]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 msgid "Create New"
177 msgstr "Stvori novi"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:230
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:238
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:364
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:368
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:443
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Idi nazad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:444
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:450
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Idi naprijed"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:451
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Potvrda"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:645
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:656
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
289 "želite izaći?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:696
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:706
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
310 "želite izaći?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:914
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:915
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Podešavanje…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Novi &prozor"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Nova kartica"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Zatvori karticu"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Zatvori karticu"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiraj"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Zalijepi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Filtar:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Filtar:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@title:window"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Traži"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabrane"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Stani"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Urediva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Zatvori karticu"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Usporedi datoteke"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Otvori terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Otvori terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Nova kartica"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Nova kartica"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Prikaži oznake"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Otvori u novoj kartici"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Otvori u novom prozoru"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "Ap%likacije"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1001 msgstr "Otključaj panele"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Lock Panels"
1007 msgstr "Zaključaj panele"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Information"
1023 msgstr "Informacije"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1030 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1038 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1039 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1040 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1041 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1049 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1050 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1051 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1052 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Folders"
1059 msgstr "Mape"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1066 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1067 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1075 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1076 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1077 "quick switching between any folders.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1083 msgid "Terminal"
1084 msgstr "Terminal"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1091 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1092 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1093 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1094 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1095 "application like Konsole.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1103 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1104 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1105 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1106 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1107 "like Konsole.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Places"
1126 msgstr "Mjesta"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu"
1131 #| msgid "Show Hidden Files"
1132 msgctxt "@item:inmenu"
1133 msgid "Show Hidden Places"
1134 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1141 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1142 "property."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1150 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1151 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1152 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1153 "type.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Focus Places Panel"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1186 #| msgid "Lock Panels"
1187 msgctxt "@action:inmenu View"
1188 msgid "Show Panels"
1189 msgstr "Zaključaj panele"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid ""
1202 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1216 "folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1264 "this folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1272 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1273 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1274 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1275 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1281 msgid "Close"
1282 msgstr "Zatvori"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Close left view"
1288 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt "@info"
1293 #| msgid "Close left view"
1294 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1295 msgid "Close Left View"
1296 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move left view to a new window"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1313 msgid "Close"
1314 msgstr "Zatvori"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Close right view"
1320 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@info"
1325 #| msgid "Close right view"
1326 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1327 msgid "Close Right View"
1328 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1333 msgid "Pop out Right View"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Move right view to a new window"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1345 msgid "Split"
1346 msgstr "Razdvoji"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Split view"
1352 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1357 msgid "Pop out"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1365 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1366 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1367 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1368 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1369 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1377 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1378 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1379 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1380 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1381 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1382 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1383 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1389 msgid ""
1390 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1391 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1392 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1393 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1394 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1395 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1396 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1397 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1398 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1399 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1400 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1408 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1409 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1410 "be triggered this way.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1418 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1419 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1427 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1428 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1429 "Handbook</interface>."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1433 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1434 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1435 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1436 #. The same might be true for any external link you translate.
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1442 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1443 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1444 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1445 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1451 msgid ""
1452 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1453 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1454 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1455 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1456 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1457 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1458 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1459 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1467 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1468 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1469 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1470 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1478 "support the continued work on this application and many other projects by "
1479 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1480 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1481 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1482 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1483 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1484 "behind the KDE community.</para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1492 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1493 "in your preferred language."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1501 "libraries and maintainers of this application."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1509 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1510 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1511 "a look!"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu View"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Places Panel"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1533 #, kde-format
1534 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:button"
1540 msgid "Empty Trash"
1541 msgstr "Isprazni smeće"
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1544 #, kde-format
1545 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 #| msgid "&Network Folders"
1552 msgctxt "@action:button"
1553 msgid "Add Network Folder"
1554 msgstr "&Mrežne mape"
1555
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu"
1559 #| msgid "Location Bar"
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Location Bar"
1562 msgid_plural "Location Bars"
1563 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1564 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1565 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:shell about system packages"
1570 msgid "Could not find package %1."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info %1 is error code"
1576 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt ""
1582 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1583 "'ErrorNoNetwork'"
1584 msgid ""
1585 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1586 "installing <application>%1</application> manually instead."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:150
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "&Edit File Type..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "&Edit File Type…"
1595 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:154
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Select Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Select Items Matching…"
1603 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:159
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect Items Matching…"
1611 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:165
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect All"
1617 msgstr "Ukloni odabir svih"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:180
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "App&lications"
1623 msgstr "Ap%likacije"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:181
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "&Network Folders"
1629 msgstr "&Mrežne mape"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:182
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "Trash"
1635 msgstr "Smeće"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:185
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "Autostart"
1641 msgstr "Samopokretanje"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:191
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 #| msgid "Find File..."
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Find File…"
1649 msgstr "Nađi datoteku…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:197
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Open &Terminal"
1655 msgstr "Otvori &terminal"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:449
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:window"
1660 msgid "Select"
1661 msgstr "Odaberi"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1664 #, kde-format
1665 msgid "Select all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:454
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:window"
1671 msgid "Unselect"
1672 msgstr "Ukloni odabir"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1675 #, kde-format
1676 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1677 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #: dolphinpart.rc:5
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Edit"
1683 msgstr "&Uredi"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1686 #: dolphinpart.rc:15
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Selection"
1690 msgstr "Odabrano"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (view)
1693 #: dolphinpart.rc:24
1694 #, kde-format
1695 msgid "&View"
1696 msgstr "&Prikaz"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (go)
1699 #: dolphinpart.rc:32
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Go"
1702 msgstr "&Kreni"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1705 #: dolphinpart.rc:40
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Tools"
1709 msgstr "Alati"
1710
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinpart.rc:50
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Dolphin Toolbar"
1716 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 #, kde-format
1720 msgid "Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 #, kde-format
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "New Tab"
1732 msgstr "Nova kartica"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Detach Tab"
1738 msgstr "Odvoji karticu"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Other Tabs"
1744 msgstr "Zatvori druge kartice"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:159
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Tab"
1750 msgstr "Zatvori karticu"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:161
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "P&reimenuj"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:button"
1763 #| msgid "&Rename"
1764 msgctxt "@title:window for text input"
1765 msgid "Rename Tab"
1766 msgstr "P&reimenuj"
1767
1768 #: dolphintabbar.cpp:180
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:status"
1771 #| msgid "New name #"
1772 msgid "New tab name:"
1773 msgstr "Novi naziv #"
1774
1775 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1776 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1777 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1778 #: dolphintabwidget.cpp:53
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgid "Location"
1781 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1782 msgid "Location View"
1783 msgstr "Lokacija"
1784
1785 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1786 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1787 #: dolphintabwidget.cpp:529
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1790 #| msgid "%1 (%2)"
1791 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 msgid "%1 | (%2)"
1793 msgstr "%1 (%2)"
1794
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:533
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 msgid "(%1) | %2"
1801 msgstr ""
1802
1803 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1804 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Location Bar"
1808 msgstr "Lokacijska traka"
1809
1810 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1811 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Main Toolbar"
1815 msgstr "Glavna alatna traka"
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1818 #, kde-kuit-format
1819 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1820 msgid ""
1821 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1822 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1823 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1824 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1825 "because following these folders from left to right leads here.</"
1826 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1827 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1828 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1829 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1835 msgid "This folder is not writable for you."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1839 #, kde-format
1840 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info:progress"
1846 #| msgid "Loading folder..."
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Loading folder…"
1849 msgstr "Učitavanje mape…"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@label:listbox"
1854 #| msgid "Sorting:"
1855 msgctxt "@info:progress"
1856 msgid "Sorting…"
1857 msgstr "Sortiranje:"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info"
1862 #| msgid "Searching..."
1863 msgctxt "@info"
1864 msgid "Searching…"
1865 msgstr "Traženje…"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "No items found."
1871 msgstr "Nema nađenih stavki."
