1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-03-23 15:59+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
210 #: dolphincontextmenu.cpp:222
212 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgstr "Avaa sijainti"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:230
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:238
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
228 #: dolphincontextmenu.cpp:488
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
233 msgstr "Keskinapsautus"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:358
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:361
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:364
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:368
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:443
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:444
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:450
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:451
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
297 msgctxt "@title:window"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:645
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:647
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:656
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:696
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:706
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:914
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:915
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Uusi välilehti"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 msgctxt "@action:inmenu File"
458 msgstr "Sulje välilehti"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
464 msgstr "Sulje välilehti"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
658 #, fuzzy, kde-kuit-format
659 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
661 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
664 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
665 #| "explained.</para>"
666 msgctxt "@info:whatsthis find"
668 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
669 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 "find the items you are looking for.</para>"
672 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
673 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
674 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
675 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Toggle Search Bar"
682 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
686 msgctxt "@action:intoolbar"
690 #. i18n: This action toggles a selection mode.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Select Files and Folders"
695 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
697 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
698 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
701 msgctxt "@action:intoolbar"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
710 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
711 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
712 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
713 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
716 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
717 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
718 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
719 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
720 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Käänteinen valinta"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
747 msgctxt "@info:whatsthis split"
749 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
750 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
751 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
752 "para>Click this button again to close one of the views."
754 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
755 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
756 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
757 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
766 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
769 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
772 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
779 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
780 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
784 msgctxt "@info:tooltip"
786 msgstr "Virkistä näkymä"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
797 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
798 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
799 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
800 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
804 msgctxt "@action:inmenu View"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
812 msgstr "Lopeta lataus"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
817 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
818 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Editable Location"
824 msgstr "Muokattava sijainti"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
831 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
832 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
833 "confirming the edited location."
835 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
836 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
837 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
842 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
843 msgid "Replace Location"
844 msgstr "Korvaa sijainti"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
851 "enter a different location."
853 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
854 "nopeasti korvata toisella."
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
858 msgctxt "@action:inmenu File"
859 msgid "Undo close tab"
860 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
864 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
865 msgid "This returns you to the previously closed tab."
866 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
873 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
874 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
875 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
876 "for your confirmation beforehand."
878 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
879 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
880 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
881 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
882 "joita ei voi kumota."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
892 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
893 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
894 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Compare Files"
900 msgstr "Vertaile tiedostoja"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
907 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
910 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
911 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
925 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
926 "the terminal application.</para>"
928 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
929 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
931 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
934 msgctxt "@action:inmenu Tools"
935 msgid "Open Terminal Here"
936 msgstr "Avaa pääte tähän"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
943 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
944 "features in the terminal application.</para>"
946 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
947 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
952 msgctxt "@title:menu"
954 msgstr "Kirjan&merkit"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
961 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
962 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
963 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
964 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
965 "advanced actions more time consuming.</para>"
967 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
968 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
969 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
970 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
971 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
972 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "Siirry välilehteen %1"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
982 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgstr "Viimeinen välilehti"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Last Tab"
990 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
994 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgstr "Seuraava välilehti"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Next Tab"
1002 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Previous Tab"
1008 msgstr "Edellinen välilehti"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "Näytä kohde"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgstr "Lukitse paneelit"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1067 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1068 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1069 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1070 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1072 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1075 msgctxt "@title:window"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1084 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1086 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1087 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1094 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1095 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1096 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1097 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1100 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1101 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1102 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1103 "sisällön esikatselu.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1110 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1111 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1112 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1113 "are given here by right-clicking.</para>"
1115 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1116 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1117 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1118 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1119 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1135 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1136 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1137 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1144 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1145 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1146 "quick switching between any folders.</para>"
1148 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1149 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1150 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1151 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1155 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1164 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1165 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1166 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1167 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1168 "application like Konsole.</para>"
1170 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1171 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1172 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1173 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1174 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1182 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1183 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1184 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1185 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1186 "like Konsole.</para>"
1188 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1189 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1190 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1191 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1192 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1193 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1198 msgid "Focus Terminal Panel"
1199 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1203 msgctxt "@info:tooltip"
1204 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1205 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1209 msgctxt "@title:window"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1215 msgctxt "@item:inmenu"
1216 msgid "Show Hidden Places"
1217 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1224 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1227 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1228 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1235 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1236 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1237 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1240 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1241 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1242 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1243 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1244 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1251 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1252 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1253 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1254 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1255 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1256 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1257 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1258 "interface> to display it again.</para>"
1260 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1261 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1262 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1263 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1264 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1265 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1266 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1267 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1268 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1272 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgid "Focus Places Panel"
1274 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1278 msgctxt "@info:tooltip"
1279 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1280 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1284 msgctxt "@action:inmenu View"
1286 msgstr "Näytä paneelit"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1292 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1293 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1300 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1305 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1307 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1313 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1316 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1321 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1322 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1327 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1328 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1333 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1335 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1340 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1342 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1348 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1351 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1359 "destination folder."
1361 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1368 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1371 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1379 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1380 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1381 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1382 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1384 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1385 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1386 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1387 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1391 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1398 msgid "Close left view"
1399 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1403 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1404 msgid "Close Left View"
1405 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1410 msgid "Pop out Left View"
1411 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1416 msgid "Move left view to a new window"
1417 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1421 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1428 msgid "Close right view"
1429 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1433 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1434 msgid "Close Right View"
1435 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1440 msgid "Pop out Right View"
1441 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1446 msgid "Move right view to a new window"
1447 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1451 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1459 msgstr "Puolita näkymä"
1461 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1464 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1473 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1474 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1475 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1476 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1477 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1479 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1480 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1481 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1482 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1483 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1484 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1491 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1492 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1493 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1494 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1495 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1496 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1497 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1499 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1500 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1501 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1502 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1503 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1504 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1505 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1506 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1507 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1508 "painikkeella.</para>"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1512 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1514 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1515 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1516 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1517 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1518 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1519 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1520 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1521 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1522 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1523 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1524 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1526 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1527 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1528 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1529 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1530 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1531 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1532 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1533 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1534 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1535 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1536 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1543 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1544 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1545 "be triggered this way.</para>"
1547 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1548 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1549 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1556 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1557 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1559 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1560 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1561 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1572 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1573 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1574 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1576 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1577 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1578 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1579 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1580 #. The same might be true for any external link you translate.
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1583 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1585 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1586 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1587 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1588 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1589 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1591 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1592 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1593 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1594 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1595 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1596 "asianomaisen sivun.</para>"
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1600 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1602 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1603 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1604 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1605 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1606 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1607 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1608 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1609 "windows so don't get too used to this.</para>"
1611 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1612 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1613 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1614 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1615 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1616 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1617 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1618 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1625 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1626 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1627 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1628 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1630 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1631 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1632 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1633 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1634 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1641 "support the continued work on this application and many other projects by "
1642 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1643 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1644 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1645 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1646 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1647 "behind the KDE community.</para>"
1649 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1650 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1651 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1652 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1653 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1654 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1655 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1662 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1663 "in your preferred language."
1665 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1666 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1667 "ensisijaisella kielelläsi."
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1674 "libraries and maintainers of this application."
1676 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1684 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1685 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1688 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1689 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1690 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1691 "lohikäärmeen), kurkista!"
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Defocus Terminal Panel"
1697 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1701 msgctxt "@action:inmenu View"
1702 msgid "Defocus Terminal Panel"
1703 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1705 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1707 msgctxt "@action:inmenu View"
1708 msgid "Defocus Places Panel"
1709 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1713 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1714 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1718 msgctxt "@action:button"
1720 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1724 msgid "Empties Trash to create free space"
1725 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1727 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1729 msgctxt "@action:button"
1730 msgid "Add Network Folder"
1731 msgstr "Lisää verkkokansio"
1733 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Location Bar"
1737 msgid_plural "Location Bars"
1738 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1739 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1741 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1743 msgctxt "@info:shell about system packages"
1744 msgid "Could not find package %1."
1745 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1747 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1749 msgctxt "@info %1 is error code"
1750 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1751 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1753 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1756 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1759 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1760 "installing <application>%1</application> manually instead."
