size:"
5378 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "Label font:"
5384 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5389 msgid "Small"
5390 msgstr "Pieni"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5395 msgid "Medium"
5396 msgstr "Keskikokoinen"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5401 msgid "Large"
5402 msgstr "Suuri"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5407 msgid "Huge"
5408 msgstr "Valtava"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Label width:"
5414 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5419 msgid "Unlimited"
5420 msgstr "Rajoittamaton"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 msgid "1"
5426 msgstr "1"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 msgid "2"
5432 msgstr "2"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5437 msgid "3"
5438 msgstr "3"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5443 msgid "4"
5444 msgstr "4"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5449 msgid "5"
5450 msgstr "5"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "Maximum lines:"
5456 msgstr "Rivejä enintään:"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5461 msgid "Unlimited"
5462 msgstr "Rajoittamaton"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5467 msgid "Small"
5468 msgstr "Pieni"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5473 msgid "Medium"
5474 msgstr "Keskikokoinen"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5479 msgid "Large"
5480 msgstr "Suuri"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Maximum width:"
5486 msgstr "Enimmäisleveys:"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Expandable"
5492 msgstr "Laajentuva"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@label:checkbox"
5497 msgid "Folders:"
5498 msgstr "Kansiot:"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5503 msgid "By clicking anywhere on the row"
5504 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5509 msgid "By clicking on icon or name"
5510 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5511
5512 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@title:group"
5516 msgid "Open files and folders:"
5517 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:tooltip"
5523 msgid "Size: 1 pixel"
5524 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5525 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5526 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5527
5528 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@title:window"
5532 msgid "View Display Style"
5533 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5538 msgid "Icons"
5539 msgstr "Kuvake"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5544 msgid "Compact"
5545 msgstr "Tiivis"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@item:inlistbox"
5550 msgid "Details"
5551 msgstr "Yksityiskohtainen"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5556 msgid "Ascending"
5557 msgstr "Nousevasti"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5562 msgid "Descending"
5563 msgstr "Laskevasti"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show folders first"
5569 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show hidden files last"
5575 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show preview"
5581 msgstr "Näytä esikatselu"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show in groups"
5587 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show hidden files"
5593 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@title:group"
5598 msgid "Additional Information"
5599 msgstr "Lisätiedot"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5602 #, kde-format
5603 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5604 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "View mode:"
5610 msgstr "Näkymä:"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@label:listbox"
5615 msgid "Sorting:"
5616 msgstr "Lajittelu:"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5619 #, kde-format
5620 msgid "View options:"
5621 msgstr "Näkymäasetukset:"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 msgid "Current folder"
5627 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "Current folder and sub-folders"
5633 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5638 msgid "All folders"
5639 msgstr "Kaikille kansioille"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@title:group"
5644 msgid "Apply to:"
5645 msgstr "Sovellusala:"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@option:check"
5650 msgid "Use as default view settings"
5651 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info"
5656 msgid ""
5657 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5658 "continue?"
5659 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info"
5664 msgid ""
5665 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5666 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5667
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@title:window"
5671 msgid "Applying View Properties"
5672 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5673
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:progress"
5677 msgid "Counting folders: %1"
5678 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5679
5680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:progress"
5683 msgid "Folders: %1"
5684 msgstr "Kansioita: %1"
5685
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5689 msgid "Zoom:"
5690 msgstr "Lähennys:"
5691
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5693 #, kde-format
5694 msgid "Zoom"
5695 msgstr "Suurennus"
5696
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5700 msgid "Sets the size of the file icons."
5701 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5702
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5704 #, kde-format
5705 msgid "Stop"
5706 msgstr "Pysäytä"
5707
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@tooltip"
5711 msgid "Stop loading"
5712 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5713
5714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5715 #, kde-kuit-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5717 msgid ""
5718 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5719 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5720 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5721 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5722 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5723 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5724 "device.</item></list></para>"
5725 msgstr ""
5726 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5727 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5728 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5729 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5730 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5731 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5732
5733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Show Zoom Slider"
5737 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5740 #, kde-format
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5742 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5745 #, kde-format
5746 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5747 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5750 #, kde-format
5751 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5752 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5755 #, kde-format
5756 msgid "KDiskFree"
5757 msgstr "KDiskFree"
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5760 #, kde-kuit-format
5761 msgctxt "@info"
5762 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5763 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5764
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Installing Filelight…"
5769 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5770
5771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status Free disk space"
5774 msgid "%1 free"
5775 msgstr "%1 vapaana"
5776
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5780 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5781 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5782
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5786 msgid ""
5787 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5788 "Press to manage disk space usage."
5789 msgstr ""
5790 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5791 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5792
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@title"
5796 msgid "Free Up Disk Space"
5797 msgstr "Vapauta levytilaa"
5798
5799 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5801 #, kde-kuit-format
5802 msgctxt "@title"
5803 msgid ""
5804 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5805 "identify big files and folders.</para>"
5806 msgstr ""
5807 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5808 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5809
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:button"
5813 msgid "Install Filelight…"
5814 msgstr "Asenna Filelight…"
5815
5816 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5817 #, kde-format
5818 msgid "Trash Emptied"
5819 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5820
5821 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5822 #, kde-format
5823 msgid "The Trash was emptied."
5824 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5825
5826 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5829 msgid "Places"
5830 msgstr "Sijainnit"
5831
5832 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5835 msgid "Count of available Network Shares"
5836 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5837
5838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 msgid "Settings"
5842 msgstr "Asetukset"
5843
5844 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5847 msgid "A subset of Dolphin settings."