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1877 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info:status"
1882 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid ""
1885 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1886 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@info:status"
1891 #| msgid "Invalid protocol"
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol '%1'"
1894 msgstr "Nevaljali protokol"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info"
1905 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgid ""
1911 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@label:textbox"
1923 #| msgid "Filter:"
1924 msgid "Filter…"
1925 msgstr "Filtar:"
1926
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:tooltip"
1930 msgid "Hide Filter Bar"
1931 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1932
1933 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@action"
1936 #| msgid "Create Folder..."
1937 msgctxt "@action:inmenu"
1938 msgid "Move to New Folder…"
1939 msgstr "Stvori mapu…"
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #| msgid "Forbidden"
1945 msgctxt "@info"
1946 msgid "hidden"
1947 msgstr "Zabranjeno"
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1952 msgid ", link to %1 at %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1958 msgid ", %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1962 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1963 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1964 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1965 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1966 #. announcements when read out by a screen reader.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1970 msgid ", %1 %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1977 "filesystem path"
1978 msgid "%1 at location %2"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in location %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgid_plural ""
2001 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2003 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2004 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2005
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2011 msgstr[0] ""
2012 msgstr[1] ""
2013 msgstr[2] ""
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in selection mode in location %1"
2022 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgid "Location"
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in location %1"
2029 msgstr "Lokacija"
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@label:textbox"
2034 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2035 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2036 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2037 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2038 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2039 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2040 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2041 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2051 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2052 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2053 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode enabled"
2061 msgstr "Odabrano"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:menu"
2066 #| msgid "Selection"
2067 msgctxt "accessibility announcement"
2068 msgid "Selection mode disabled"
2069 msgstr "Odabrano"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2074 msgid "\"%1\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2081 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2096 "folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2104 "files/folders."
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2111 #| msgid "Invert Selection"
2112 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2113 msgid "One Selected File"
2114 msgid_plural "%1 Selected Files"
2115 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2116 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2117 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid "One Selected Folder"
2124 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2125 msgstr[0] ""
2126 msgstr[1] ""
2127 msgstr[2] ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:tooltip"
2132 #| msgid "Select Item"
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2135 "folders."
2136 msgid "One Selected Item"
2137 msgid_plural "%1 Selected Items"
2138 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2139 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2140 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2145 msgid "One File"
2146 msgid_plural "%1 Files"
2147 msgstr[0] ""
2148 msgstr[1] ""
2149 msgstr[2] ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@label"
2154 #| msgid "Folder"
2155 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2156 msgid "One Folder"
2157 msgid_plural "%1 Folders"
2158 msgstr[0] "Mapa"
2159 msgstr[1] "Mapa"
2160 msgstr[2] "Mapa"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@title:window"
2165 #| msgid "Rename Item"
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2168 msgid "One Item"
2169 msgid_plural "%1 Items"
2170 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2171 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2172 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "Items in a folder"
2177 #| msgid "1 item"
2178 #| msgid_plural "%1 items"
2179 msgctxt "@item:intable"
2180 msgid "%1 item"
2181 msgid_plural "%1 items"
2182 msgstr[0] "%1 stavka"
2183 msgstr[1] "%1 stavke"
2184 msgstr[2] "%1 stavaka"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "width × height"
2189 msgid "%1 × %2"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2195 msgid "0 - 9"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:group Name"
2201 #| msgid "Others"
2202 msgctxt "@title:group"
2203 msgid "Others"
2204 msgstr "Ostali"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Folders"
2210 msgstr "Mape"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Small"
2216 msgstr "Mali"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Medium"
2222 msgstr "Srednji"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Size"
2227 msgid "Big"
2228 msgstr "Veliki"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Today"
2234 msgstr "Danas"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Yesterday"
2240 msgstr "Jučer"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2245 msgid "dddd"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@title:group Date"
2258 #| msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "One Week Ago"
2261 msgstr "Prije tri tjedna"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "Two Weeks Ago"
2267 msgstr "Prije dva tjedna"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Three Weeks Ago"
2273 msgstr "Prije tri tjedna"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Earlier this Month"
2279 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt ""
2284 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt ""
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2311 "current locale, and yyyy is full year number."
2312 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2319 "@title:group Date"
2320 msgid "%1"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt ""
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt ""
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt ""
2370 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2371 #| "full year number"
2372 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2373 msgctxt ""
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2385 "context @title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt ""
2392 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2393 #| "full year number"
2394 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2401 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2415 "and yyyy is full year number"
2416 msgid "MMMM, yyyy"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2423 "group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Read, "
2432 msgstr "Čitanje, "
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 msgid "Write, "
2439 msgstr "Pisanje,"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Execute, "
2446 msgstr "Izvršavanje,"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2452 msgid "Forbidden"
2453 msgstr "Zabranjeno"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2458 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2459 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2460 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2461 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2464 #, fuzzy
2465 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2466 #| msgid "Name"
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Name"
2469 msgstr "nazivu"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Size"
2474 msgstr "Veličina"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Modified"
2479 msgstr "Mijenjano"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2488 #, fuzzy
2489 #| msgctxt "@label creation date"
2490 #| msgid "Created"
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Created"
2493 msgstr "Napravljeno"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Accessed"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Type"
2503 msgstr "Vrsta"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2506 #, fuzzy
2507 #| msgctxt "@title:group"
2508 #| msgid "Rating"
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Rating"
2511 msgstr "Ocjena"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Tags"
2516 msgstr "Oznake"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Comment"
2521 msgstr "Komentar"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@label music title"
2526 #| msgid "Title"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Title"
2529 msgstr "Naslov"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Documentation"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Document"
2539 msgstr "Dokumentacija"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Author"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Publisher"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@title:window"
2554 #| msgid "Change Comment"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Page Count"
2557 msgstr "Promijeni komentar"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Word Count"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Line Count"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Date Photographed"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2577 #, fuzzy
2578 #| msgctxt "@label"
2579 #| msgid "Images"
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Image"
2582 msgstr "Slike"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2585 msgctxt "@label width x height"
2586 msgid "Dimensions"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2590 #, fuzzy
2591 #| msgctxt "@label"
2592 #| msgid "Width"
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Width"
2595 msgstr "Širina"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Height"
2600 msgstr "Visina"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2603 #, fuzzy
2604 #| msgctxt "@label EXIF"
2605 #| msgid "Orientation"
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Orientation"
2608 msgstr "Orijentacija"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Artist"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Audio"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@label music genre"
2626 #| msgid "Genre"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Genre"
2629 msgstr "Žanr"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@label music album"
2634 #| msgid "Album"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Album"
2637 msgstr "Album"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@info:credit"
2642 #| msgid "Documentation"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Duration"
2645 msgstr "Dokumentacija"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2648 #, fuzzy
2649 #| msgctxt "@label"
2650 #| msgid "Average Bitrate"
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Bitrate"
2653 msgstr "Prosječni protok bitova"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #, fuzzy
2657 #| msgctxt "@label music track number"
2658 #| msgid "Track"
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Track"
2661 msgstr "Traka"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Release Year"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Aspect Ratio"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Video"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@label"
2682 #| msgid "Sample Rate"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Frame Rate"
2685 msgstr "Sample Rate"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Path"
2690 msgstr "Putanja"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2696 #, fuzzy
2697 #| msgctxt "@title:group Name"
2698 #| msgid "Others"
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Other"
2701 msgstr "Ostali"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "File Extension"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2709 #, fuzzy
2710 #| msgctxt "@title:menu"
2711 #| msgid "Selection"
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Deletion Time"
2714 msgstr "Odabrano"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Link Destination"
2719 msgstr "Odredište linka"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Downloaded From"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Permissions"
2729 msgstr "Dopuštenja"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2732 msgctxt "@tooltip"
2733 msgid ""
2734 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2735 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Owner"
2741 msgstr "Vlasnik"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@label"
2746 #| msgid "Group"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "User Group"
2749 msgstr "Grupa"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:status"
2754 msgid "Unknown error."