1762 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1763 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1765 #: dolphinpart.cpp:150
1767 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 msgid "&Edit File Type…"
1769 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1771 #: dolphinpart.cpp:154
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "Select Items Matching…"
1775 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1777 #: dolphinpart.cpp:159
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Unselect Items Matching…"
1781 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1783 #: dolphinpart.cpp:165
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Unselect All"
1787 msgstr "Poista valinnat"
1789 #: dolphinpart.cpp:180
1791 msgctxt "@action:inmenu Go"
1792 msgid "App&lications"
1795 #: dolphinpart.cpp:181
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "&Network Folders"
1799 msgstr "&Verkkokansiot"
1801 #: dolphinpart.cpp:182
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1807 #: dolphinpart.cpp:185
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1811 msgstr "Automaattikäynnistys"
1813 #: dolphinpart.cpp:191
1815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1817 msgstr "Etsi tiedosto…"
1819 #: dolphinpart.cpp:197
1821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1822 msgid "Open &Terminal"
1823 msgstr "Avaa &pääte"
1825 #: dolphinpart.cpp:449
1827 msgctxt "@title:window"
1831 #: dolphinpart.cpp:449
1833 msgid "Select all items matching this pattern:"
1834 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1836 #: dolphinpart.cpp:454
1838 msgctxt "@title:window"
1840 msgstr "Poista valinta"
1842 #: dolphinpart.cpp:454
1844 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1845 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1847 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1853 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1854 #: dolphinpart.rc:15
1856 msgctxt "@title:menu"
1860 #. i18n: ectx: Menu (view)
1861 #: dolphinpart.rc:24
1866 #. i18n: ectx: Menu (go)
1867 #: dolphinpart.rc:32
1872 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1873 #: dolphinpart.rc:40
1875 msgctxt "@title:menu"
1879 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1880 #: dolphinpart.rc:50
1882 msgctxt "@title:menu"
1883 msgid "Dolphin Toolbar"
1884 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1886 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1888 msgid "Recently Closed Tabs"
1889 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1893 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1894 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1896 #: dolphintabbar.cpp:156
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgstr "Uusi välilehti"
1902 #: dolphintabbar.cpp:157
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgstr "Irrota välilehti"
1908 #: dolphintabbar.cpp:158
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "Close Other Tabs"
1912 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1914 #: dolphintabbar.cpp:159
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgstr "Sulje välilehti"
1920 #: dolphintabbar.cpp:161
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1926 #: dolphintabbar.cpp:180
1928 msgctxt "@title:window for text input"
1930 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1932 #: dolphintabbar.cpp:180
1934 msgid "New tab name:"
1935 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1937 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1938 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1939 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1940 #: dolphintabwidget.cpp:53
1942 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1943 msgid "Location View"
1944 msgstr "Sijaintinäkymä"
1946 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1947 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1948 #: dolphintabwidget.cpp:529
1950 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1954 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1955 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1956 #: dolphintabwidget.cpp:533
1958 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1962 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1963 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Location Bar"
1967 msgstr "Sijaintirivi"
1969 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1972 msgctxt "@title:menu"
1973 msgid "Main Toolbar"
1974 msgstr "Päätyökalurivi"
1976 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1978 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1980 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1981 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1982 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1983 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1984 "because following these folders from left to right leads here.</"
1985 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1986 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1987 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1988 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1990 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1991 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1992 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1993 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1994 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1995 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1996 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1997 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2000 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2002 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2003 msgid "This folder is not writable for you."
2004 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2008 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2009 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2013 msgctxt "@info:progress"
2014 msgid "Loading folder…"
2015 msgstr "Ladataan kansiota…"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2019 msgctxt "@info:progress"
2021 msgstr "Lajitellaan…"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "No items found."
2033 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2039 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2043 msgctxt "@info:status"
2045 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2047 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Invalid protocol '%1'"
2053 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol"
2059 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2064 msgid "Authorization required to enter this folder."
2065 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2070 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2072 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2075 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2077 msgctxt "@info:tooltip"
2078 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2079 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2081 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2086 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2088 msgctxt "@info:tooltip"
2089 msgid "Hide Filter Bar"
2090 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2092 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2094 msgctxt "@action:inmenu"
2095 msgid "Move to New Folder…"
2096 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2106 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2107 msgid ", link to %1 at %2"
2108 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2112 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2116 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2117 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2118 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2119 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2120 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2121 #. announcements when read out by a screen reader.
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2124 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2131 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2133 msgid "%1 at location %2"
2134 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2140 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in a grid layout in location %1"
2146 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2153 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2154 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2156 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2160 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2162 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2163 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2164 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in selection mode in location %1"
2170 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2174 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2175 msgid "in location %1"
2176 msgstr "sijainnissa %1"
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2180 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2181 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2182 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2183 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2184 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2191 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2192 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2196 msgctxt "accessibility announcement"
2197 msgid "Selection mode enabled"
2198 msgstr "Valintatila käytössä"
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode disabled"
2204 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2208 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2215 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2216 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2217 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2222 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2224 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2225 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2230 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2232 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2233 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2238 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2240 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2241 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2245 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2246 msgid "One Selected File"
2247 msgid_plural "%1 Selected Files"
2248 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2249 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2254 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2255 msgid "One Selected Folder"
2256 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2257 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2258 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2263 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2265 msgid "One Selected Item"
2266 msgid_plural "%1 Selected Items"
2267 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2268 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2272 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2274 msgid_plural "%1 Files"
2275 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2276 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2280 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2282 msgid_plural "%1 Folders"
2283 msgstr[0] "Yksi kansio"
2284 msgstr[1] "%1 kansiota"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2289 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2291 msgid_plural "%1 Items"
2292 msgstr[0] "Yksi kohde"
2293 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2297 msgctxt "@item:intable"
2299 msgid_plural "%1 items"
2301 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2303 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2305 msgctxt "width × height"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2311 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2317 msgctxt "@title:group"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2323 msgctxt "@title:group Size"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2329 msgctxt "@title:group Size"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2335 msgctxt "@title:group Size"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2341 msgctxt "@title:group Size"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2347 msgctxt "@title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2353 msgctxt "@title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2359 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2366 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2368 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "One Week Ago"
2374 msgstr "Viikko sitten"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Two Weeks Ago"
2380 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Three Weeks Ago"
2386 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Earlier this Month"
2392 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2407 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2410 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2415 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2416 "current locale, and yyyy is full year number."
2417 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2423 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2426 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2441 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2444 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2454 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2459 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2462 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2467 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2468 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2469 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2470 "text that should not be formatted as a date"
2471 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2477 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2478 "context @title:group Date"
2480 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2490 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2495 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2496 "context @title:group Date"
2498 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2503 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2504 "and yyyy is full year number"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2511 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2514 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2528 msgstr "Kirjoitus, "
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 msgstr "Ei oikeuksia"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2546 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2547 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2548 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2568 msgid "The date format can be selected in settings."
2569 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2640 msgid "Date Photographed"
2641 msgstr "Kuvauspäivä"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2651 msgctxt "@label width x height"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2681 msgstr "Äänitiedosto"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2701 msgstr "Bittinopeus"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2706 msgstr "Kappaleen numero"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2710 msgid "Release Year"
2711 msgstr "Julkaisuvuosi"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2715 msgid "Aspect Ratio"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2727 msgstr "Kuvataajuus"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2744 msgid "File Extension"
2745 msgstr "Tiedostopääte"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2749 msgid "Deletion Time"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 msgid "Link Destination"
2755 msgstr "Linkin kohde"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2759 msgid "Downloaded From"
2760 msgstr "Ladattu lähteestä"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2771 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2773 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2774 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2784 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Tuntematon virhe."
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 and a half stars"
2796 msgid_plural "%1 and a half stars"
2797 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2798 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2800 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2802 msgctxt "@accessible rating"
2804 msgid_plural "%1 stars"
2805 msgstr[0] "%1 tähti"
2806 msgstr[1] "%1 tähteä"
2810 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2812 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2813 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2815 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2816 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2818 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2819 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2828 msgid "File Manager"
2829 msgstr "Tiedostonhallinta"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2835 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2839 msgctxt "@info:credit"
2841 msgstr "Felix Ernst"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2847 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2851 msgctxt "@info:credit"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2859 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Elvis Angelaccio"
2865 msgstr "Elvis Angelaccio"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2871 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Emmanuel Pescosta"
2877 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2883 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Frank Reininghaus"
2889 msgstr "Frank Reininghaus"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2899 msgctxt "@info:credit"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2907 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Sebastian Trüg"
2913 msgstr "Sebastian Trüg"
2915 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2916 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2918 msgctxt "@info:credit"
2924 msgctxt "@info:credit"
2926 msgstr "David Faure"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Aaron J. Seigo"
2932 msgstr "Aaron J. Seigo"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Rafael Fernández López"
2938 msgstr "Rafael Fernández López"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Kevin Ottens"
2944 msgstr "Kevin Ottens"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Holger Freyther"
2950 msgstr "Holger Freyther"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Max Blazejak"
2956 msgstr "Max Blazejak"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Michael Austin"
2962 msgstr "Michael Austin"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Documentation"
2968 msgstr "Dokumentaatio"
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2974 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2980 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2986 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2992 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2998 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Document to open"
3004 msgstr "Avattava tiedosto"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3009 msgid "Hidden files shown"
3010 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3015 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3016 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3021 msgid "Automatic scrolling"
3022 msgstr "Automaattivieritys"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgstr "Muuta nimeä…"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Move to Trash"
3046 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Show Hidden Files"
3058 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Limit to Home Directory"
3064 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Automatic Scrolling"
3070 msgstr "Automaattivieritys"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgstr "Ominaisuudet"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3081 msgid "Previews shown"
3082 msgstr "Näytä esikatselut"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3087 msgid "Auto-Play media files"
3088 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3093 msgid "Show item on hover"
3094 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3099 msgid "Date display format"
3100 msgstr "Päiväyksen muoto"
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Auto-Play media files"
3112 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Show item on hover"
3118 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Condensed Date"
3130 msgstr "Tiivis päiväys"
3132 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3134 msgctxt "@label::textbox"
3135 msgid "Select which data should be shown:"
3136 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3138 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3141 msgid "%1 item selected"
3142 msgid_plural "%1 items selected"
3143 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3144 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3146 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3156 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3157 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3159 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3160 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3162 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Configure Trash…"
3166 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3171 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3172 "and then reopen the panel."