5848 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5849
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5851 #, kde-format
5852 msgid "Select Remote Charset"
5853 msgstr "Valitse etämerkistö"
5854
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5856 #, kde-format
5857 msgid "Default"
5858 msgstr "Oletus"
5859
5860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5861 #, kde-format
5862 msgid "Reload"
5863 msgstr "Päivitä"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:666
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:status"
5868 msgid "1 folder selected"
5869 msgid_plural "%1 folders selected"
5870 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5871 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:667
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "1 file selected"
5877 msgid_plural "%1 files selected"
5878 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5879 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:669
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "1 folder"
5885 msgid_plural "%1 folders"
5886 msgstr[0] "1 kansio"
5887 msgstr[1] "%1 kansiota"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:670
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info:status"
5892 msgid "1 file"
5893 msgid_plural "%1 files"
5894 msgstr[0] "1 tiedosto"
5895 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:674
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5900 msgid "%1, %2 (%3)"
5901 msgstr "%1, %2 (%3)"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:676
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:status files (size)"
5906 msgid "%1 (%2)"
5907 msgstr "%1 (%2)"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:680
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "0 folders, 0 files"
5913 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "<filename> copy"
5918 msgid "%1 copy"
5919 msgstr "%1 – kopio"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:1105
5922 #, kde-format
5923 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5924 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5925 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5926 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:1110
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:button"
5931 msgid "Open %1 Item"
5932 msgid_plural "Open %1 Items"
5933 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5934 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:1240
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu"
5939 msgid "Side Padding"
5940 msgstr "Reunustäyte"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:1244
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu"
5945 msgid "Automatic Column Widths"
5946 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:1249
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgid "Custom Column Widths"
5952 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:1860
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "Trash operation completed."
5958 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:1870
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Delete operation completed."
5964 msgstr "Poistettu."
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2030
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:button"
5969 msgid "Rename and Hide"
5970 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2034
5973 #, kde-format
5974 msgid ""
5975 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5976 "Do you still want to rename it?"
5977 msgstr ""
5978 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5979 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2036
5982 #, kde-format
5983 msgid ""
5984 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5985 "Do you still want to rename it?"
5986 msgstr ""
5987 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5988 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2038
5991 #, kde-format
5992 msgid "Hide this File?"
5993 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2038
5996 #, kde-format
5997 msgid "Hide this Folder?"
5998 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2077
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "The location is empty."
6004 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2079
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "The location '%1' is invalid."
6010 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2359
6013 #, kde-format
6014 msgid "Loading…"
6015 msgstr "Ladataan…"
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2388
6018 #, kde-format
6019 msgid "Loading canceled"
6020 msgstr "Lataus peruttu"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2390
6023 #, kde-format
6024 msgid "No items matching the filter"
6025 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2392
6028 #, kde-format
6029 msgid "No items matching the search"
6030 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2394
6033 #, kde-format
6034 msgid "Trash is empty"
6035 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2397
6038 #, kde-format
6039 msgid "No tags"
6040 msgstr "Ei luokituksia"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2400
6043 #, kde-format
6044 msgid "No files tagged with \"%1\""
6045 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2404
6048 #, kde-format
6049 msgid "No recently used items"
6050 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2406
6053 #, kde-format
6054 msgid "No shared folders found"
6055 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:2408
6058 #, kde-format
6059 msgid "No relevant network resources found"
6060 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2410
6063 #, kde-format
6064 msgid "No MTP-compatible devices found"
6065 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2412
6068 #, kde-format
6069 msgid "No Apple devices found"
6070 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2414
6073 #, kde-format
6074 msgid "No Bluetooth devices found"
6075 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2416
6078 #, kde-format
6079 msgid "Folder is empty"
6080 msgstr "Kansio on tyhjä"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action"
6085 msgid "Create Folder…"
6086 msgstr "Luo kansio…"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action"
6091 msgid "Create File…"
6092 msgstr "Luo tiedosto…"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 msgid ""
6098 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6099 "items at once results in their new names differing only in a number."
6100 msgstr ""
6101 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6102 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6105 #, kde-kuit-format
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 msgid ""
6108 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6109 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6110 "deleted later if disk space is needed."
6111 msgstr ""
6112 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6113 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6114 "levytilaa tarvitaan."
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 msgid ""
6120 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6121 "recovered by normal means."
6122 msgstr ""
6123 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6124 "enää palauttaa."
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6129 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6130 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:inmenu File"
6135 msgid "Duplicate Here"
6136 msgstr "Monista tähän"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu File"
6141 msgid "Properties"
6142 msgstr "Ominaisuudet"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6147 msgid ""
6148 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6149 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6150 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6151 "there like managing read- and write-permissions."
6152 msgstr ""
6153 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6154 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6155 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6156 "tässä ikkunassa muuttaa."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location"
6162 msgstr "Kopioi sijainti"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6167 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6168 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu File"
6173 msgid "Move to Trash…"
6174 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu File"
6179 msgid "Delete…"
6180 msgstr "Poista…"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu File"
6185 msgid "Duplicate Here…"
6186 msgstr "Monista tähän…"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:incontextmenu"
6191 msgid "Copy Location…"
6192 msgstr "Kopioi sijainti…"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6195 #, kde-kuit-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6197 msgid ""
6198 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6199 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6200 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6201 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6202 "interface> option is enabled.</para>"
6203 msgstr ""
6204 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6205 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6206 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6207 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6208 "</para>"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6211 #, kde-kuit-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6213 msgid ""
6214 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6215 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6216 "you an overview in folders with many items.</para>"
6217 msgstr ""
6218 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6219 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6220 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6223 #, kde-kuit-format
6224 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6225 msgid ""
6226 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6227 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6228 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6229 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6230 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6231 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6232 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6233 msgstr ""
6234 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6235 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6236 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6237 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6238 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6239 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6240 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:intoolbar"
6245 msgid "Change View Mode"
6246 msgstr "Vaihda näkymää"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6249 #, kde-kuit-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6251 msgid "This cycles through all view modes."
6252 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6257 msgid "This increases the icon size."