2755 msgstr "Nepoznata greška."
2756
2757 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@accessible rating"
2760 msgid "%1 and a half stars"
2761 msgid_plural "%1 and a half stars"
2762 msgstr[0] ""
2763 msgstr[1] ""
2764 msgstr[2] ""
2765
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@accessible rating"
2769 msgid "%1 star"
2770 msgid_plural "%1 stars"
2771 msgstr[0] ""
2772 msgstr[1] ""
2773 msgstr[2] ""
2774
2775 #: main.cpp:61
2776 #, kde-kuit-format
2777 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2778 msgid ""
2779 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2780 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2781 msgstr ""
2782
2783 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2784 #: main.cpp:95
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title"
2787 #| msgid "Dolphin"
2788 msgid "Dolphin"
2789 msgstr "Dolphin"
2790
2791 #: main.cpp:97
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@title"
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "upravitelj datoteka"
2796
2797 #: main.cpp:99
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: main.cpp:101
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Felix Ernst"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:102
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2816
2817 #: main.cpp:104
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Méven Car"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: main.cpp:105
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2829 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2830
2831 #: main.cpp:107
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Elvis Angelaccio"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: main.cpp:108
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2844
2845 #: main.cpp:110
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: main.cpp:111
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:credit"
2854 #| msgid "Maintainer and developer"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2858
2859 #: main.cpp:113
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:114
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2871 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2872
2873 #: main.cpp:116
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Peter Penz"
2877 msgstr "Peter Penz"
2878
2879 #: main.cpp:117
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2885 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2886
2887 #: main.cpp:119
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Sebastian Trüg"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2894 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Developer"
2898 msgstr "Razvijatelj"
2899
2900 #: main.cpp:120
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "David Faure"
2904 msgstr "David Faure"
2905
2906 #: main.cpp:121
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Aaron J. Seigo"
2910 msgstr "Aaron J. Seigo"
2911
2912 #: main.cpp:122
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Rafael Fernández López"
2916 msgstr "Rafael Fernández López"
2917
2918 #: main.cpp:123
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Kevin Ottens"
2922 msgstr "Kevin Ottens"
2923
2924 #: main.cpp:124
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Holger Freyther"
2928 msgstr "Holger Freyther"
2929
2930 #: main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Max Blazejak"
2934 msgstr "Max Blazejak"
2935
2936 #: main.cpp:126
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Michael Austin"
2940 msgstr "Michael Austin"
2941
2942 #: main.cpp:126
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Documentation"
2946 msgstr "Dokumentacija"
2947
2948 #: main.cpp:137
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2954 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2955
2956 #: main.cpp:139
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2960 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2961
2962 #: main.cpp:140
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: main.cpp:142
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: main.cpp:144
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: main.cpp:145
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Document to open"
2984 msgstr "Dokument za otvaranje"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Show hidden files"
2990 msgid "Hidden files shown"
2991 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2995 #, kde-format
2996 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3001 #, kde-format
3002 msgid "Automatic scrolling"
3003 msgstr "Automatsko pomicanje"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Cut"
3009 msgstr "Izreži"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Copy"
3015 msgstr "Kopiraj"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Rename..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Rename…"
3023 msgstr "Preimenuj…"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Move to Trash"
3029 msgstr "Premjesti u smeće"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Delete"
3035 msgstr "Ukloni"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show Hidden Files"
3041 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Limit to Home Directory"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Automatic Scrolling"
3053 msgstr "Automatsko pomicanje"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Properties"
3059 msgstr "Svojstva"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3065 #| msgid "Previews"
3066 msgid "Previews shown"
3067 msgstr "Pregledi"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3071 #, kde-format
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3079 #| msgid "Show Filter Bar"
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3085 #, kde-format
3086 msgid "Date display format"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Pregled"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Show item on hover"
3107 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure…"
3115 msgstr "Podešavanje…"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label::textbox"
3126 msgid "Select which data should be shown:"
3127 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3128
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@info"
3132 #| msgid "%1 item selected"
3133 #| msgid_plural "%1 items selected"
3134 msgctxt "@label"
3135 msgid "%1 item selected"
3136 msgid_plural "%1 items selected"
3137 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3138 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3139 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3140
3141 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3142 #, kde-format
3143 msgid "play"
3144 msgstr "sviraj"
3145
3146 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3147 #, kde-format
3148 msgid "pause"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3152 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3153 #, kde-format
3154 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Configure..."
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Configure Trash…"
3163 msgstr "Podešavanje…"
3164
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3166 #, kde-format
3167 msgid ""
3168 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3169 "and then reopen the panel."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3173 #, kde-format
3174 msgid "Install Konsole"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: search/bar.cpp:64
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: search/bar.cpp:71
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@label:textbox"
3186 #| msgid "Filter:"
3187 msgctxt "@action:button for changing search options"
3188 msgid "Filter"
3189 msgstr "Filtar:"
3190
3191 #: search/bar.cpp:89
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:tooltip"
3194 msgid "Quit searching"
3195 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3196
3197 #: search/bar.cpp:103
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "action:button"
3200 #| msgid "From Here"
3201 msgctxt "action:button search from here"
3202 msgid "Here"
3203 msgstr "Odavde"
3204
3205 #: search/bar.cpp:118
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "action:button"
3208 #| msgid "Everywhere"
3209 msgctxt "action:button search everywhere"
3210 msgid "Everywhere"
3211 msgstr "Svagdje"
3212
3213 #: search/bar.cpp:153
3214 #, kde-kuit-format
3215 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3216 msgid ""
3217 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3218 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3219 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3220 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3221 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3222 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3223 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3224 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: search/bar.cpp:212
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:placeholder"
3230 msgid "Search in file contents…"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: search/bar.cpp:226
3234 #, fuzzy, kde-kuit-format
3235 #| msgctxt "@label:textbox"
3236 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3237 msgctxt "@info:tooltip"
3238 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3239 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
3240
3241 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3242 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3243 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3244 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3245 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3246 #: search/bar.cpp:235
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:tooltip"
3249 msgid "Search all directories from the root up."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3253 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3254 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3255 #: search/bar.cpp:239
3256 #, kde-kuit-format
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3258 msgid ""
3259 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3260 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: search/chip.cpp:22
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@label:textbox"
3266 #| msgid "Filter:"
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Remove Filter"
3269 msgstr "Filtar:"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3272 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3273 #, kde-format
3274 msgid "Location"
3275 msgstr "Lokacija"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3278 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3279 #, kde-format
3280 msgid "What"
3281 msgstr "Što"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3284 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@title:window"
3287 #| msgid "Search"
3288 msgid "SearchTool"
3289 msgstr "Traži"
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:378
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu"
3294 #| msgid "Search Bar"
3295 msgctxt ""
3296 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3297 "a folder name"
3298 msgid "Search results for “%1” in %2"
3299 msgstr "Traka za pretragu"
3300
3301 #: search/dolphinquery.cpp:384
3302 #, kde-format
3303 msgctxt ""
3304 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3305 "a folder name"
3306 msgid "Files containing “%1” in %2"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: search/dolphinquery.cpp:391
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu"
3312 #| msgid "Search Bar"
3313 msgctxt ""
3314 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3315 "folder name"
3316 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3317 msgstr "Traka za pretragu"
3318
3319 #: search/dolphinquery.cpp:396
3320 #, kde-format
3321 msgctxt ""
3322 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3323 "a folder name"
3324 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: search/dolphinquery.cpp:403
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:inmenu"
3330 #| msgid "Search Bar"
3331 msgctxt ""
3332 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3333 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3334 msgid "%1 search results in %2"
3335 msgstr "Traka za pretragu"
3336
3337 #: search/dolphinquery.cpp:409
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:inmenu"
3340 #| msgid "Search Bar"
3341 msgctxt ""
3342 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3343 "%1 is a folder name"
3344 msgid "Search results in %1"
3345 msgstr "Traka za pretragu"
3346
3347 #: search/dolphinquery.cpp:419
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@action:inmenu"
3350 #| msgid "Search Bar"
3351 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3352 msgid "Search results for “%1”"
3353 msgstr "Traka za pretragu"
3354
3355 #: search/dolphinquery.cpp:422
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3358 msgid "Files containing “%1”"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: search/dolphinquery.cpp:426
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3364 msgid "Search items tagged “%1”"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: search/dolphinquery.cpp:429
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3370 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3374 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3375 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3376 #: search/dolphinquery.cpp:437
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3379 msgid "%1 search results"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:440
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:inmenu"
3385 #| msgid "Search Bar"
3386 msgctxt ""
3387 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3388 msgid "Search results"
3389 msgstr "Traka za pretragu"
3390
3391 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3392 #: search/popup.cpp:48
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:inmenu"
3395 #| msgid "Empty Trash"
3396 msgid "Simple search"
3397 msgstr "Isprazni smeće"
3398
3399 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3400 #: search/popup.cpp:54
3401 #, kde-format
3402 msgid "File Indexing"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: search/popup.cpp:74
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@label"
3408 #| msgid "Search:"
3409 msgctxt "@title:group"
3410 msgid "Search in:"
3411 msgstr "Traži:"
3412
3413 #: search/popup.cpp:78
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@label"
3416 #| msgid "Filenames"
3417 msgctxt "@option:radio Search in:"
3418 msgid "File names"
3419 msgstr "Naziv datoteka"
3420
3421 #: search/popup.cpp:113
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info"
3424 #| msgid "Searching..."