3174 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3175 "paneeli sitten uudelleen."
3177 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3179 msgid "Install Konsole"
3180 msgstr "Asenna Konsole"
3182 #: search/bar.cpp:64
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3186 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3188 #: search/bar.cpp:71
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3192 msgctxt "@action:button for changing search options"
3196 #: search/bar.cpp:89
3198 msgctxt "@info:tooltip"
3199 msgid "Quit searching"
3200 msgstr "Lopeta haku"
3202 #: search/bar.cpp:103
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "action:button"
3205 #| msgid "From Here"
3206 msgctxt "action:button search from here"
3210 #: search/bar.cpp:118
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "action:button"
3213 #| msgid "Everywhere"
3214 msgctxt "action:button search everywhere"
3218 #: search/bar.cpp:153
3220 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3222 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3223 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3224 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3225 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3226 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3227 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3228 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3229 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3232 #: search/bar.cpp:212
3234 msgctxt "@info:placeholder"
3235 msgid "Search in file contents…"
3238 #: search/bar.cpp:226
3239 #, fuzzy, kde-kuit-format
3240 #| msgctxt "action:button"
3241 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3244 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3246 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3247 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3248 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3249 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3250 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3251 #: search/bar.cpp:235
3253 msgctxt "@info:tooltip"
3254 msgid "Search all directories from the root up."
3257 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3258 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3259 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3260 #: search/bar.cpp:239
3262 msgctxt "@info:tooltip"
3264 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3265 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3268 #: search/chip.cpp:22
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Remove Filter"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3277 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3282 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3283 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3289 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3290 #, fuzzy, kde-format
3295 #: search/dolphinquery.cpp:378
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Search for %1 in %2"
3299 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3301 msgid "Search results for “%1” in %2"
3302 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3304 #: search/dolphinquery.cpp:384
3307 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3309 msgid "Files containing “%1” in %2"
3312 #: search/dolphinquery.cpp:391
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Search for %1 in %2"
3316 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3318 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3319 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3321 #: search/dolphinquery.cpp:396
3324 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3326 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3329 #: search/dolphinquery.cpp:403
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Search for %1 in %2"
3333 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3334 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3335 msgid "%1 search results in %2"
3336 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3338 #: search/dolphinquery.cpp:409
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Search for %1 in %2"
3342 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3343 "%1 is a folder name"
3344 msgid "Search results in %1"
3345 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3347 #: search/dolphinquery.cpp:419
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Search for %1"
3350 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3351 msgid "Search results for “%1”"
3354 #: search/dolphinquery.cpp:422
3356 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3357 msgid "Files containing “%1”"
3360 #: search/dolphinquery.cpp:426
3362 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3363 msgid "Search items tagged “%1”"
3366 #: search/dolphinquery.cpp:429
3368 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3369 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3372 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3373 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3374 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3375 #: search/dolphinquery.cpp:437
3377 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3378 msgid "%1 search results"
3381 #: search/dolphinquery.cpp:440
3382 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Search For"
3386 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3387 msgid "Search results"
3390 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3391 #: search/popup.cpp:48
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:inmenu"
3394 #| msgid "Empty Trash"
3395 msgid "Simple search"
3396 msgstr "Tyhjennä roskakori"
3398 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3399 #: search/popup.cpp:54
3401 msgid "File Indexing"
3404 #: search/popup.cpp:74
3405 #, fuzzy, kde-format
3408 msgctxt "@title:group"
3412 #: search/popup.cpp:78
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "action:button"
3416 msgctxt "@option:radio Search in:"
3418 msgstr "Tiedostonimistä"
3420 #: search/popup.cpp:113
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Searching…"
3424 msgctxt "@title:group"
3425 msgid "Search using:"
3428 #: search/popup.cpp:132
3430 msgctxt "@info about a search tool"
3432 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3433 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3434 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3435 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3436 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3437 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3438 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3439 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3440 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3441 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3442 "filename> to revert your changes.</para>"
3445 #: search/popup.cpp:166
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Configure…"
3449 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3450 msgid "Configure %1…"
3453 #: search/popup.cpp:209
3454 #, fuzzy, kde-format
3457 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3461 #: search/popup.cpp:217
3462 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Modified:"
3465 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3466 msgid "Modified since:"
3469 #: search/popup.cpp:226
3470 #, fuzzy, kde-format
3473 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3477 #: search/popup.cpp:234
3478 #, fuzzy, kde-format
3481 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3483 msgstr "Tunnisteet:"
3485 #: search/popup.cpp:252
3487 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3488 msgid "For more advanced searches:"
3491 #: search/popup.cpp:277
3493 msgctxt "@info:tooltip"
3495 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3496 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3497 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3500 #: search/popup.cpp:284
3502 msgctxt "@info:tooltip"
3504 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3505 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3506 "to never create a search index for file contents.</para>"
3509 #: search/popup.cpp:293
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3512 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3513 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3515 msgstr "<ol>%1</ol>"
3517 #: search/popup.cpp:296
3519 msgctxt "@info about a search tool"
3521 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3522 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3523 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3524 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3525 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3526 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3527 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3528 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3529 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3530 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3531 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3534 #: search/popup.cpp:308
3536 msgctxt "@option:radio Search in:"
3537 msgid "File names and contents"
3540 #: search/popup.cpp:315
3541 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "File Extension"
3544 msgctxt "@option:radio Search in:"
3545 msgid "File contents"
3546 msgstr "Tiedostopääte"
3548 #: search/popup.cpp:330
3549 #, fuzzy, kde-format
3551 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3555 #: search/popup.cpp:333
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@action:button"
3558 #| msgid "Install Filelight…"
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Install KFind…"
3561 msgstr "Asenna Filelight…"
3563 #: search/popup.cpp:365
3564 #, fuzzy, kde-kuit-format
3566 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3568 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3569 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
3571 #: search/popup.cpp:369
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@info:status"
3574 #| msgid "Installing Filelight…"
3575 msgctxt "@info:status"
3576 msgid "Installing KFind"
3577 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
3579 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3583 msgstr "Kaikki päiväykset"
3585 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 msgstr "Kaikki tyypit"
3591 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 msgstr "Kaikki arviot"
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgstr "1 tai enemmän"
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgstr "2 tai enemmän"
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgstr "3 tai enemmän"
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 msgstr "4 tai enemmän"
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3625 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3629 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3632 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3636 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3640 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3642 msgstr "Ei ollenkaan"
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3648 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Copying"
3658 msgstr "Peru kopioiminen"
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3664 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3666 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3671 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3677 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Cutting"
3684 msgstr "Peru leikkaaminen"
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3690 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3697 msgctxt "@action:button"
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3705 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel Duplicating"
3712 msgstr "Peru monistaminen"
3714 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3715 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3718 msgctxt "@action keep short"
3722 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3727 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Cancel Moving"
3734 msgstr "Peru siirtäminen"
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3740 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3745 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3746 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3747 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3748 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3751 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3752 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3753 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3759 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3760 msgid "Paste from Clipboard"
3761 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3765 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3766 msgid "Dismiss This Reminder"
3767 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3771 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3772 msgid "Don't Remind Me Again"
3773 msgstr "Älä muistuta enää"
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3777 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3779 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3780 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3782 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3783 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Cancel Renaming"
3790 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3800 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3801 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3802 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3803 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3809 #. and a fallback will be used.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3813 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3814 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3815 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3816 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3822 #. and a fallback will be used.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3826 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3827 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3828 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3829 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3835 #. and a fallback will be used.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3839 msgid "Permanently Delete %2"
3840 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3841 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3842 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3848 #. and a fallback will be used.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3852 msgid "Duplicate %2"
3853 msgid_plural "Duplicate %2"
3854 msgstr[0] "Monista %2"
3855 msgstr[1] "Monista %2"
3857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3861 #. and a fallback will be used.