6258 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@action:inmenu View"
6263 msgid "Reset Zoom Level"
6264 msgstr "Palauta lähennystaso"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6267 #, kde-format
6268 msgid "Zoom To Default"
6269 msgstr "Oletuslähennys"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6274 msgid "This resets the icon size to default."
6275 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6280 msgid "This reduces the icon size."
6281 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6286 msgid "Zoom"
6287 msgstr "Lähennys"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@action:intoolbar"
6292 msgid "Show Previews"
6293 msgstr "Näytä esikatselut"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@info"
6298 msgid "Show preview of files and folders"
6299 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6302 #, kde-kuit-format
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 msgid ""
6305 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6306 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6307 "the images."
6308 msgstr ""
6309 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6310 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6311 "kuvasta."
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6316 msgid "Folders First"
6317 msgstr "Kansiot ensin"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 msgid "Hidden Files Last"
6323 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6324
6325 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu View"
6329 msgid "Sort By"
6330 msgstr "Lajitteluperuste"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu View"
6335 msgid "Show in Groups"
6336 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info:whatsthis"
6341 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6342 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:inmenu View"
6347 msgid "Show Additional Information"
6348 msgstr "Näytä lisätiedot"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action:inmenu View"
6353 msgid "Show Hidden Files"
6354 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6357 #, kde-kuit-format
6358 msgctxt "@info:whatsthis"
6359 msgid ""
6360 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6361 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6362 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6363 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6364 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6365 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6366 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6367 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6368 msgstr ""
6369 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6370 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6371 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6372 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6373 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6374 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6375 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6376 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@action:inmenu View"
6381 msgid "Adjust View Display Style…"
6382 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@info:whatsthis"
6387 msgid ""
6388 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6389 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6394 msgid "Icons"
6395 msgstr "Kuvakkeet"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@info"
6400 msgid "Icons view mode"
6401 msgstr "Kuvakenäkymä"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6406 msgid "Compact"
6407 msgstr "Tiivis"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@info"
6412 msgid "Compact view mode"
6413 msgstr "Tiivis näkymä"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6418 msgid "Details"
6419 msgstr "Yksityiskohtainen"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@info"
6424 msgid "Details view mode"
6425 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Z-A"
6431 msgstr "Ö–A"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "A-Z"
6437 msgstr "A–Ö"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "Sort descending"
6442 msgid "Largest First"
6443 msgstr "Suurin ensin"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "Sort ascending"
6448 msgid "Smallest First"
6449 msgstr "Pienin ensin"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Newest First"
6455 msgstr "Uusin ensin"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "Sort ascending"
6460 msgid "Oldest First"
6461 msgstr "Vanhin ensin"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "Sort descending"
6466 msgid "Highest First"
6467 msgstr "Paras arvio ensin"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "Sort ascending"
6472 msgid "Lowest First"
6473 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "Sort descending"
6478 msgid "Descending"
6479 msgstr "Laskevasti"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "Sort ascending"
6484 msgid "Ascending"
6485 msgstr "Nousevasti"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6488 #, kde-format
6489 msgctxt ""
6490 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6491 "selection is empty when this text is shown."
6492 msgid "Actions for Current View"
6493 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6494
6495 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6496 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6499 #. and a fallback will be used.
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6501 #, kde-format
6502 msgid "Actions for %1"
6503 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6506 #, kde-format
6507 msgctxt ""
6508 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6509 "of selected files/folders."
6510 msgid "Actions for One Selected Item"
6511 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6512 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6513 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6514
6515 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "@info:status"
6518 msgid "Updating version information…"
6519 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6524 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6525 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6526 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6527 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6528 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6529 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6530 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6531 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6534 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6535 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6536 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6537 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6538 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6539 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6540 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6541 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6544 #~ msgid "Folders"
6545 #~ msgstr "Kansiot"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6548 #~ msgid "Documents"
6549 #~ msgstr "Tiedostot"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6552 #~ msgid "Images"
6553 #~ msgstr "Kuvat"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6556 #~ msgid "Audio Files"
6557 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6560 #~ msgid "Videos"
6561 #~ msgstr "Videot"
6562
6563 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6565 #~ msgid "Today"
6566 #~ msgstr "Tänään"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6569 #~ msgid "Yesterday"
6570 #~ msgstr "Eilen"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6573 #~ msgid "This Week"
6574 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgid "This Month"
6578 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6581 #~ msgid "This Year"
6582 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6585 #~ msgid "Highest Rating"
6586 #~ msgstr "Korkein arvio"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Clear Selection"
6590 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6591
6592 #~ msgctxt "String list separator"
6593 #~ msgid ", "
6594 #~ msgstr ", "
6595
6596 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6597 #~ msgid "Tag: %2"
6598 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6599 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6600 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Add Tags"
6604 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6605
6606 #~ msgctxt "action:button"
6607 #~ msgid "From Here (%1)"
6608 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6609
6610 #~ msgctxt "action:button"
6611 #~ msgid "Content"
6612 #~ msgstr "Sisällöstä"
6613
6614 #~ msgctxt "action:button"
6615 #~ msgid "Your files"
6616 #~ msgstr "Tiedostot"
6617
6618 #~ msgctxt "action:button"
6619 #~ msgid "Search in your home directory"
6620 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6621
6622 #~ msgctxt ""
6623 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6624 #~ "user entered."
6625 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6626 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6627
6628 #~ msgid "Show the statusbar"
6629 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6630
6631 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6632 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6633
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~ msgid "Show status bar"
6636 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Show space information"
6640 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Show Space Information"
6644 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Restore"
6648 #~ msgstr "Palauta"
6649
6650 #~ msgid "not selected,"
6651 #~ msgstr "ei valittu,"
6652
6653 #~ msgid "collapsed,"
6654 #~ msgstr "supistettu,"
6655
6656 #~ msgid "expanded,"
6657 #~ msgstr "laajennettu,"
6658
6659 #~ msgid "— %1 selected item"
6660 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6661 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6662 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6663
6664 #~ msgctxt ""
6665 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6666 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6667 #~ "currentFolderPath"
6668 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6669 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6670
6671 #~ msgctxt "@info"
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6674 #~ "view properties for."