3425 msgctxt "@title:group"
3426 msgid "Search using:"
3427 msgstr "Traženje…"
3428
3429 #: search/popup.cpp:132
3430 #, kde-kuit-format
3431 msgctxt "@info about a search tool"
3432 msgid ""
3433 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3434 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3435 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3436 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3437 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3438 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3439 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3440 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3441 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3442 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3443 "filename> to revert your changes.</para>"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: search/popup.cpp:166
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:inmenu"
3449 #| msgid "Configure..."
3450 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3451 msgid "Configure %1…"
3452 msgstr "Podešavanje…"
3453
3454 #: search/popup.cpp:209
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@label"
3457 #| msgid "Type:"
3458 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3459 msgid "File Type:"
3460 msgstr "Tip:"
3461
3462 #: search/popup.cpp:217
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@label"
3465 #| msgid "Modified:"
3466 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3467 msgid "Modified since:"
3468 msgstr "Promijenjeno"
3469
3470 #: search/popup.cpp:226
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@label"
3473 #| msgid "Rating:"
3474 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3475 msgid "Rating:"
3476 msgstr "Ocjena:"
3477
3478 #: search/popup.cpp:234
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@label"
3481 #| msgid "Tags:"
3482 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3483 msgid "Tags:"
3484 msgstr "Oznake:"
3485
3486 #: search/popup.cpp:252
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3489 msgid "For more advanced searches:"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: search/popup.cpp:277
3493 #, kde-kuit-format
3494 msgctxt "@info:tooltip"
3495 msgid ""
3496 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3497 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3498 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: search/popup.cpp:284
3502 #, kde-kuit-format
3503 msgctxt "@info:tooltip"
3504 msgid ""
3505 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3506 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3507 "to never create a search index for file contents.</para>"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: search/popup.cpp:293
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3513 msgid "<b>%1</b>"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/popup.cpp:296
3517 #, kde-kuit-format
3518 msgctxt "@info about a search tool"
3519 msgid ""
3520 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3521 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3522 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3523 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3524 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3525 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3526 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3527 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3528 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3529 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3530 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: search/popup.cpp:308
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@option:radio Search in:"
3536 msgid "File names and contents"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: search/popup.cpp:315
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@label"
3542 #| msgid "Filenames"
3543 msgctxt "@option:radio Search in:"
3544 msgid "File contents"
3545 msgstr "Naziv datoteka"
3546
3547 #: search/popup.cpp:330
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:inmenu"
3550 #| msgid "Open Path in New Tab"
3551 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3552 msgid "Open %1"
3553 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3554
3555 #: search/popup.cpp:333
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Install KFind…"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: search/popup.cpp:365
3562 #, kde-kuit-format
3563 msgctxt "@info"
3564 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: search/popup.cpp:369
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@info:status"
3570 msgid "Installing KFind"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3576 #| msgid "By Date"
3577 msgctxt "@item:inlistbox"
3578 msgid "Any Date"
3579 msgstr "po datumu"
3580
3581 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3584 #| msgid "By Type"
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3586 msgid "Any Type"
3587 msgstr "po tipu"
3588
3589 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@title:group"
3592 #| msgid "Rating"
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3594 msgid "Any Rating"
3595 msgstr "Ocjena"
3596
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3600 msgid "1 or more"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 msgid "2 or more"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3612 msgid "3 or more"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 msgid "4 or more"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3624 msgid "5"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3628 #, kde-format
3629 msgctxt ""
3630 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3631 msgid " && "
3632 msgstr ""
3633
3634 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3637 #| msgid "None"
3638 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3639 msgid "None"
3640 msgstr "ništa"
3641
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@info:shell"
3645 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3648 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3649
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@action:button"
3657 #| msgid "Cancel"
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Cancel Copying"
3660 msgstr "Prekinuti"
3661
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3672 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@info"
3678 #| msgid "Show preview of files and folders"
3679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3680 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3681 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3682
3683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@action:button"
3687 #| msgid "Cancel"
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Cutting"
3690 msgstr "Prekinuti"
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@info:shell"
3695 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3697 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3698 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3699
3700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Cancel"
3707 msgstr "Prekinuti"
3708
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@info:shell"
3712 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3714 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3715 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3716
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@item::intable"
3721 #| msgid "Conflicting"
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Cancel Duplicating"
3724 msgstr "U sukobu"
3725
3726 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3727 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action keep short"
3731 msgid "More"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3738 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@action:button"
3745 #| msgid "Cancel"
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Cancel Moving"
3748 msgstr "Prekinuti"
3749
3750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3753 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3757 #, kde-kuit-format
3758 msgid ""
3759 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3760 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3761 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3762 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3763 "para>"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3767 #, kde-format
3768 msgctxt ""
3769 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3770 msgid "Paste from Clipboard"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3776 msgid "Dismiss This Reminder"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3782 msgid "Don't Remind Me Again"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3788 msgid ""
3789 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3790 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@action:button"
3797 msgid "Cancel Renaming"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3804 #. and a fallback will be used.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action"
3808 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3809 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3810 msgstr[0] ""
3811 msgstr[1] ""
3812 msgstr[2] ""
3813
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action"
3822 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3823 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3824 msgstr[0] ""
3825 msgstr[1] ""
3826 msgstr[2] ""
3827
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action"
3836 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3837 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3838 msgstr[0] ""
3839 msgstr[1] ""
3840 msgstr[2] ""
3841
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@action"
3850 msgid "Permanently Delete %2"
3851 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3852 msgstr[0] ""
3853 msgstr[1] ""
3854 msgstr[2] ""
3855
3856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3860 #. and a fallback will be used.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@action"
3864 msgid "Duplicate %2"
3865 msgid_plural "Duplicate %2"
3866 msgstr[0] ""
3867 msgstr[1] ""
3868 msgstr[2] ""
3869
3870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3874 #. and a fallback will be used.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Move to Trash"
3879 msgctxt "@action"
3880 msgid "Move %2 to the Trash"
3881 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3882 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3883 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3884 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3885
3886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3890 #. and a fallback will be used.