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3865 msgid "Move %2 to the Trash"
3866 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3867 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3868 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3874 #. and a fallback will be used.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3879 msgid_plural "Rename %2"
3880 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3881 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3885 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3886 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3887 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3889 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3891 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3892 msgid "Selection Mode"
3893 msgstr "Valintatila"
3895 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3899 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3900 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3901 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3902 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3903 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3904 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3905 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3906 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3907 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3908 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3909 "the current selection.</para>"
3911 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3912 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3913 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3914 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3915 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3916 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3917 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3918 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3919 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3920 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3921 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3923 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Exit Selection Mode"
3927 msgstr "Poistu valintatilasta"
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3931 msgctxt "@label:textbox"
3932 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3933 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3937 msgctxt "@label:textbox"
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3943 msgctxt "@action:button"
3944 msgid "Download New Services…"
3945 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3947 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3952 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3955 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3956 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3961 msgid "Restart now?"
3962 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3966 msgctxt "@option:check"
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3974 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3978 msgctxt "@item:inmenu"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3984 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3989 msgid "Use system font"
3990 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3993 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3994 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4002 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4003 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4009 msgid "Preview size"
4010 msgstr "Esikatselukoko"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4013 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4015 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4016 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4021 msgid "How we display the size of directories"
4022 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4027 msgid "Show the content count"
4028 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4033 msgid "Show the content size"
4034 msgstr "Näytä sisällön koko"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4037 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4039 msgid "Do not show any directory size"
4040 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4045 msgid "Recursive directory size limit"
4046 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4051 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4053 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4059 msgid "Permissions style format"
4060 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4065 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4066 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4071 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4072 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4077 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4078 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4083 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4084 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4089 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4091 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4097 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4098 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4103 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4104 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4109 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4110 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4115 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4116 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4121 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4122 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4127 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4128 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4133 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4134 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4139 msgid "Position of columns"
4140 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4145 msgid "Left side padding"
4146 msgstr "Vasen sivutäyte"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4151 msgid "Right side padding"
4152 msgstr "Oikea sivutäyte"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4157 msgid "Highlight entire row"
4158 msgstr "Korosta koko rivi"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4163 msgid "Expandable folders"
4164 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4170 msgid "Hidden files shown"
4171 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4178 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4179 "will be shown in the file view."
4181 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4182 "näytetään tiedostonäkymässä."
4184 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4191 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4195 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4197 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4209 msgctxt "@info:whatsthis"
4211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4214 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4215 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4221 msgid "Previews shown"
4222 msgstr "Näytä esikatselut"
4224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4227 msgctxt "@info:whatsthis"
4229 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4232 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4239 msgid "Grouped Sorting"
4240 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4248 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4254 msgid "Sort files by"
4255 msgstr "Lajittele tiedostot"
4257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4260 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4265 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4266 "sisältö lajitellaan."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4272 msgid "Order in which to sort files"
4273 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4279 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4280 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4286 msgid "Show hidden files and folders last"
4287 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4293 msgid "Visible roles"
4294 msgstr "Näkyvät roolit"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4300 msgid "Header column widths"
4301 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4307 msgid "Properties last changed"
4308 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4313 msgctxt "@info:whatsthis"
4314 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4315 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4317 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4321 msgid "Additional Information"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4327 msgid "Select Action"
4328 msgstr "Valitse toimenpide"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4333 msgid "Custom Action"
4334 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4339 msgid "Should the URL be editable for the user"
4340 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4345 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4346 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4351 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4352 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4357 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4358 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4364 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4367 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4368 "ikkunan välilehteen"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4374 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4375 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4376 "were removed/renamed ...etc"
4378 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4379 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4380 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4386 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4389 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4390 "käyttöliittymässä)"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4398 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4401 msgid "Remember open folders and tabs"
4402 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4407 msgid "Place two views side by side"
4408 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4413 msgid "Should the filter bar be shown"
4414 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4419 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4420 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4425 msgid "Browse through archives"
4426 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4431 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4432 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4438 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4439 "running in the Terminal panel."
4441 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4444 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4447 msgid "Rename single items inline"
4448 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4453 msgid "Show selection toggle"
4454 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4460 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4463 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4464 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4466 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4467 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4470 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4471 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4476 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4477 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4482 msgid "New tab will be open after last one"
4483 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4488 msgid "Show item information on hover"
4489 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4494 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4495 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4497 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4500 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4501 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4512 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4513 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4518 msgid "Lock the layout of the panels"
4519 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4524 msgid "Enlarge Small Previews"
4525 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4531 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4534 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4535 "erottamaton lajittelu"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4540 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4541 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4546 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4547 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4552 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4553 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4555 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4558 msgid "Text width index"
4559 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4561 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4564 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4565 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4567 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4568 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4570 msgid "Enabled plugins"
4571 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4575 msgctxt "@title:window"
4579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4581 msgctxt "@title:group Interface settings"
4583 msgstr "Käyttöliittymä"
4585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4587 msgctxt "@title:group"
4591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Context Menu"
4595 msgstr "Kontekstivalikko"
4597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4599 msgctxt "@title:group"
4603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "User Feedback"
4607 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4612 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4614 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4625 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4627 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4631 msgid "Moving files or folders to trash"
4632 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4634 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4638 msgid "Emptying trash"
4639 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4641 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4645 msgid "Deleting files or folders"
4646 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4652 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4654 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4658 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4659 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4661 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4665 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4666 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4671 msgid "Opening many folders at once"
4672 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4677 msgid "Opening many terminals at once"
4678 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4683 msgid "Switching to act as an administrator"
4684 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "When opening an executable file:"
4690 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4699 msgid "Open in application"
4700 msgstr "Avaa sovellukseen"
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4705 msgstr "Suorita skripti"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4709 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4710 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4711 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4715 msgctxt "@option:radio"
4716 msgid "Show home location on startup"
4717 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4719 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4722 msgctxt "@info:placeholder"
4723 msgid "Enter home location path"
4724 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4728 msgctxt "@action:button"
4729 msgid "Select Home Location"
4730 msgstr "Aseta kotisijainti"
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Use Current Location"
4736 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Use Default Location"
4742 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4746 msgctxt "@label:textbox"
4747 msgid "Show on startup:"
4748 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4752 msgctxt "@label:checkbox"
4753 msgid "Opening Folders:"
4754 msgstr "Avataan kansiot:"
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4758 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4759 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4760 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4764 msgctxt "@label:checkbox"
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4770 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 msgid "Show full path in title bar"
4772 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4776 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4777 msgid "Show filter bar"
4778 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "After current tab"
4784 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "At end of tab bar"
4790 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Open new tabs: "
4796 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Split view: "
4802 msgstr "Jaettu näkymä: "
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4806 msgctxt "option:check split view panes"
4807 msgid "Switch between views with Tab key"
4808 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4812 msgctxt "option:check"
4813 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4814 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4819 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4820 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4822 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4823 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4827 msgid "New windows:"
4828 msgstr "Uudet ikkunat:"
4830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Begin in split view mode"
4834 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4840 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4843 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4844 "takia oteta käyttöön."
4846 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4848 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4849 msgid "Folders && Tabs"
4850 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4852 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4853 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4855 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4857 msgstr "Esikatselut"
4859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4862 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4863 msgid "Confirmations"
4864 msgstr "Vahvistukset"
4866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4868 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4874 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4875 msgid "Status && Location bars"
4876 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4878 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show previews"
4882 msgstr "Näytä esikatselut"
4884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Auto-play media files"
4888 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4890 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show item on hover"
4894 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4896 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4900 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4902 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4906 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4908 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4909 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4911 msgctxt "@label:checkbox"
4912 msgid "Information Panel:"
4913 msgstr "Tietopaneeli:"
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4919 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4920 "pressing the right mouse button on a panel."
4922 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4923 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4925 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Show previews in the view for:"
4930 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4932 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4933 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4934 #. or "Show previews for [files of any size]".