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6677 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6678
6679 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6682
6683 #~ msgid "No limit"
6684 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6688 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6689
6690 #~ msgid "No previews"
6691 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6694 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6695 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6698 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6699 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6700
6701 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6702 #~ msgid ""
6703 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6704 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6705 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6706 #~ "views."
6707 #~ msgstr ""
6708 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6709 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6710 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6711 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Activate Tab %1"
6715 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Activate Next Tab"
6719 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6723 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6726 #~ msgid "Pop out"
6727 #~ msgstr "Ponnauta"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6730 #~ msgid "Pop out"
6731 #~ msgstr "Ponnauta"
6732
6733 #~ msgid "Split the view into two panes"
6734 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6735
6736 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6737 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6738 #~ msgstr ""
6739 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6740
6741 #~ msgid "Show tooltips"
6742 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6743
6744 #~ msgid ""
6745 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Show tooltips"
6751 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6752
6753 #~ msgctxt "option:check"
6754 #~ msgid "Rename inline"
6755 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6756
6757 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6758 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Folder size displays:"
6762 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "1 File"
6766 #~ msgid_plural "%1 Files"
6767 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6768 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6769
6770 #~ msgid "More Search Tools"
6771 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6775 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Startup"
6779 #~ msgstr "Käynnistys"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "View Modes"
6783 #~ msgstr "Näkymät"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Navigation"
6787 #~ msgstr "Siirtyminen"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "View: "
6791 #~ msgstr "Näkymä:"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "General: "
6795 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6798 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6799 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6802 #~ msgid "General:"
6803 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6806 #~ msgid "Filter..."
6807 #~ msgstr "Suodata…"
6808
6809 #~ msgid "Search..."
6810 #~ msgstr "Etsi…"
6811
6812 #~ msgctxt "@info:progress"
6813 #~ msgid "Sorting..."
6814 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6815
6816 #~ msgid "Filter..."
6817 #~ msgstr "Suodata…"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Configure..."
6821 #~ msgstr "Asetukset…"
6822
6823 #~ msgctxt "@label:textbox"
6824 #~ msgid "Search..."
6825 #~ msgstr "Etsi…"
6826
6827 #~ msgctxt "@info"
6828 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6829 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6830
6831 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6832 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6833
6834 #~ msgid ""
6835 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6836 #~ "\"%2\"</application>."
6837 #~ msgid_plural ""
6838 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6839 #~ "<application>%2</application>."
6840 #~ msgstr[0] ""
6841 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6842 #~ "<application>”%2”</application>."
6843 #~ msgstr[1] ""
6844 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6845 #~ "<application>%2</application>."
6846
6847 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6848 #~ msgid ", "
6849 #~ msgstr ", "
6850
6851 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6854 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6855 #~ "commands and configuration options."
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6858 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6859 #~ "asetusmahdollisuudet."
6860
6861 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6864 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6867 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6868
6869 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6870 #~ msgid ""
6871 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6872 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6875 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6880 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6881 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6882 #~ "help is available for a spot.</para>"
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6885 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6886 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6887 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6888
6889 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6892 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6893 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6894 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6895 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6896 #~ "used to this.</para>"
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6899 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6900 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6901 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6902 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6903 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6908 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6911 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6912
6913 #~ msgctxt "@info:credit"
6914 #~ msgid ""
6915 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6916 #~ "Angelaccio"
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6919 #~ "Angelaccio"
6920
6921 #~ msgid "Font family"
6922 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6923
6924 #~ msgid "Font size"
6925 #~ msgstr "Fonttikoko"
6926
6927 #~ msgid "Italic"
6928 #~ msgstr "Kursiivi"
6929
6930 #~ msgid "Font weight"
6931 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6932
6933 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6938 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6939
6940 #~ msgid "Leading Column Padding"
6941 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Leading Column Padding"
6945 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6946
6947 #~ msgctxt "@item"
6948 #~ msgid "Eject"
6949 #~ msgstr "Irrota"
6950
6951 #~ msgctxt "@item"
6952 #~ msgid "Release"
6953 #~ msgstr "Vapauta"
6954
6955 #~ msgctxt "@item"
6956 #~ msgid "Safely Remove"
6957 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6958
6959 #~ msgctxt "@item"
6960 #~ msgid "Unmount"
6961 #~ msgstr "Irrota"
6962
6963 #~ msgctxt "@info"
6964 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6965 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6966
6967 #~ msgctxt "@info"
6968 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6971
6972 #~ msgctxt "@info"
6973 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6974 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6977 #~ msgid "Open in New Tab"
6978 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6981 #~ msgid "Open in New Window"
6982 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Mount"
6986 #~ msgstr "Liitä"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~ msgid "Edit..."
6990 #~ msgstr "Muokkaa…"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgid "Remove"
6994 #~ msgstr "Poista"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "Hide"
6998 #~ msgstr "Piilota"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgid "Add Entry..."