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@action:button"
3894 #| msgid "&Rename"
3895 msgctxt "@action"
3896 msgid "Rename %2"
3897 msgid_plural "Rename %2"
3898 msgstr[0] "P&reimenuj"
3899 msgstr[1] "P&reimenuj"
3900 msgstr[2] "P&reimenuj"
3901
3902 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3905 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:menu"
3911 #| msgid "Selection"
3912 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3913 msgid "Selection Mode"
3914 msgstr "Odabrano"
3915
3916 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3917 #, kde-kuit-format
3918 msgctxt "@info"
3919 msgid ""
3920 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3921 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3922 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3923 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3924 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3925 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3926 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3927 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3928 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3929 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3930 "the current selection.</para>"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:menu"
3936 #| msgid "Selection"
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Exit Selection Mode"
3939 msgstr "Odabrano"
3940
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label:textbox"
3944 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3945 msgstr ""
3946 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3947
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@title:window"
3951 #| msgid "Search"
3952 msgctxt "@label:textbox"
3953 msgid "Search…"
3954 msgstr "Traži"
3955
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@action:button"
3959 #| msgid "Download New Services..."
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Download New Services…"
3962 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3963
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@info"
3967 #| msgid ""
3968 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3969 #| "settings."
3970 msgctxt "@info"
3971 msgid ""
3972 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3973 "settings."
3974 msgstr ""
3975 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3976 "sustava za kontrolu verzija."
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info"
3981 msgid "Restart now?"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu"
3987 #| msgid "Delete"
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Delete"
3990 msgstr "Ukloni"
3991
3992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check"
3995 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3998 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@item:inmenu"
4003 msgid "%1: %2"
4004 msgstr "%1: %2"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4012 #, kde-format
4013 msgid "Use system font"
4014 msgstr "Koristi pismo sustava"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4022 #, kde-format
4023 msgid "Icon size"
4024 msgstr "Veličina ikone"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4032 #, kde-format
4033 msgid "Preview size"
4034 msgstr "Veličina pregleda"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4038 #, kde-format
4039 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4044 #, kde-format
4045 msgid "How we display the size of directories"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4052 msgid "Show the content count"
4053 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4059 msgid "Show the content size"
4060 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4064 #, kde-format
4065 msgid "Do not show any directory size"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4070 #, kde-format
4071 msgid "Recursive directory size limit"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4076 #, kde-format
4077 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@label"
4084 #| msgid "Permissions"
4085 msgid "Permissions style format"
4086 msgstr "Dopuštenja"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4090 #, kde-format
4091 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4092 msgstr ""
4093 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4099 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4100 msgstr ""
4101 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4113 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4114 msgstr ""
4115 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4121 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4122 msgstr ""
4123 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4130 msgstr ""
4131 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4138 msgstr ""
4139 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4145 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4146 msgstr ""
4147 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4153 msgstr ""
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4159 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4160 msgstr ""
4161 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4167 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4168 msgstr ""
4169 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4175 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4176 msgstr ""
4177 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4181 #, kde-format
4182 msgid "Position of columns"
4183 msgstr "Pozicije stupaca"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4187 #, kde-format
4188 msgid "Left side padding"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4193 #, kde-format
4194 msgid "Right side padding"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4199 #, kde-format
4200 msgid "Highlight entire row"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4205 #, kde-format
4206 msgid "Expandable folders"
4207 msgstr "Proširujuće mape"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show hidden files"
4213 msgctxt "@label"
4214 msgid "Hidden files shown"
4215 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4216
4217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@info:whatsthis"
4221 msgid ""
4222 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4223 "will be shown in the file view."
4224 msgstr ""
4225 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4226 "bit će prikazane u listi datoteka."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label"
4232 msgid "Version"
4233 msgstr "Inačica"
4234
4235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@info:whatsthis"
4239 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4240 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@label"
4246 msgid "View Mode"
4247 msgstr "Način prikaza"
4248
4249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@info:whatsthis"
4253 msgid ""
4254 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4255 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4256 msgstr ""
4257 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4258 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4264 #| msgid "Previews"
4265 msgctxt "@label"
4266 msgid "Previews shown"
4267 msgstr "Pregledi"
4268
4269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info:whatsthis"
4273 msgid ""
4274 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4275 "icon."
4276 msgstr ""
4277 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@label"
4283 #| msgid "Categorized Sorting"
4284 msgctxt "@label"
4285 msgid "Grouped Sorting"
4286 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4287
4288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4292 #| msgid ""
4293 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4294 #| "category."
4295 msgctxt "@info:whatsthis"
4296 msgid ""
4297 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4298 msgstr ""
4299 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4300 "kategorijama."
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label"
4306 msgid "Sort files by"
4307 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4308
4309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4313 #| msgid ""
4314 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4315 #| "performed on."
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid ""
4318 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4319 "performed on."
4320 msgstr ""
4321 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4322 "sortirati."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label"
4328 msgid "Order in which to sort files"
4329 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4336 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@info"
4342 #| msgid "Show preview of files and folders"
4343 msgctxt "@label"
4344 msgid "Show hidden files and folders last"
4345 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label"
4351 msgid "Visible roles"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Column width"
4358 msgctxt "@label"
4359 msgid "Header column widths"
4360 msgstr "Širina stupca"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Properties last changed"
4367 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4368
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4374 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:window"
4380 #| msgid "Additional Information"
4381 msgctxt "@label"
4382 msgid "Additional Information"
4383 msgstr "Dodatne informacije"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:menu"
4389 #| msgid "Selection"
4390 msgid "Select Action"
4391 msgstr "Odabrano"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4397 #| msgid "Custom Font"
4398 msgid "Custom Action"
4399 msgstr "Prilagođeno pismo"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4403 #, kde-format
4404 msgid "Should the URL be editable for the user"
4405 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4409 #, kde-format
4410 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4411 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4415 #, kde-format
4416 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4417 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4423 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4424 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4428 #, kde-format
4429 msgid ""
4430 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4431 "instance"
4432 msgstr ""
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4439 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4440 "were removed/renamed ...etc"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4448 "UI)"
4449 msgstr ""
4450 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4451 "u sučelju)"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4455 #, kde-format
4456 msgid "Home URL"
4457 msgstr "Početni URL"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu"
4463 #| msgid "Open in New Tab"
4464 msgid "Remember open folders and tabs"
4465 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4469 #, kde-format
4470 msgid "Place two views side by side"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4475 #, kde-format
4476 msgid "Should the filter bar be shown"
4477 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4483 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4484 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4488 #, kde-format
4489 msgid "Browse through archives"
4490 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4494 #, kde-format
4495 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4496 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4502 msgid ""
4503 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4504 "running in the Terminal panel."
4505 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Rename inline"
4511 msgid "Rename single items inline"
4512 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4516 #, kde-format
4517 msgid "Show selection toggle"
4518 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4522 #, kde-format
4523 msgid ""
4524 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4525 "mode bottom bar."
4526 msgstr ""
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4530 #, kde-format
4531 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4536 #, kde-format
4537 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4542 #, kde-format
4543 msgid "New tab will be open after last one"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4550 #| msgid "Show Filter Bar"
4551 msgid "Show item information on hover"
4552 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4556 #, kde-format
4557 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4558 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4562 #, kde-format
4563 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4564 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4570 #| msgid "Status Bar"
4571 msgid "Statusbar"
4572 msgstr "Statusna traka"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4576 #, kde-format
4577 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4578 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4582 #, kde-format
4583 msgid "Lock the layout of the panels"
4584 msgstr "Zaključak raspored panela"
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4588 #, kde-format
4589 msgid "Enlarge Small Previews"
4590 msgstr ""
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4597 "items"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4602 #, kde-format
4603 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4610 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4611 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4617 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4618 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@label:listbox"
4624 #| msgid "Text width:"
4625 msgid "Text width index"
4626 msgstr "Širina teksta:"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4630 #, kde-format
4631 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4635 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4636 #, kde-format
4637 msgid "Enabled plugins"
4638 msgstr "Omogućeni priključci"
4639
4640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu"
4643 #| msgid "Configure..."