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4938 msgctxt "@label:spinbox"
4939 msgid "Show previews for"
4940 msgstr "Näytä esikatselut"
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4946 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4948 msgid "files below "
4949 msgstr "tiedostoille alle "
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4954 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4960 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4961 msgid "files of any size"
4962 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4966 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4968 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show previews for folders"
4974 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4980 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4981 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4982 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4983 "metered connections.</para>"
4985 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4986 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4987 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4988 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4990 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Local storage:"
4994 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Remote storage:"
5000 msgstr "Etätalletustila:"
5002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5004 msgctxt "@option:radio"
5008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5010 msgctxt "@option:radio"
5012 msgstr "Koko leveys"
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show zoom slider"
5018 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5022 msgctxt "@option:check"
5024 msgstr "Ei käytössä"
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5028 msgctxt "@title:group"
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5035 msgid "Make location bar editable"
5036 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5040 msgid "Location bar:"
5041 msgstr "Sijaintirivi:"
5043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5046 msgid "Show full path inside location bar"
5047 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5049 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5051 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5055 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5058 msgctxt "@title:tab"
5062 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5065 msgctxt "@title:tab"
5069 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5072 msgctxt "@title:tab"
5074 msgstr "Yksityiskohtainen"
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5078 msgctxt "option:radio"
5080 msgstr "Luonnollinen"
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5084 msgctxt "option:radio"
5085 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5086 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5090 msgctxt "option:radio"
5091 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5092 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Sorting mode: "
5098 msgstr "Lajittelutapa:"
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5102 msgctxt "option:radio"
5103 msgid "Show number of items"
5104 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5106 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5109 msgctxt "option:radio"
5110 msgid "Show size of contents, up to "
5111 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5115 msgctxt "option:radio"
5116 msgid "Show no size"
5117 msgstr "Älä näytä kokoa"
5119 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5123 msgid_plural " levels deep"
5124 msgstr[0] " tason syvä"
5125 msgstr[1] " tasoa syvä"
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Folder size:"
5131 msgstr "Kansion koko:"
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5135 msgctxt "option:radio as in relative date"
5136 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5137 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5141 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5142 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5143 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5147 msgctxt "@title:group"
5149 msgstr "Päiväystapa:"
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5153 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5154 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5155 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5159 msgctxt "option:radio as numeric style"
5160 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5161 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5165 msgctxt "option:radio as combined style"
5166 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5167 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Permissions style:"
5173 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5177 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5179 msgstr "Järjestelmäfontti"
5181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5183 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5185 msgstr "Muokattu fontti"
5187 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5189 msgctxt "@action:button Choose font"
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5195 msgctxt "@option:radio"
5196 msgid "Use common display style for all folders"
5197 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5199 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5200 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5205 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5206 "custom display style."
5208 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5209 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5213 msgctxt "@option:radio"
5214 msgid "Remember display style for each folder"
5215 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5221 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5222 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5224 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5225 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5229 msgctxt "@title:group"
5230 msgid "Display style: "
5231 msgstr "Näkymätyyli: "
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Open archives as folder"
5237 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5241 msgctxt "option:check"
5242 msgid "Open folders during drag operations"
5243 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5247 msgctxt "@title:group"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Show item information on hover"
5255 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Miscellaneous: "
5262 msgstr "Sekalaista:"
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show selection marker"
5268 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5272 msgctxt "option:check"
5273 msgid "Rename single items inline"
5274 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5278 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5279 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5283 msgctxt "option:check"
5284 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5285 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5290 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5292 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5294 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5299 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5300 "background setting"
5301 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5302 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5304 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5307 msgctxt "@item:inlistbox"
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 msgid "Custom Command"
5315 msgstr "Mukautettu komento"
5317 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5318 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5319 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5320 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5324 msgid "Double-click triggers"
5325 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5329 msgctxt "@title:group"
5330 msgid "Background: "
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5336 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5337 "background setting"
5338 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5340 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5344 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5352 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5354 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5358 msgctxt "@title:tab General View settings"
5360 msgstr "Perusasetukset"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5364 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5365 msgid "Content Display"
5366 msgstr "Sisältönäkymä"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Default icon size:"
5372 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5376 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgid "Preview icon size:"
5378 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5382 msgctxt "@label:listbox"
5384 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5396 msgstr "Keskikokoinen"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Label width:"
5414 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5420 msgstr "Rajoittamaton"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "Maximum lines:"
5456 msgstr "Rivejä enintään:"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5462 msgstr "Rajoittamaton"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5474 msgstr "Keskikokoinen"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Maximum width:"
5486 msgstr "Enimmäisleveys:"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5490 msgctxt "@option:check"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5496 msgctxt "@label:checkbox"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5502 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5503 msgid "By clicking anywhere on the row"
5504 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5508 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5509 msgid "By clicking on icon or name"
5510 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5512 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5515 msgctxt "@title:group"
5516 msgid "Open files and folders:"
5517 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5522 msgctxt "@info:tooltip"
5523 msgid "Size: 1 pixel"
5524 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5525 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5526 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5528 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5531 msgctxt "@title:window"
5532 msgid "View Display Style"
5533 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5549 msgctxt "@item:inlistbox"
5551 msgstr "Yksityiskohtainen"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show folders first"
5569 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show hidden files last"
5575 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show preview"
5581 msgstr "Näytä esikatselu"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show in groups"
5587 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show hidden files"
5593 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5597 msgctxt "@title:group"
5598 msgid "Additional Information"
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5603 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5604 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5608 msgctxt "@label:listbox"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5614 msgctxt "@label:listbox"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5620 msgid "View options:"
5621 msgstr "Näkymäasetukset:"
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 msgid "Current folder"
5627 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "Current folder and sub-folders"
5633 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5639 msgstr "Kaikille kansioille"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5643 msgctxt "@title:group"
5645 msgstr "Sovellusala:"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5649 msgctxt "@option:check"
5650 msgid "Use as default view settings"
5651 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5657 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5659 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5665 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5666 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5670 msgctxt "@title:window"
5671 msgid "Applying View Properties"
5672 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5676 msgctxt "@info:progress"
5677 msgid "Counting folders: %1"
5678 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5682 msgctxt "@info:progress"
5684 msgstr "Kansioita: %1"
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5688 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5699 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5700 msgid "Sets the size of the file icons."
5701 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5711 msgid "Stop loading"
5712 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5716 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5718 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5719 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5720 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5721 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5722 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5723 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5724 "device.</item></list></para>"
5726 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5727 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5728 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5729 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5730 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5731 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Show Zoom Slider"
5737 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5742 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5746 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5747 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5751 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5752 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5762 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5763 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Installing Filelight…"
5769 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5773 msgctxt "@info:status Free disk space"
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5779 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5780 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5781 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5785 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5787 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5788 "Press to manage disk space usage."
5790 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5791 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5796 msgid "Free Up Disk Space"
5797 msgstr "Vapauta levytilaa"
5799 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5804 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5805 "identify big files and folders.</para>"
5807 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5808 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5812 msgctxt "@action:button"
5813 msgid "Install Filelight…"
5814 msgstr "Asenna Filelight…"
5816 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5818 msgid "Trash Emptied"
5819 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5821 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5823 msgid "The Trash was emptied."
5824 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5826 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5828 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5832 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5834 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5835 msgid "Count of available Network Shares"
5836 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5840 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5844 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5846 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5847 msgid "A subset of Dolphin settings."
5848 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5852 msgid "Select Remote Charset"
5853 msgstr "Valitse etämerkistö"
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5865 #: views/dolphinview.cpp:666
5867 msgctxt "@info:status"
5868 msgid "1 folder selected"
5869 msgid_plural "%1 folders selected"
5870 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5871 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5873 #: views/dolphinview.cpp:667
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "1 file selected"
5877 msgid_plural "%1 files selected"
5878 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5879 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5881 #: views/dolphinview.cpp:669
5883 msgctxt "@info:status"
5885 msgid_plural "%1 folders"
5886 msgstr[0] "1 kansio"
5887 msgstr[1] "%1 kansiota"
5889 #: views/dolphinview.cpp:670
5891 msgctxt "@info:status"
5893 msgid_plural "%1 files"
5894 msgstr[0] "1 tiedosto"
5895 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5897 #: views/dolphinview.cpp:674
5899 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5901 msgstr "%1, %2 (%3)"
5903 #: views/dolphinview.cpp:676
5905 msgctxt "@info:status files (size)"
5909 #: views/dolphinview.cpp:680
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "0 folders, 0 files"
5913 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5915 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5917 msgctxt "<filename> copy"
5921 #: views/dolphinview.cpp:1105
5923 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5924 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5925 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5926 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5928 #: views/dolphinview.cpp:1110
5930 msgctxt "@action:button"
5931 msgid "Open %1 Item"
5932 msgid_plural "Open %1 Items"
5933 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5934 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5936 #: views/dolphinview.cpp:1240
5938 msgctxt "@action:inmenu"
5939 msgid "Side Padding"
5940 msgstr "Reunustäyte"
5942 #: views/dolphinview.cpp:1244
5944 msgctxt "@action:inmenu"
5945 msgid "Automatic Column Widths"
5946 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5948 #: views/dolphinview.cpp:1249
5950 msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgid "Custom Column Widths"
5952 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5954 #: views/dolphinview.cpp:1860
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "Trash operation completed."
5958 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5960 #: views/dolphinview.cpp:1870
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Delete operation completed."
5966 #: views/dolphinview.cpp:2030
5968 msgctxt "@action:button"
5969 msgid "Rename and Hide"
5970 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5972 #: views/dolphinview.cpp:2034
5975 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5976 "Do you still want to rename it?"
5978 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5979 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2036
5984 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5985 "Do you still want to rename it?"
5987 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5988 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2038
5992 msgid "Hide this File?"
5993 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5995 #: views/dolphinview.cpp:2038
5997 msgid "Hide this Folder?"
5998 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2077
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "The location is empty."
6004 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6006 #: views/dolphinview.cpp:2079
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "The location '%1' is invalid."