7002 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Icon Size"
7006 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7007
7008 #~ msgctxt "Small icon size"
7009 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7010 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7011
7012 #~ msgctxt "Medium icon size"
7013 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7014 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7015
7016 #~ msgctxt "Large icon size"
7017 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7018 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7019
7020 #~ msgctxt "Huge icon size"
7021 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7022 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7025 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7026 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7027
7028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7029 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7030 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7034 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7037 #~ msgid "Sett&ings"
7038 #~ msgstr "&Asetukset"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7041 #~ msgid "Control"
7042 #~ msgstr "Valikko"
7043
7044 #~ msgctxt "@action"
7045 #~ msgid "Show menu"
7046 #~ msgstr "Näytä valikko"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "Services"
7050 #~ msgstr "Palvelut"
7051
7052 #~ msgctxt "@title"
7053 #~ msgid "Dolphin Part"
7054 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@title:group"
7058 #~| msgid "Navigation"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Url Navigator"
7061 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7062 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7063 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgid "Unknown"
7067 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7068
7069 #~ msgctxt "@info"
7070 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7071 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7072
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "Unknown size"
7075 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7076
7077 #~ msgctxt "@label:textbox"
7078 #~ msgid "Start in:"
7079 #~ msgstr "Käynnistä:"
7080
7081 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7082 #~ msgid "Window options:"
7083 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7086 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7087 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:window"
7090 #~ msgid "Rename Items"
7091 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7092
7093 #~ msgctxt "@label:textbox"
7094 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7095 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7096
7097 #~ msgctxt "@info"
7098 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7099 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:window"
7102 #~ msgid "View Properties"
7103 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7104
7105 #~ msgid "Show facets widget"
7106 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:button"
7109 #~ msgid "Fewer Options"
7110 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgid "More Options"
7114 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7119 #~ "service is disabled."
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7122 #~ "poistettu käytöstä."
7123
7124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7125 #~ msgid ""
7126 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7127 #~ "indexed."
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7130 #~ "indeksoida."
7131
7132 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7133 #~ msgid ""
7134 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7135 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7136 #~ msgstr ""
7137 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7138 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7139
7140 #~ msgctxt "@option:check"
7141 #~ msgid "Any"
7142 #~ msgstr "Kaikki"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Folders"
7146 #~ msgstr "Kansiot"
7147
7148 #~ msgctxt "@option:option"
7149 #~ msgid "Anytime"
7150 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7151
7152 #~ msgctxt "@option:option"
7153 #~ msgid "Today"
7154 #~ msgstr "Tänään"
7155
7156 #~ msgctxt "@option:option"
7157 #~ msgid "Yesterday"
7158 #~ msgstr "Eilen"
7159
7160 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7161 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7162 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7163 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Go"
7167 #~ msgstr "Siirry"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "Tools"
7171 #~ msgstr "Työkalut"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7174 #~ msgid "Preview"
7175 #~ msgstr "Esikatselu"
7176
7177 #~ msgid "stop"
7178 #~ msgstr "pysäytä"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7181 #~ msgid "Add to Places"
7182 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7187 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7188 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7191 #~ msgid "Descending"
7192 #~ msgstr "Laskevasti"
7193
7194 #~ msgctxt "@title:window"
7195 #~ msgid "Configure Shown Data"
7196 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7197
7198 #~ msgctxt "@label::textbox"
7199 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7200 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7203 #~ msgid "Unchanged"
7204 #~ msgstr "Muuttamaton"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7207 #~ msgid "Horizontally flipped"
7208 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7211 #~ msgid "180° rotated"
7212 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7215 #~ msgid "Vertically flipped"
7216 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7219 #~ msgid "Transposed"
7220 #~ msgstr "Transpoosi"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7223 #~ msgid "90° rotated"
7224 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7227 #~ msgid "Transversed"
7228 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7231 #~ msgid "270° rotated"
7232 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7233
7234 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7235 #~ msgid "%1/s"
7236 #~ msgstr "%1/s"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Label:"
7240 #~ msgstr "Nimike:"
7241
7242 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7243 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Location:"
7247 #~ msgstr "Sijainti:"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Choose an icon:"
7251 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7252
7253 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7254 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:window"
7257 #~ msgid "Add Places Entry"
7258 #~ msgstr "Lisää kohde"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:window"
7261 #~ msgid "Edit Places Entry"
7262 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "Show All Entries"
7266 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~ msgid "Properties"
7270 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@title:window"
7274 #~| msgid "Additional Information"
7275 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgid "Additional Information Shown"
7277 #~ msgstr "Lisätiedot"
7278
7279 #~ msgctxt "@title:group"
7280 #~ msgid "Apply View Properties To"
7281 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7282
7283 #~ msgctxt "@option:check"
7284 #~ msgid "Use these view properties as default"
7285 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7286
7287 #~ msgctxt "@label:textbox"
7288 #~ msgid "Location:"
7289 #~ msgstr "Sijainti:"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgid "Icon Size"
7293 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7294
7295 #~ msgctxt "@label:listbox"
7296 #~ msgid "Preview:"
7297 #~ msgstr "Esikatselu:"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Text"
7301 #~ msgstr "Teksti"
7302
7303 #~ msgctxt "@label:listbox"
7304 #~ msgid "Font:"
7305 #~ msgstr "Fontti:"
7306
7307 #~ msgctxt "@label:listbox"
7308 #~ msgid "Width:"
7309 #~ msgstr "Leveys:"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7312 #~ msgid "Small"
7313 #~ msgstr "Pieni"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7316 #~ msgid "Medium"
7317 #~ msgstr "Keskisuuri"
7318
7319 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgid "Expandable folders"
7321 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7325 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7328 #~ msgid "Additional Information"
7329 #~ msgstr "Lisätiedot"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7332 #~ msgid "Select All"
7333 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7336 #~ msgid "Reload"
7337 #~ msgstr "Päivitä"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Image Size"
7341 #~ msgstr "Kuvan koko"
7342
7343 #~ msgctxt "@item"
7344 #~ msgid "Places"
7345 #~ msgstr "Sijainnit"
7346
7347 #~ msgctxt "@item"
7348 #~ msgid "Recently Saved"
7349 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7350
7351 #~ msgctxt "@item"
7352 #~ msgid "Devices"
7353 #~ msgstr "Laitteet"
7354
7355 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7356 #~ msgid "Home"
7357 #~ msgstr "Koti"
7358
7359 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7360 #~ msgid "Network"
7361 #~ msgstr "Verkko"
7362
7363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7364 #~ msgid "Root"
7365 #~ msgstr "Juuri"
7366
7367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7368 #~ msgid "Trash"
7369 #~ msgstr "Roskakori"
7370
7371 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7372 #~ msgid "Today"
7373 #~ msgstr "Tänään"
7374
7375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7376 #~ msgid "Yesterday"
7377 #~ msgstr "Eilen"
7378
7379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7380 #~ msgid "This Month"
7381 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7382
7383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7384 #~ msgid "Last Month"
7385 #~ msgstr "Viime kuussa"
7386
7387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7388 #~ msgid "Documents"
7389 #~ msgstr "Asiakirjat"
7390
7391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7392 #~ msgid "Images"
7393 #~ msgstr "Kuvat"
7394
7395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7396 #~ msgid "Audio Files"
7397 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7398
7399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7400 #~ msgid "Videos"
7401 #~ msgstr "Videot"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgid "&Delete"
7405 #~ msgstr "&Poista"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "&Move to Trash"
7409 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7412 #~ msgid "Rename..."