4644 msgctxt "@title:window"
4645 msgid "Configure"
4646 msgstr "Podešavanje…"
4647
4648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@label"
4651 #| msgid "Interlace Mode"
4652 msgctxt "@title:group Interface settings"
4653 msgid "Interface"
4654 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4655
4656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "&View"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "View"
4661 msgstr "&Prikaz"
4662
4663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4666 #| msgid "Context Menu"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Context Menu"
4669 msgstr "Kontekstni izbornik"
4670
4671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Trash"
4675 msgstr "Smeće"
4676
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "User Feedback"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4684 #, kde-format
4685 msgid ""
4686 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4690 #, kde-format
4691 msgid "Warning"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4703 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4704 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4705 msgid "Moving files or folders to trash"
4706 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu"
4711 #| msgid "Empty Trash"
4712 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4713 msgid "Emptying trash"
4714 msgstr "Isprazni smeće"
4715
4716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4719 #| msgid "Deleting files or folders"
4720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4721 msgid "Deleting files or folders"
4722 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4723
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:group"
4727 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4730 msgstr "Traži potvrdu kada"
4731
4732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4735 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4737 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4738 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4739
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4743 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info"
4749 #| msgid "Show preview of files and folders"
4750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4751 msgid "Opening many folders at once"
4752 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4753
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4757 msgid "Opening many terminals at once"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4763 msgid "Switching to act as an administrator"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "When opening an executable file:"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4773 #, kde-format
4774 msgid "Always ask"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4780 #| msgid "App&lications"
4781 msgid "Open in application"
4782 msgstr "Ap%likacije"
4783
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4785 #, kde-format
4786 msgid "Run script"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4792 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Show in groups"
4799 msgctxt "@option:radio"
4800 msgid "Show home location on startup"
4801 msgstr "Prikaži u grupama"
4802
4803 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@info:status"
4807 #| msgid "The location is empty."
4808 msgctxt "@info:placeholder"
4809 msgid "Enter home location path"
4810 msgstr "Lokacija je prazna."
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4815 #| msgid "Replace Location"
4816 msgctxt "@action:button"
4817 msgid "Select Home Location"
4818 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:button"
4823 msgid "Use Current Location"
4824 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4825
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:button"
4829 msgid "Use Default Location"
4830 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4831
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@option:check"
4835 #| msgid "Show in groups"
4836 msgctxt "@label:textbox"
4837 msgid "Show on startup:"
4838 msgstr "Prikaži u grupama"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@info"
4843 #| msgid "Show preview of files and folders"
4844 msgctxt "@label:checkbox"
4845 msgid "Opening Folders:"
4846 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4851 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4857 #| msgid "New &Window"
4858 msgctxt "@label:checkbox"
4859 msgid "Window:"
4860 msgstr "Novi &prozor"
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 #| msgid "Show full path inside location bar"
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Show full path in title bar"
4868 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 #| msgid "Show filter bar"
4874 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4875 msgid "Show filter bar"
4876 msgstr "Prikaži traku filtra"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "C&lose Current Tab"
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "After current tab"
4883 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4884
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "At end of tab bar"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu"
4894 #| msgid "Open in New Tab"
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Open new tabs: "
4897 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@info"
4902 #| msgid "Split view"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Split view: "
4905 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "option:check split view panes"
4910 msgid "Switch between views with Tab key"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:check"
4916 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4920 #, kde-format
4921 msgid ""
4922 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4923 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4929 #| msgid "New &Window"
4930 msgid "New windows:"
4931 msgstr "Novi &prozor"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4936 #| msgid "Split view mode"
4937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4938 msgid "Begin in split view mode"
4939 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info"
4944 msgid ""
4945 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4946 "be applied."
4947 msgstr ""
4948 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4949
4950 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4953 #| msgid "Folders First"
4954 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4955 msgid "Folders && Tabs"
4956 msgstr "Prvo mape"
4957
4958 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4962 msgid "Previews"
4963 msgstr "Pregledi"
4964
4965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:window"
4969 #| msgid "Confirmation"
4970 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4971 msgid "Confirmations"
4972 msgstr "Potvrda"
4973
4974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4977 #| msgid "Panels"
4978 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4979 msgid "Panels"
4980 msgstr "Paneli"
4981
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu"
4985 #| msgid "Location Bar"
4986 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4987 msgid "Status && Location bars"
4988 msgstr "Lokacijska traka"
4989
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show preview"
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show previews"
4996 msgstr "Prikaži pregled"
4997
4998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Auto-play media files"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5007 #| msgid "Show Filter Bar"
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show item on hover"
5010 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5011
5012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@title:window"
5027 #| msgid "Information"
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5029 msgid "Information Panel:"
5030 msgstr "Informacije"
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid ""
5036 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5037 "pressing the right mouse button on a panel."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group"
5043 #| msgid "Show previews for"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Show previews in the view for:"
5046 msgstr "Prikaži preglede za"
5047
5048 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5049 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5050 #. or "Show previews for [files of any size]".
5051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:check"
5055 #| msgid "Show preview"
5056 msgctxt "@label:spinbox"
5057 msgid "Show previews for"
5058 msgstr "Prikaži pregled"
5059
5060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5062 #, kde-format
5063 msgctxt ""
5064 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5065 "MiB]'"
5066 msgid "files below "
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5073 msgid " MiB"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5079 msgid "files of any size"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5085 #| msgid "Your emails"
5086 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5087 msgid "no file"
5088 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5089
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@info"
5093 #| msgid "Show preview of files and folders"
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show previews for folders"
5096 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5099 #, kde-kuit-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid ""
5102 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5103 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5104 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5105 "metered connections.</para>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5111 #| msgid "Local files above:"
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Local storage:"
5114 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@action:inmenu"
5119 #| msgid "Restore"
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Remote storage:"
5122 msgstr "Vrati"
5123
5124 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group Size"
5127 #| msgid "Small"
5128 msgctxt "@option:radio"
5129 msgid "Small"
5130 msgstr "Mali"
5131
5132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Item width"
5135 msgctxt "@option:radio"
5136 msgid "Full width"
5137 msgstr "Širina stavke"
5138
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show zoom slider"
5143 msgstr "Prikaži zum klizač"
5144
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Disabled"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5154 #| msgid "Status Bar"
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Status Bar:"
5157 msgstr "Statusna traka"
5158
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5162 #| msgid "Editable location bar"
5163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5164 msgid "Make location bar editable"
5165 msgstr "Traka uredive lokacije"
5166
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu"
5170 #| msgid "Location Bar"
5171 msgid "Location bar:"
5172 msgstr "Lokacijska traka"
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5177 msgid "Show full path inside location bar"
5178 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5179
5180 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5183 msgid "Behavior"
5184 msgstr "Ponašanje"
5185
5186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:tab"
5190 msgid "Icons"
5191 msgstr "Ikone"
5192
5193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:button"
5197 #| msgid "Commit"
5198 msgctxt "@title:tab"
5199 msgid "Compact"
5200 msgstr "Doprinjeti"
5201
5202 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:tab"
5206 msgid "Details"
5207 msgstr "Detalji"
5208
5209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "option:check"
5212 #| msgid "Natural sorting of items"
5213 msgctxt "option:radio"
5214 msgid "Natural"
5215 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5216
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "option:radio"
5220 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "option:radio"
5226 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@label EXIF"
5232 #| msgid "Metering Mode"
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Sorting mode: "
5235 msgstr "Način mjerenja"
5236
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label:textbox"
5240 #| msgid "Number of lines:"
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Show number of items"
5243 msgstr "Broj linija:"
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Show size of contents, up to "
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:check"
5254 #| msgid "Show zoom slider"
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Show no size"
5257 msgstr "Prikaži zum klizač"
5258
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5260 #, kde-format
5261 msgid " level deep"
5262 msgid_plural " levels deep"
5263 msgstr[0] ""
5264 msgstr[1] ""
5265 msgstr[2] ""
5266
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:window"
5270 #| msgid "Folders"
5271 msgctxt "@title:group"
5272 msgid "Folder size:"
5273 msgstr "Mape"
5274
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "option:radio as in relative date"
5278 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5284 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@label"
5290 #| msgid "Date:"
5291 msgctxt "@title:group"
5292 msgid "Date style:"
5293 msgstr "Datum:"
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5298 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "option:radio as numeric style"
5304 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:radio as combined style"
5310 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label"
5316 #| msgid "Permissions:"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Permissions style:"
5319 msgstr "Ovlasti:"
5320
5321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5324 msgid "System Font"
5325 msgstr "Pismo sustava"
5326
5327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5330 msgid "Custom Font"
5331 msgstr "Prilagođeno pismo"
5332
5333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5336 #| msgid "Choose..."