6010 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6012 #: views/dolphinview.cpp:2359
6017 #: views/dolphinview.cpp:2388
6019 msgid "Loading canceled"
6020 msgstr "Lataus peruttu"
6022 #: views/dolphinview.cpp:2390
6024 msgid "No items matching the filter"
6025 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2392
6029 msgid "No items matching the search"
6030 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6032 #: views/dolphinview.cpp:2394
6034 msgid "Trash is empty"
6035 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6037 #: views/dolphinview.cpp:2397
6040 msgstr "Ei luokituksia"
6042 #: views/dolphinview.cpp:2400
6044 msgid "No files tagged with \"%1\""
6045 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6047 #: views/dolphinview.cpp:2404
6049 msgid "No recently used items"
6050 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6052 #: views/dolphinview.cpp:2406
6054 msgid "No shared folders found"
6055 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6057 #: views/dolphinview.cpp:2408
6059 msgid "No relevant network resources found"
6060 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2410
6064 msgid "No MTP-compatible devices found"
6065 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6067 #: views/dolphinview.cpp:2412
6069 msgid "No Apple devices found"
6070 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6072 #: views/dolphinview.cpp:2414
6074 msgid "No Bluetooth devices found"
6075 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6077 #: views/dolphinview.cpp:2416
6079 msgid "Folder is empty"
6080 msgstr "Kansio on tyhjä"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6085 msgid "Create Folder…"
6086 msgstr "Luo kansio…"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6091 msgid "Create File…"
6092 msgstr "Luo tiedosto…"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6099 "items at once results in their new names differing only in a number."
6101 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6102 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6109 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6110 "deleted later if disk space is needed."
6112 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6113 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6114 "levytilaa tarvitaan."
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6121 "recovered by normal means."
6123 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6128 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6129 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6130 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6134 msgctxt "@action:inmenu File"
6135 msgid "Duplicate Here"
6136 msgstr "Monista tähän"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6140 msgctxt "@action:inmenu File"
6142 msgstr "Ominaisuudet"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6146 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6148 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6149 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6150 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6151 "there like managing read- and write-permissions."
6153 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6154 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6155 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6156 "tässä ikkunassa muuttaa."
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location"
6162 msgstr "Kopioi sijainti"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6166 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6167 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6168 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6172 msgctxt "@action:inmenu File"
6173 msgid "Move to Trash…"
6174 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6178 msgctxt "@action:inmenu File"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6184 msgctxt "@action:inmenu File"
6185 msgid "Duplicate Here…"
6186 msgstr "Monista tähän…"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6190 msgctxt "@action:incontextmenu"
6191 msgid "Copy Location…"
6192 msgstr "Kopioi sijainti…"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6196 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6198 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6199 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6200 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6201 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6202 "interface> option is enabled.</para>"
6204 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6205 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6206 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6207 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6212 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6214 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6215 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6216 "you an overview in folders with many items.</para>"
6218 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6219 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6220 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6224 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6226 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6227 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6228 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6229 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6230 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6231 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6232 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6234 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6235 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6236 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6237 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6238 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6239 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6240 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6244 msgctxt "@action:intoolbar"
6245 msgid "Change View Mode"
6246 msgstr "Vaihda näkymää"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6250 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6251 msgid "This cycles through all view modes."
6252 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6256 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6257 msgid "This increases the icon size."
6258 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6262 msgctxt "@action:inmenu View"
6263 msgid "Reset Zoom Level"
6264 msgstr "Palauta lähennystaso"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6268 msgid "Zoom To Default"
6269 msgstr "Oletuslähennys"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6273 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6274 msgid "This resets the icon size to default."
6275 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6279 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6280 msgid "This reduces the icon size."
6281 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6285 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6291 msgctxt "@action:intoolbar"
6292 msgid "Show Previews"
6293 msgstr "Näytä esikatselut"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6298 msgid "Show preview of files and folders"
6299 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6306 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6309 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6310 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6315 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6316 msgid "Folders First"
6317 msgstr "Kansiot ensin"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 msgid "Hidden Files Last"
6323 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6325 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6328 msgctxt "@action:inmenu View"
6330 msgstr "Lajitteluperuste"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6334 msgctxt "@action:inmenu View"
6335 msgid "Show in Groups"
6336 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6340 msgctxt "@info:whatsthis"
6341 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6342 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6346 msgctxt "@action:inmenu View"
6347 msgid "Show Additional Information"
6348 msgstr "Näytä lisätiedot"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6352 msgctxt "@action:inmenu View"
6353 msgid "Show Hidden Files"
6354 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6358 msgctxt "@info:whatsthis"
6360 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6361 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6362 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6363 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6364 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6365 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6366 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6367 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6369 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6370 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6371 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6372 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6373 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6374 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6375 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6376 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6380 msgctxt "@action:inmenu View"
6381 msgid "Adjust View Display Style…"
6382 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6386 msgctxt "@info:whatsthis"
6388 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6389 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6393 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6400 msgid "Icons view mode"
6401 msgstr "Kuvakenäkymä"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6405 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6412 msgid "Compact view mode"
6413 msgstr "Tiivis näkymä"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6417 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6419 msgstr "Yksityiskohtainen"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6424 msgid "Details view mode"
6425 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6429 msgctxt "Sort descending"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6435 msgctxt "Sort ascending"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6441 msgctxt "Sort descending"
6442 msgid "Largest First"
6443 msgstr "Suurin ensin"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6447 msgctxt "Sort ascending"
6448 msgid "Smallest First"
6449 msgstr "Pienin ensin"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Newest First"
6455 msgstr "Uusin ensin"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6459 msgctxt "Sort ascending"
6460 msgid "Oldest First"
6461 msgstr "Vanhin ensin"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6465 msgctxt "Sort descending"
6466 msgid "Highest First"
6467 msgstr "Paras arvio ensin"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6471 msgctxt "Sort ascending"
6472 msgid "Lowest First"
6473 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6477 msgctxt "Sort descending"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6483 msgctxt "Sort ascending"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6490 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6491 "selection is empty when this text is shown."
6492 msgid "Actions for Current View"
6493 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6495 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6496 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6499 #. and a fallback will be used.
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6502 msgid "Actions for %1"
6503 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6508 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6509 "of selected files/folders."
6510 msgid "Actions for One Selected Item"
6511 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6512 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6513 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6515 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6517 msgctxt "@info:status"
6518 msgid "Updating version information…"
6519 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6521 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6523 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6524 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6525 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6526 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6527 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6528 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6529 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6530 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6531 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6533 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6534 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6535 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6536 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6537 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6538 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6539 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6540 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6541 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6548 #~ msgid "Documents"
6549 #~ msgstr "Tiedostot"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6556 #~ msgid "Audio Files"
6557 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6563 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6569 #~ msgid "Yesterday"
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6573 #~ msgid "This Week"
6574 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgid "This Month"
6578 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6581 #~ msgid "This Year"
6582 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6585 #~ msgid "Highest Rating"
6586 #~ msgstr "Korkein arvio"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Clear Selection"
6590 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6592 #~ msgctxt "String list separator"
6596 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6598 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6599 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6600 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6606 #~ msgctxt "action:button"
6607 #~ msgid "From Here (%1)"
6608 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6610 #~ msgctxt "action:button"
6612 #~ msgstr "Sisällöstä"
6614 #~ msgctxt "action:button"
6615 #~ msgid "Your files"
6616 #~ msgstr "Tiedostot"
6618 #~ msgctxt "action:button"
6619 #~ msgid "Search in your home directory"
6620 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6623 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6625 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6626 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6628 #~ msgid "Show the statusbar"
6629 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6631 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6632 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~ msgid "Show status bar"
6636 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Show space information"
6640 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Show Space Information"
6644 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "not selected,"
6651 #~ msgstr "ei valittu,"
6653 #~ msgid "collapsed,"
6654 #~ msgstr "supistettu,"
6656 #~ msgid "expanded,"
6657 #~ msgstr "laajennettu,"
6659 #~ msgid "— %1 selected item"
6660 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6661 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6662 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6665 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6666 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6667 #~ "currentFolderPath"
6668 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6669 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6673 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6674 #~ "view properties for."
6676 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6677 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6679 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6681 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6684 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6687 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6688 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6690 #~ msgid "No previews"
6691 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6694 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6695 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6698 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6699 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6701 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6703 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6704 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6705 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6708 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6709 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6710 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6711 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Activate Tab %1"
6715 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Activate Next Tab"
6719 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6723 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6725 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6727 #~ msgstr "Ponnauta"
6729 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6731 #~ msgstr "Ponnauta"
6733 #~ msgid "Split the view into two panes"
6734 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6736 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6737 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6739 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6741 #~ msgid "Show tooltips"
6742 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6745 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6747 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Show tooltips"
6751 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6753 #~ msgctxt "option:check"
6754 #~ msgid "Rename inline"
6755 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6757 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6758 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Folder size displays:"
6762 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid_plural "%1 Files"
6767 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6768 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6770 #~ msgid "More Search Tools"
6771 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6775 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgstr "Käynnistys"
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "View Modes"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Navigation"
6787 #~ msgstr "Siirtyminen"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "General: "
6795 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6797 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6798 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6799 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6801 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6803 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6806 #~ msgid "Filter..."