7413 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7416 #~ msgid "Help"
7417 #~ msgstr "Ohje"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7420 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7421 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Date"
7425 #~ msgstr "Päiväys"
7426
7427 #~ msgctxt "option:check"
7428 #~ msgid "Natural sorting of items"
7429 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7432 #~ msgid "%1 - current folder"
7433 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7436 #~ msgid "%1 - current device"
7437 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7440 #~ msgid "%1 - all devices"
7441 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7445 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7449 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "Paste Into Folder"
7453 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7454
7455 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7456 #~ msgid "%A"
7457 #~ msgstr "%Ana"
7458
7459 #~ msgctxt ""
7460 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7461 #~ "locale, and %Y is full year number"
7462 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7463 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7464
7465 #~ msgctxt ""
7466 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7467 #~ "and %Y is full year number"
7468 #~ msgid "%B, %Y"
7469 #~ msgstr "%B %Y"
7470
7471 #~ msgctxt "@info"
7472 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7475 #~ "poistetaan."
7476
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7478 #~ msgid "Mouse"
7479 #~ msgstr "Hiiri"
7480
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7483 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~ msgid "Paste"
7487 #~ msgstr "Liitä"
7488
7489 #~ msgctxt "@label:textbox"
7490 #~ msgid "Find:"
7491 #~ msgstr "Etsi:"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Update of version information failed."
7495 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgid "Copy Text"
7499 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7500
7501 #~ msgctxt "@info:status"
7502 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7503 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:group Date"
7506 #~ msgid "Last Week"
7507 #~ msgstr "Viime viikolla"
7508
7509 #~ msgctxt ""
7510 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7511 #~ "full year number"
7512 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7513 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7514
7515 #~ msgid "Zoom slider"
7516 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@title:group Date"
7520 #~| msgid "Today"
7521 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7522 #~ msgid "Today"
7523 #~ msgstr "Tänään"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@title:group Date"
7527 #~| msgid "Yesterday"
7528 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7529 #~ msgid "Yesterday"
7530 #~ msgstr "Eilen"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Trash"
7534 #~ msgstr "Roskakori"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@label:slider"
7538 #~| msgid "Maximum file size:"
7539 #~ msgctxt "@option:option"
7540 #~ msgid "Maximum Rating"
7541 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7542
7543 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7544 #~ msgid "Small"
7545 #~ msgstr "Pieni"
7546
7547 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7548 #~ msgid "Medium"
7549 #~ msgstr "Keskisuuri"
7550
7551 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7552 #~ msgid "Large"
7553 #~ msgstr "Suuri"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgid "Copy Information Message"
7557 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7560 #~ msgid "Copy Error Message"
7561 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:intable"
7564 #~ msgid "No destination"
7565 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7569 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7570
7571 #~ msgctxt "@title:group"
7572 #~ msgid "Do not create previews for"
7573 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7574
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~ msgid "Version Control Systems"
7577 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7578
7579 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7580 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7581 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7582
7583 #~ msgctxt "@item:intable"
7584 #~ msgid "items"
7585 #~ msgstr "1 tietue"
7586
7587 #~ msgctxt "@item:intable"
7588 #~ msgid "Name"
7589 #~ msgstr "Nimi"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:intable"
7592 #~ msgid "Size"
7593 #~ msgstr "Koko"
7594
7595 #~ msgctxt "@item:intable"
7596 #~ msgid "Date"
7597 #~ msgstr "Päiväys"
7598
7599 #~ msgctxt "@item:intable"
7600 #~ msgid "Permissions"
7601 #~ msgstr "Oikeudet"
7602
7603 #~ msgctxt "@item:intable"
7604 #~ msgid "Owner"
7605 #~ msgstr "Omistaja"
7606
7607 #~ msgctxt "@item:intable"
7608 #~ msgid "Group"
7609 #~ msgstr "Ryhmä"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:intable"
7612 #~ msgid "Type"
7613 #~ msgstr "Tyyppi"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:intable"
7616 #~ msgid "Destination"
7617 #~ msgstr "Kohde"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:intable"
7620 #~ msgid "Path"
7621 #~ msgstr "Polku"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7624 #~ msgid "By Name"
7625 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7626
7627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7628 #~ msgid "By Size"
7629 #~ msgstr "Koon mukaan"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7632 #~ msgid "By Permissions"
7633 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7634
7635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7636 #~ msgid "By Owner"
7637 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7638
7639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7640 #~ msgid "By Group"
7641 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7642
7643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7644 #~ msgid "By Link Destination"
7645 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7648 #~ msgid "Name"
7649 #~ msgstr "Nimi"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Additional information"
7653 #~ msgstr "Lisätietoja"
7654
7655 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7656 #~ msgid "%1 (%2)"
7657 #~ msgstr "%1 (%2)"
7658
7659 #~ msgctxt "@option:check"
7660 #~ msgid "Rename inline"
7661 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7662
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7665 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7666
7667 #~ msgid ""
7668 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7669 #~ "the UI)"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7672 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7673
7674 #~ msgctxt "@title:tab"
7675 #~ msgid "Column"
7676 #~ msgstr "Sarake"
7677
7678 #~ msgctxt "@title:group"
7679 #~ msgid "Grid"
7680 #~ msgstr "Ruudukko"
7681
7682 #~ msgctxt "@label:listbox"
7683 #~ msgid "Arrangement:"
7684 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7685
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7687 #~ msgid "Columns"