5337 msgctxt "@action:button Choose font"
5338 msgid "Choose…"
5339 msgstr "Izaberite…"
5340
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:radio"
5344 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5345 msgctxt "@option:radio"
5346 msgid "Use common display style for all folders"
5347 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5348
5349 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5350 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid ""
5355 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5356 "custom display style."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:radio"
5362 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Remember display style for each folder"
5365 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid ""
5371 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5372 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@label"
5378 #| msgid "Date:"
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Display style: "
5381 msgstr "Datum:"
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Open archives as folder"
5387 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5388
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "option:check"
5392 msgid "Open folders during drag operations"
5393 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Browsing: "
5399 msgstr ""
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5404 #| msgid "Show Filter Bar"
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show item information on hover"
5407 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Miscellaneous: "
5414 msgstr ""
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show selection marker"
5420 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5421
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Rename inline"
5425 msgctxt "option:check"
5426 msgid "Rename single items inline"
5427 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5430 #, kde-format
5431 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "option:check"
5437 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5441 #, kde-format
5442 msgctxt ""
5443 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5444 msgid ""
5445 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5446 "%1"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5450 #, kde-format
5451 msgctxt ""
5452 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5453 "background setting"
5454 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5455 msgstr ""
5456
5457 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5461 msgid "Nothing"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5467 #| msgid "Custom Font"
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5469 msgid "Custom Command"
5470 msgstr "Prilagođeno pismo"
5471
5472 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5473 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5474 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5475 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5479 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid "Double-click triggers"
5482 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5483
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@title:group"
5487 msgid "Background: "
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5491 #, kde-format
5492 msgctxt ""
5493 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5494 "background setting"
5495 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5501 msgid "Command…"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@label"
5507 msgid ""
5508 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@title:group General settings"
5514 #| msgid "General"
5515 msgctxt "@title:tab General View settings"
5516 msgid "General"
5517 msgstr "Opće"
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "action:button"
5522 #| msgid "Content"
5523 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5524 msgid "Content Display"
5525 msgstr "Sadržaj"
5526
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@label:listbox"
5530 #| msgid "Default:"
5531 msgctxt "@label:listbox"
5532 msgid "Default icon size:"
5533 msgstr "Zadano:"
5534
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Preview size"
5538 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgid "Preview icon size:"
5540 msgstr "Veličina pregleda"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@label:listbox"
5545 msgid "Label font:"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@title:group Size"
5551 #| msgid "Small"
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5553 msgid "Small"
5554 msgstr "Mali"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@title:group Size"
5559 #| msgid "Medium"
5560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5561 msgid "Medium"
5562 msgstr "Srednji"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5567 #| msgid "Large"
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5569 msgid "Large"
5570 msgstr "velika"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5575 #| msgid "Huge"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 msgid "Huge"
5578 msgstr "ogromna"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Item width"
5583 msgctxt "@label:listbox"
5584 msgid "Label width:"
5585 msgstr "Širina stavke"
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5590 msgid "Unlimited"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5596 msgid "1"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5602 msgid "2"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5608 msgid "3"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5614 msgid "4"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5620 msgid "5"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@label:slider"
5626 #| msgid "Maximum file size:"
5627 msgctxt "@label:listbox"
5628 msgid "Maximum lines:"
5629 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5634 msgid "Unlimited"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5640 #| msgid "Small"
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5642 msgid "Small"
5643 msgstr "Male"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5648 #| msgid "Medium"
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5650 msgid "Medium"
5651 msgstr "Srednje"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5656 #| msgid "Large"
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 msgid "Large"
5659 msgstr "Velike"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@label:listbox"
5664 #| msgid "Text width:"
5665 msgctxt "@label:listbox"
5666 msgid "Maximum width:"
5667 msgstr "Širina teksta:"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Expandable folders"
5672 msgctxt "@option:check"
5673 msgid "Expandable"
5674 msgstr "Proširujuće mape"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@title:window"
5679 #| msgid "Folders"
5680 msgctxt "@label:checkbox"
5681 msgid "Folders:"
5682 msgstr "Mape"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5687 msgid "By clicking anywhere on the row"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5693 msgid "By clicking on icon or name"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info"
5700 #| msgid "Show preview of files and folders"
5701 msgctxt "@title:group"
5702 msgid "Open files and folders:"
5703 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:tooltip"
5709 msgid "Size: 1 pixel"
5710 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5711 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5712 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5713 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5714
5715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@title:window"
5718 msgid "View Display Style"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@item:inlistbox"
5724 msgid "Icons"
5725 msgstr "Ikone"
5726
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@action:button"
5730 #| msgid "Commit"
5731 msgctxt "@item:inlistbox"
5732 msgid "Compact"
5733 msgstr "Doprinjeti"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@item:inlistbox"
5738 msgid "Details"
5739 msgstr "Detalji"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5744 msgid "Ascending"
5745 msgstr "Uzlazno"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5750 msgid "Descending"
5751 msgstr "Silazno"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@option:check"
5756 msgid "Show folders first"
5757 msgstr "Prikaži prvo mape"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@option:check"
5762 #| msgid "Show hidden files"
5763 msgctxt "@option:check"
5764 msgid "Show hidden files last"
5765 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@option:check"
5770 msgid "Show preview"
5771 msgstr "Prikaži pregled"
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@option:check"
5776 msgid "Show in groups"
5777 msgstr "Prikaži u grupama"
5778
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@option:check"
5782 msgid "Show hidden files"
5783 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:window"
5788 #| msgid "Additional Information"
5789 msgctxt "@title:group"
5790 msgid "Additional Information"
5791 msgstr "Dodatne informacije"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5794 #, kde-format
5795 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@label:listbox"
5801 msgid "View mode:"
5802 msgstr "Način prikaza:"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@label:listbox"
5807 msgid "Sorting:"
5808 msgstr "Sortiranje:"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@title:window"
5813 #| msgid "View Properties"
5814 msgid "View options:"
5815 msgstr "Svojstva prikaza"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5820 msgid "Current folder"
5821 msgstr "trenutnu mapu"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5826 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5827 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5828 msgid "Current folder and sub-folders"
5829 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 msgid "All folders"
5835 msgstr "sve mape"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@title:group"
5840 msgid "Apply to:"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@option:check"
5846 #| msgid "Use as default for new folders"
5847 msgctxt "@option:check"
5848 msgid "Use as default view settings"
5849 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5850
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid ""
5855 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5856 "continue?"