6807 #~ msgstr "Suodata…"
6809 #~ msgid "Search..."
6812 #~ msgctxt "@info:progress"
6813 #~ msgid "Sorting..."
6814 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6816 #~ msgid "Filter..."
6817 #~ msgstr "Suodata…"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Configure..."
6821 #~ msgstr "Asetukset…"
6823 #~ msgctxt "@label:textbox"
6824 #~ msgid "Search..."
6828 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6829 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6831 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6832 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6835 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6836 #~ "\"%2\"</application>."
6838 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6839 #~ "<application>%2</application>."
6841 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6842 #~ "<application>”%2”</application>."
6844 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6845 #~ "<application>%2</application>."
6847 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6851 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6853 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6854 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6855 #~ "commands and configuration options."
6857 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6858 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6859 #~ "asetusmahdollisuudet."
6861 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6863 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6864 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6866 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6867 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6869 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6871 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6872 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6874 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6875 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6877 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6879 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6880 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6881 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6882 #~ "help is available for a spot.</para>"
6884 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6885 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6886 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6887 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6889 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6891 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6892 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6893 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6894 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6895 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6896 #~ "used to this.</para>"
6898 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6899 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6900 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6901 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6902 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6903 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6905 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6907 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6908 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6910 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6911 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6913 #~ msgctxt "@info:credit"
6915 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6918 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6921 #~ msgid "Font family"
6922 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6924 #~ msgid "Font size"
6925 #~ msgstr "Fonttikoko"
6928 #~ msgstr "Kursiivi"
6930 #~ msgid "Font weight"
6931 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6933 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6935 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6937 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6938 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6940 #~ msgid "Leading Column Padding"
6941 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Leading Column Padding"
6945 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6956 #~ msgid "Safely Remove"
6957 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6964 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6965 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6968 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6970 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6973 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6974 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6977 #~ msgid "Open in New Tab"
6978 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6981 #~ msgid "Open in New Window"
6982 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgstr "Muokkaa…"
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgid "Add Entry..."
7002 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Icon Size"
7006 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7008 #~ msgctxt "Small icon size"
7009 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7010 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7012 #~ msgctxt "Medium icon size"
7013 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7014 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7016 #~ msgctxt "Large icon size"
7017 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7018 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7020 #~ msgctxt "Huge icon size"
7021 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7022 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7025 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7026 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7029 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7030 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7034 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7037 #~ msgid "Sett&ings"
7038 #~ msgstr "&Asetukset"
7040 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7044 #~ msgctxt "@action"
7045 #~ msgid "Show menu"
7046 #~ msgstr "Näytä valikko"
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgstr "Palvelut"
7053 #~ msgid "Dolphin Part"
7054 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7057 #~| msgctxt "@title:group"
7058 #~| msgid "Navigation"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Url Navigator"
7061 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7062 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7063 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7070 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7071 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "Unknown size"
7075 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7077 #~ msgctxt "@label:textbox"
7078 #~ msgid "Start in:"
7079 #~ msgstr "Käynnistä:"
7081 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7082 #~ msgid "Window options:"
7083 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7086 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7087 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7089 #~ msgctxt "@title:window"
7090 #~ msgid "Rename Items"
7091 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7093 #~ msgctxt "@label:textbox"
7094 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7095 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7098 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7099 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7101 #~ msgctxt "@title:window"
7102 #~ msgid "View Properties"
7103 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7105 #~ msgid "Show facets widget"
7106 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7108 #~ msgctxt "@action:button"
7109 #~ msgid "Fewer Options"
7110 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7112 #~ msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgid "More Options"
7114 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7118 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7119 #~ "service is disabled."
7121 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7122 #~ "poistettu käytöstä."
7124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7126 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7129 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7132 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7134 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7135 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7137 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7138 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7140 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgctxt "@option:option"
7150 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7152 #~ msgctxt "@option:option"
7156 #~ msgctxt "@option:option"
7157 #~ msgid "Yesterday"
7160 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7161 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7162 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7163 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgstr "Työkalut"
7173 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7175 #~ msgstr "Esikatselu"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7181 #~ msgid "Add to Places"
7182 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7187 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7188 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7191 #~ msgid "Descending"
7192 #~ msgstr "Laskevasti"
7194 #~ msgctxt "@title:window"
7195 #~ msgid "Configure Shown Data"
7196 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7198 #~ msgctxt "@label::textbox"
7199 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7200 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7202 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7203 #~ msgid "Unchanged"
7204 #~ msgstr "Muuttamaton"
7206 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7207 #~ msgid "Horizontally flipped"
7208 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7210 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7211 #~ msgid "180° rotated"
7212 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7214 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7215 #~ msgid "Vertically flipped"
7216 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7218 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7219 #~ msgid "Transposed"
7220 #~ msgstr "Transpoosi"
7222 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7223 #~ msgid "90° rotated"
7224 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7226 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7227 #~ msgid "Transversed"
7228 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7230 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7231 #~ msgid "270° rotated"
7232 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7234 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7242 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7243 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7246 #~ msgid "Location:"
7247 #~ msgstr "Sijainti:"
7250 #~ msgid "Choose an icon:"
7251 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7253 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7254 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7256 #~ msgctxt "@title:window"
7257 #~ msgid "Add Places Entry"
7258 #~ msgstr "Lisää kohde"
7260 #~ msgctxt "@title:window"
7261 #~ msgid "Edit Places Entry"
7262 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "Show All Entries"
7266 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~ msgid "Properties"
7270 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7273 #~| msgctxt "@title:window"
7274 #~| msgid "Additional Information"
7275 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgid "Additional Information Shown"
7277 #~ msgstr "Lisätiedot"
7279 #~ msgctxt "@title:group"
7280 #~ msgid "Apply View Properties To"
7281 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7283 #~ msgctxt "@option:check"
7284 #~ msgid "Use these view properties as default"
7285 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7287 #~ msgctxt "@label:textbox"
7288 #~ msgid "Location:"
7289 #~ msgstr "Sijainti:"
7291 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgid "Icon Size"
7293 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7295 #~ msgctxt "@label:listbox"
7297 #~ msgstr "Esikatselu:"
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~ msgctxt "@label:listbox"
7307 #~ msgctxt "@label:listbox"
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7317 #~ msgstr "Keskisuuri"
7319 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgid "Expandable folders"
7321 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7324 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7325 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7328 #~ msgid "Additional Information"
7329 #~ msgstr "Lisätiedot"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7332 #~ msgid "Select All"
7333 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7340 #~ msgid "Image Size"
7341 #~ msgstr "Kuvan koko"
7345 #~ msgstr "Sijainnit"
7348 #~ msgid "Recently Saved"
7349 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7353 #~ msgstr "Laitteet"
7355 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7359 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7369 #~ msgstr "Roskakori"
7371 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7376 #~ msgid "Yesterday"
7379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7380 #~ msgid "This Month"
7381 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7384 #~ msgid "Last Month"
7385 #~ msgstr "Viime kuussa"
7387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7388 #~ msgid "Documents"
7389 #~ msgstr "Asiakirjat"
7391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7396 #~ msgid "Audio Files"
7397 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "&Move to Trash"
7409 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7412 #~ msgid "Rename..."
7413 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7420 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7421 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7427 #~ msgctxt "option:check"
7428 #~ msgid "Natural sorting of items"
7429 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7432 #~ msgid "%1 - current folder"
7433 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7436 #~ msgid "%1 - current device"
7437 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7440 #~ msgid "%1 - all devices"
7441 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7445 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7449 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "Paste Into Folder"
7453 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7455 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7460 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7461 #~ "locale, and %Y is full year number"
7462 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7463 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7466 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7467 #~ "and %Y is full year number"
7472 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7474 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7483 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgctxt "@label:textbox"
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Update of version information failed."