7688 #~ msgstr "Sarakkeet"
7689
7690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7691 #~ msgid "Rows"
7692 #~ msgstr "Riviä"
7693
7694 #~ msgctxt "@label:listbox"
7695 #~ msgid "Grid spacing:"
7696 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7697
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7699 #~ msgid "Small"
7700 #~ msgstr "Pieni"
7701
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7703 #~ msgid "Medium"
7704 #~ msgstr "Keskisuuri"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7707 #~ msgid "Large"
7708 #~ msgstr "Suuri"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7711 #~ msgid "Column"
7712 #~ msgstr "Sarake"
7713
7714 #~ msgctxt "@option:check"
7715 #~ msgid "Expandable Folders"
7716 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:menu"
7719 #~ msgid "Columns"
7720 #~ msgstr "Sarakkeet"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7723 #~ msgid "Columns"
7724 #~ msgstr "Sarakkeet"
7725
7726 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7727 #~ msgid "Resize column"
7728 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7729
7730 #~ msgctxt "@title::column"
7731 #~ msgid "Link Destination"
7732 #~ msgstr "Linkin kohde"
7733
7734 #~ msgctxt "@title::column"
7735 #~ msgid "Path"
7736 #~ msgstr "Polku"
7737
7738 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7739 #~ msgid "Deselect Item"
7740 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7741
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "Show hidden files"
7744 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Show preview"
7748 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7752 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7753
7754 #~ msgid "Arrangement"
7755 #~ msgstr "Sijoittelu"
7756
7757 #~ msgid "Item height"
7758 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7759
7760 #~ msgid "Item width"
7761 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7762
7763 #~ msgid "Grid spacing"
7764 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7765
7766 #~ msgid "Number of textlines"
7767 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7768
7769 #~ msgctxt "@action:button"
7770 #~ msgid "Configure..."
7771 #~ msgstr "Määritä..."
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@label::textbox"
7775 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7776 #~ msgctxt "@label::textbox"
7777 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7778 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@info"
7782 #~| msgid "Remove search option"
7783 #~ msgid "Remove folder restriction"
7784 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7788 #~| msgid "Tag"
7789 #~ msgctxt "@title:group"
7790 #~ msgid "Tag"
7791 #~ msgstr "Tunniste"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@label"
7795 #~| msgid "Today"
7796 #~ msgctxt "@action:button"
7797 #~ msgid "Today"
7798 #~ msgstr "Tänään"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@title:group Date"
7802 #~| msgid "Yesterday"
7803 #~ msgctxt "@action:button"
7804 #~ msgid "Yesterday"
7805 #~ msgstr "Eilen"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@label"
7809 #~| msgid "Date"
7810 #~ msgctxt "@title:group"
7811 #~ msgid "Date"
7812 #~ msgstr "Päiväys"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~| msgid "Open in New Window"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7818 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7819 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7820
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid ""
7823 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7824 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7828 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7829
7830 #~ msgctxt "@label"
7831 #~ msgid "No Tags Available"
7832 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7833
7834 #~ msgctxt "@label"
7835 #~ msgid "Byte"
7836 #~ msgstr "tavu"
7837
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "KByte"
7840 #~ msgstr "kilotavu"
7841
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "MByte"
7844 #~ msgstr "megatavu"
7845
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "GByte"
7848 #~ msgstr "gigatavu"
7849
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "All"
7852 #~ msgstr "Kaikista"
7853
7854 #~ msgctxt "@label"
7855 #~ msgid "Text"
7856 #~ msgstr "Tekstistä"
7857
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "What:"
7860 #~ msgstr "Mitä:"
7861
7862 #~ msgctxt "@info"
7863 #~ msgid "Add search option"
7864 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:button"
7867 #~ msgid "Save"
7868 #~ msgstr "Tallenna"
7869
7870 #~ msgctxt "@info"
7871 #~ msgid "Save search options"
7872 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:button"
7875 #~ msgid "Close"
7876 #~ msgstr "Sulje"
7877
7878 #~ msgctxt "@info"
7879 #~ msgid "Close search options"
7880 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7881
7882 #~ msgctxt "@label"
7883 #~ msgid "Greater Than"
7884 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7885
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7888 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7889
7890 #~ msgctxt "@label"
7891 #~ msgid "Less Than"
7892 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7896 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7897
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Size:"
7900 #~ msgstr "Koko:"
7901
7902 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7903 #~ msgid "All"
7904 #~ msgstr "Kaikki"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Equal to"
7908 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7909
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "Not Equal to"
7912 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7913
7914 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7915 #~ msgid "Any"
7916 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7917
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "Name:"
7920 #~ msgstr "Nimi:"
7921
7922 #~ msgctxt "@title:window"
7923 #~ msgid "Save Search Options"
7924 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7925
7926 #~ msgctxt "@info"
7927 #~ msgid "Close"
7928 #~ msgstr "Sulje"
7929
7930 #~ msgctxt "@title:menu"
7931 #~ msgid "View Mode"
7932 #~ msgstr "Katselutila"
7933
7934 #~ msgid "Criteria"
7935 #~ msgstr "Ehdot"
7936
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Width x Height:"
7939 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7940
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "Total Size:"
7943 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7944
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Owner:"
7947 #~ msgstr "Omistaja:"
7948
7949 #~ msgctxt "@title:window"
7950 #~ msgid "Change Tags"
7951 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7952
7953 #~ msgctxt "@label:textbox"
7954 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7955 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7956
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Create new tag:"
7959 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7960
7961 #~ msgctxt "@info"
7962 #~ msgid "Delete tag"
7963 #~ msgstr "Poista tunniste"
7964
7965 #~ msgctxt "@info"
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7970 #~ "tiedostoista?"
7971
7972 #~ msgctxt "@title"
7973 #~ msgid "Delete tag"
7974 #~ msgstr "Poista tunniste"
7975
7976 #~ msgctxt "@action:button"
7977 #~ msgid "Delete"
7978 #~ msgstr "Poista"
7979
7980 #~ msgctxt "@label"
7981 #~ msgid "Add Tags..."
7982 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7983
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Change..."
7986 #~ msgstr "Muuta..."
7987
7988 #~ msgctxt "@info:progress"
7989 #~ msgid "Changing annotations"
7990 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7991
7992 #~ msgctxt "@title:window"
7993 #~ msgid "Change Comment"
7994 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7995
7996 #~ msgctxt "@title:window"
7997 #~ msgid "Add Comment"
7998 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7999
8000 #~ msgctxt "@option:check"
8001 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8002 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8003
8004 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8005 #~ msgid "Size"
8006 #~ msgstr "Koko"
8007
8008 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgid "Permissions"
8010 #~ msgstr "Oikeudet"
8011
8012 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8013 #~ msgid "Owner"
8014 #~ msgstr "Omistaja"
8015
8016 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8017 #~ msgid "Type"
8018 #~ msgstr "Tyyppi"
8019
8020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8021 #~ msgid "SVN Update"
8022 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8023
8024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8025 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8026 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8027
8028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8029 #~ msgid "SVN Commit..."
8030 #~ msgstr "SVN Commit..."
8031
8032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8033 #~ msgid "SVN Add"
8034 #~ msgstr "SVN Lisää"
8035
8036 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8037 #~ msgid "SVN Delete"
8038 #~ msgstr "SVN Poista"
8039
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8042 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8043
8044 #~ msgctxt "@info:status"
8045 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8046 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8047
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "Updated SVN repository."
8050 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "Description:"
8054 #~ msgstr "Kuvaus:"
8055
8056 #~ msgctxt "@title:window"
8057 #~ msgid "SVN Commit"
8058 #~ msgstr "SVN Commit"
8059
8060 #~ msgctxt "@action:button"
8061 #~ msgid "Commit"
8062 #~ msgstr "Commit"
8063
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8066 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8067
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8070 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8071
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid "Committed SVN changes."
8074 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8075
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8078 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8079
8080 #~ msgctxt "@info:status"
8081 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8082 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8083
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8086 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8087
8088 #~ msgctxt "@info:status"
8089 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8090 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8091
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8094 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8095
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8098 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8099
8100 #~ msgctxt "@item::intable"
8101 #~ msgid "Normal"
8102 #~ msgstr "Tavallinen"
8103
8104 #~ msgctxt "@item::intable"
8105 #~ msgid "Update required"
8106 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8107
8108 #~ msgctxt "@item::intable"
8109 #~ msgid "Locally modified"
8110 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8111
8112 #~ msgctxt "@item::intable"
8113 #~ msgid "Added"
8114 #~ msgstr "Lisätty"
8115
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8117 #~ msgid "Size"
8118 #~ msgstr "Koko"
8119
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~ msgid "Date"
8122 #~ msgstr "Päiväys"
8123
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8125 #~ msgid "Permissions"
8126 #~ msgstr "Oikeudet"
8127
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8129 #~ msgid "Owner"
8130 #~ msgstr "Omistaja"
8131
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8133 #~ msgid "Group"
8134 #~ msgstr "Ryhmä"
8135
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8137 #~ msgid "Type"
8138 #~ msgstr "Tyyppi"
8139
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~ msgid "Size"
8142 #~ msgstr "Koko"
8143
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8145 #~ msgid "Date"
8146 #~ msgstr "Päiväys"
8147
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8149 #~ msgid "Permissions"
8150 #~ msgstr "Oikeudet"
8151
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8153 #~ msgid "Owner"
8154 #~ msgstr "Omistaja"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8157 #~ msgid "Group"
8158 #~ msgstr "Ryhmä"
8159
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8161 #~ msgid "Type"
8162 #~ msgstr "Tyyppi"
8163
8164 #~ msgctxt "@title:menu"
8165 #~ msgid "Additional Information"
8166 #~ msgstr "Lisätiedot"
8167
8168 #~ msgctxt "@title:menu"
8169 #~ msgid "Navigation Bar"
8170 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8171
8172 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8173 #~ msgid "Click to begin the search"
8174 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8175
8176 #~ msgctxt "@label"
8177 #~ msgid "Date Modified"
8178 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8179
8180 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8181 #~ msgid "Not yet tagged"
8182 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8183
8184 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8185 #~ msgid "with optional icon and description"
8186 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8187
8188 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8189 #~ msgid "No Tags"
8190 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8191
8192 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8193 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8194
8195 #~ msgctxt "@label"
8196 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8197 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8198
8199 #~ msgctxt "@info:status"
8200 #~ msgid "Copy operation completed."
8201 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8202
8203 #~ msgctxt "@info:status"
8204 #~ msgid "Move operation completed."
8205 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8206
8207 #~ msgctxt "@info:status"
8208 #~ msgid "Link operation completed."
8209 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8210
8211 #~ msgctxt "@info:status"
8212 #~ msgid "Renaming operation completed."
8213 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8214
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8216 #~ msgid "Move To Trash"
8217 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"