7495 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgid "Copy Text"
7499 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7501 #~ msgctxt "@info:status"
7502 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7503 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7505 #~ msgctxt "@title:group Date"
7506 #~ msgid "Last Week"
7507 #~ msgstr "Viime viikolla"
7510 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7511 #~ "full year number"
7512 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7513 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7515 #~ msgid "Zoom slider"
7516 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7519 #~| msgctxt "@title:group Date"
7521 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7526 #~| msgctxt "@title:group Date"
7527 #~| msgid "Yesterday"
7528 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7529 #~ msgid "Yesterday"
7534 #~ msgstr "Roskakori"
7537 #~| msgctxt "@label:slider"
7538 #~| msgid "Maximum file size:"
7539 #~ msgctxt "@option:option"
7540 #~ msgid "Maximum Rating"
7541 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7543 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7547 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7549 #~ msgstr "Keskisuuri"
7551 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgid "Copy Information Message"
7557 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7560 #~ msgid "Copy Error Message"
7561 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7563 #~ msgctxt "@item:intable"
7564 #~ msgid "No destination"
7565 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7569 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7571 #~ msgctxt "@title:group"
7572 #~ msgid "Do not create previews for"
7573 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~ msgid "Version Control Systems"
7577 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7579 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7580 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7581 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7583 #~ msgctxt "@item:intable"
7585 #~ msgstr "1 tietue"
7587 #~ msgctxt "@item:intable"
7591 #~ msgctxt "@item:intable"
7595 #~ msgctxt "@item:intable"
7599 #~ msgctxt "@item:intable"
7600 #~ msgid "Permissions"
7601 #~ msgstr "Oikeudet"
7603 #~ msgctxt "@item:intable"
7605 #~ msgstr "Omistaja"
7607 #~ msgctxt "@item:intable"
7611 #~ msgctxt "@item:intable"
7615 #~ msgctxt "@item:intable"
7616 #~ msgid "Destination"
7619 #~ msgctxt "@item:intable"
7623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7625 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7629 #~ msgstr "Koon mukaan"
7631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7632 #~ msgid "By Permissions"
7633 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7637 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7641 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7644 #~ msgid "By Link Destination"
7645 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~ msgid "Additional information"
7653 #~ msgstr "Lisätietoja"
7655 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7659 #~ msgctxt "@option:check"
7660 #~ msgid "Rename inline"
7661 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7665 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7668 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7671 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7672 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7674 #~ msgctxt "@title:tab"
7678 #~ msgctxt "@title:group"
7680 #~ msgstr "Ruudukko"
7682 #~ msgctxt "@label:listbox"
7683 #~ msgid "Arrangement:"
7684 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7688 #~ msgstr "Sarakkeet"
7690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7694 #~ msgctxt "@label:listbox"
7695 #~ msgid "Grid spacing:"
7696 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7704 #~ msgstr "Keskisuuri"
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7714 #~ msgctxt "@option:check"
7715 #~ msgid "Expandable Folders"
7716 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7718 #~ msgctxt "@title:menu"
7720 #~ msgstr "Sarakkeet"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7724 #~ msgstr "Sarakkeet"
7726 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7727 #~ msgid "Resize column"
7728 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7730 #~ msgctxt "@title::column"
7731 #~ msgid "Link Destination"
7732 #~ msgstr "Linkin kohde"
7734 #~ msgctxt "@title::column"
7738 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7739 #~ msgid "Deselect Item"
7740 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7743 #~ msgid "Show hidden files"
7744 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7747 #~ msgid "Show preview"
7748 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7751 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7752 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7754 #~ msgid "Arrangement"
7755 #~ msgstr "Sijoittelu"
7757 #~ msgid "Item height"
7758 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7760 #~ msgid "Item width"
7761 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7763 #~ msgid "Grid spacing"
7764 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7766 #~ msgid "Number of textlines"
7767 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7769 #~ msgctxt "@action:button"
7770 #~ msgid "Configure..."
7771 #~ msgstr "Määritä..."
7774 #~| msgctxt "@label::textbox"
7775 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7776 #~ msgctxt "@label::textbox"
7777 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7778 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7782 #~| msgid "Remove search option"
7783 #~ msgid "Remove folder restriction"
7784 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7787 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7789 #~ msgctxt "@title:group"
7791 #~ msgstr "Tunniste"
7794 #~| msgctxt "@label"
7796 #~ msgctxt "@action:button"
7801 #~| msgctxt "@title:group Date"
7802 #~| msgid "Yesterday"
7803 #~ msgctxt "@action:button"
7804 #~ msgid "Yesterday"
7808 #~| msgctxt "@label"
7810 #~ msgctxt "@title:group"
7815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~| msgid "Open in New Window"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7818 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7819 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7824 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7828 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7831 #~ msgid "No Tags Available"
7832 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7840 #~ msgstr "kilotavu"
7844 #~ msgstr "megatavu"
7848 #~ msgstr "gigatavu"
7852 #~ msgstr "Kaikista"
7856 #~ msgstr "Tekstistä"
7863 #~ msgid "Add search option"
7864 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7866 #~ msgctxt "@action:button"
7868 #~ msgstr "Tallenna"
7871 #~ msgid "Save search options"
7872 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7874 #~ msgctxt "@action:button"
7879 #~ msgid "Close search options"
7880 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7883 #~ msgid "Greater Than"
7884 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7887 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7888 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7891 #~ msgid "Less Than"
7892 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7895 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7896 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7902 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7908 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7911 #~ msgid "Not Equal to"
7912 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7914 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7916 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7922 #~ msgctxt "@title:window"
7923 #~ msgid "Save Search Options"
7924 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7930 #~ msgctxt "@title:menu"
7931 #~ msgid "View Mode"
7932 #~ msgstr "Katselutila"
7938 #~ msgid "Width x Height:"
7939 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7942 #~ msgid "Total Size:"
7943 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7947 #~ msgstr "Omistaja:"
7949 #~ msgctxt "@title:window"
7950 #~ msgid "Change Tags"
7951 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7953 #~ msgctxt "@label:textbox"
7954 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7955 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7958 #~ msgid "Create new tag:"
7959 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7962 #~ msgid "Delete tag"
7963 #~ msgstr "Poista tunniste"
7967 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7969 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7973 #~ msgid "Delete tag"
7974 #~ msgstr "Poista tunniste"
7976 #~ msgctxt "@action:button"
7981 #~ msgid "Add Tags..."
7982 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7985 #~ msgid "Change..."
7986 #~ msgstr "Muuta..."
7988 #~ msgctxt "@info:progress"
7989 #~ msgid "Changing annotations"
7990 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7992 #~ msgctxt "@title:window"
7993 #~ msgid "Change Comment"
7994 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7996 #~ msgctxt "@title:window"
7997 #~ msgid "Add Comment"
7998 #~ msgstr "Lisää kommentti"
8000 #~ msgctxt "@option:check"
8001 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8002 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8004 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8008 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgid "Permissions"
8010 #~ msgstr "Oikeudet"
8012 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8014 #~ msgstr "Omistaja"
8016 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8021 #~ msgid "SVN Update"
8022 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8025 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8026 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8029 #~ msgid "SVN Commit..."
8030 #~ msgstr "SVN Commit..."
8032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8034 #~ msgstr "SVN Lisää"
8036 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8037 #~ msgid "SVN Delete"
8038 #~ msgstr "SVN Poista"
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8042 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8044 #~ msgctxt "@info:status"
8045 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8046 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "Updated SVN repository."
8050 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8053 #~ msgid "Description:"
8056 #~ msgctxt "@title:window"
8057 #~ msgid "SVN Commit"
8058 #~ msgstr "SVN Commit"
8060 #~ msgctxt "@action:button"
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8066 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8070 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid "Committed SVN changes."
8074 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8078 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8080 #~ msgctxt "@info:status"
8081 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8082 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8086 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8088 #~ msgctxt "@info:status"
8089 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8090 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8094 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8098 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8100 #~ msgctxt "@item::intable"
8102 #~ msgstr "Tavallinen"
8104 #~ msgctxt "@item::intable"
8105 #~ msgid "Update required"
8106 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8108 #~ msgctxt "@item::intable"
8109 #~ msgid "Locally modified"
8110 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8112 #~ msgctxt "@item::intable"
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8125 #~ msgid "Permissions"
8126 #~ msgstr "Oikeudet"
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8130 #~ msgstr "Omistaja"
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8149 #~ msgid "Permissions"
8150 #~ msgstr "Oikeudet"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8154 #~ msgstr "Omistaja"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~ msgctxt "@title:menu"
8165 #~ msgid "Additional Information"
8166 #~ msgstr "Lisätiedot"
8168 #~ msgctxt "@title:menu"
8169 #~ msgid "Navigation Bar"
8170 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8172 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8173 #~ msgid "Click to begin the search"
8174 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8177 #~ msgid "Date Modified"
8178 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8180 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8181 #~ msgid "Not yet tagged"
8182 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8184 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8185 #~ msgid "with optional icon and description"
8186 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8188 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8190 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8192 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8193 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8196 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8197 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8199 #~ msgctxt "@info:status"
8200 #~ msgid "Copy operation completed."
8201 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8203 #~ msgctxt "@info:status"
8204 #~ msgid "Move operation completed."
8205 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8207 #~ msgctxt "@info:status"
8208 #~ msgid "Link operation completed."
8209 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8211 #~ msgctxt "@info:status"
8212 #~ msgid "Renaming operation completed."
8213 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8216 #~ msgid "Move To Trash"
8217 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"