5857 msgstr ""
5858 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5859
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info"
5863 msgid ""
5864 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5865 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5866
5867 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@title:window"
5870 msgid "Applying View Properties"
5871 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5872
5873 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:progress"
5876 msgid "Counting folders: %1"
5877 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5878
5879 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:progress"
5882 msgid "Folders: %1"
5883 msgstr "Mape: %1"
5884
5885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5888 msgid "Zoom:"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5892 #, kde-format
5893 msgid "Zoom"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5899 msgid "Sets the size of the file icons."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5905 #| msgid "Stop"
5906 msgid "Stop"
5907 msgstr "Stani"
5908
5909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@info"
5912 #| msgid "Stop loading"
5913 msgctxt "@tooltip"
5914 msgid "Stop loading"
5915 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5916
5917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5920 msgid ""
5921 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5922 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5923 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5924 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5925 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5926 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5927 "device.</item></list></para>"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu"
5933 msgid "Show Zoom Slider"
5934 msgstr "Prikaži zum klizač"
5935
5936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5937 #, kde-format
5938 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5942 #, kde-format
5943 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5947 #, kde-format
5948 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5952 #, kde-format
5953 msgid "KDiskFree"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5957 #, kde-kuit-format
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "Installing Filelight…"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:status Free disk space"
5971 msgid "%1 free"
5972 msgstr "%1 slobodno"
5973
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5977 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5983 msgid ""
5984 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5985 "Press to manage disk space usage."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@title"
5991 msgid "Free Up Disk Space"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@title"
5998 msgid ""
5999 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6000 "identify big files and folders.</para>"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:button"
6006 msgid "Install Filelight…"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6010 #, kde-format
6011 msgid "Trash Emptied"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6015 #, kde-format
6016 msgid "The Trash was emptied."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@title:window"
6022 #| msgid "Places"
6023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6024 msgid "Places"
6025 msgstr "Mjesta"
6026
6027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "Count of available Network Shares"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6036 #| msgid "Sett&ings"
6037 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6038 msgid "Settings"
6039 msgstr "Pos&tavke"
6040
6041 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6044 msgid "A subset of Dolphin settings."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6048 #, kde-format
6049 msgid "Select Remote Charset"
6050 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
6051
6052 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6053 #, kde-format
6054 msgid "Default"
6055 msgstr "Zadan"
6056
6057 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6058 #, kde-format
6059 msgid "Reload"
6060 msgstr "Učitaj ponovno"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:666
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "1 Folder selected"
6066 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "1 folder selected"
6069 msgid_plural "%1 folders selected"
6070 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
6071 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
6072 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:667
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@info:status"
6077 #| msgid "1 File selected"
6078 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6079 msgctxt "@info:status"
6080 msgid "1 file selected"
6081 msgid_plural "%1 files selected"
6082 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
6083 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
6084 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:669
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@label"
6089 #| msgid "Folder"
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "1 folder"
6092 msgid_plural "%1 folders"
6093 msgstr[0] "Mapa"
6094 msgstr[1] "Mapa"
6095 msgstr[2] "Mapa"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:670
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6100 #| msgid "Your emails"
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "1 file"
6103 msgid_plural "%1 files"
6104 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6105 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6106 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:674
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6111 msgid "%1, %2 (%3)"
6112 msgstr "%1, %2 (%3)"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:676
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:status files (size)"
6117 msgid "%1 (%2)"
6118 msgstr "%1 (%2)"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:680
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 #| msgid "Folders First"
6124 msgctxt "@info:status"
6125 msgid "0 folders, 0 files"
6126 msgstr "Prvo mape"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "<filename> copy"
6131 msgid "%1 copy"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:1105
6135 #, kde-format
6136 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6137 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6138 msgstr[0] ""
6139 msgstr[1] ""
6140 msgstr[2] ""
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:1110
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu"
6145 #| msgid "Open Path in New Tab"
6146 msgctxt "@action:button"
6147 msgid "Open %1 Item"
6148 msgid_plural "Open %1 Items"
6149 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
6150 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
6151 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:1240
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu"
6156 msgid "Side Padding"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:1244
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgid "Column width"
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Automatic Column Widths"
6164 msgstr "Širina stupca"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1249
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgid "Column width"
6169 msgctxt "@action:inmenu"
6170 msgid "Custom Column Widths"
6171 msgstr "Širina stupca"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1860
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@info:status"
6176 #| msgid "Move to trash operation completed."
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "Trash operation completed."
6179 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:1870
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info:status"
6184 msgid "Delete operation completed."
6185 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:2030
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgid "Rename inline"
6190 msgctxt "@action:button"
6191 msgid "Rename and Hide"
6192 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2034
6195 #, kde-format
6196 msgid ""
6197 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6198 "Do you still want to rename it?"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2036
6202 #, kde-format
6203 msgid ""
6204 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6205 "Do you still want to rename it?"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2038
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6211 #| msgid "Show Hidden Files"
6212 msgid "Hide this File?"
6213 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2038
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@title:group"
6218 #| msgid "Home Folder"
6219 msgid "Hide this Folder?"
6220 msgstr "Osobna mapa"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2077
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info:status"
6225 msgid "The location is empty."
6226 msgstr "Lokacija je prazna."
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2079
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info:status"
6231 msgid "The location '%1' is invalid."
6232 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2359
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@info:progress"
6237 #| msgid "Loading folder..."
6238 msgid "Loading…"
6239 msgstr "Učitavanje mape…"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2388
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@info:progress"
6244 #| msgid "Loading folder..."
6245 msgid "Loading canceled"
6246 msgstr "Učitavanje mape…"
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2390
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6251 msgid "No items matching the filter"
6252 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2392
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6257 msgid "No items matching the search"
6258 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2394
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@info:status"
6263 #| msgid "The location is empty."
6264 msgid "Trash is empty"
6265 msgstr "Lokacija je prazna."
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:2397
6268 #, kde-format
6269 msgid "No tags"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2400
6273 #, kde-format
6274 msgid "No files tagged with \"%1\""
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2404
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6280 msgid "No recently used items"
6281 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2406
6284 #, kde-format
6285 msgid "No shared folders found"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:2408
6289 #, kde-format
6290 msgid "No relevant network resources found"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2410
6294 #, kde-format
6295 msgid "No MTP-compatible devices found"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:2412
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@info:status"
6301 #| msgid "No items found."
6302 msgid "No Apple devices found"
6303 msgstr "Nema nađenih stavki."
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:2414
6306 #, kde-format
6307 msgid "No Bluetooth devices found"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:2416
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #| msgid "Folders First"
6314 msgid "Folder is empty"
6315 msgstr "Prvo mape"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@action"
6320 #| msgid "Create Folder..."
6321 msgctxt "@action"
6322 msgid "Create Folder…"
6323 msgstr "Stvori mapu…"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@action"
6328 #| msgid "Create Folder..."
6329 msgctxt "@action"
6330 msgid "Create File…"
6331 msgstr "Stvori mapu…"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6334 #, kde-kuit-format
6335 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 msgid ""
6337 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6338 "items at once results in their new names differing only in a number."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid ""
6345 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6346 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6347 "deleted later if disk space is needed."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6351 #, kde-kuit-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid ""
6354 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6355 "recovered by normal means."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6361 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6362 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu File"
6367 msgid "Duplicate Here"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:inmenu File"
6373 msgid "Properties"
6374 msgstr "Svojstva"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6377 #, kde-kuit-format
6378 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6379 msgid ""
6380 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6381 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6382 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6383 "there like managing read- and write-permissions."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgid "Location"
6389 msgctxt "@action:incontextmenu"
6390 msgid "Copy Location"
6391 msgstr "Lokacija"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6396 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6402 #| msgid "Move to Trash"
6403 msgctxt "@action:inmenu File"
6404 msgid "Move to Trash…"
6405 msgstr "Premjesti u smeće"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6410 #| msgid "Delete"
6411 msgctxt "@action:inmenu File"
6412 msgid "Delete…"
6413 msgstr "Ukloni"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu File"
6418 msgid "Duplicate Here…"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgid "Location"
6424 msgctxt "@action:incontextmenu"
6425 msgid "Copy Location…"
6426 msgstr "Lokacija"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6429 #, kde-kuit-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6431 msgid ""
6432 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6433 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6434 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6435 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6436 "interface> option is enabled.</para>"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6440 #, kde-kuit-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6442 msgid ""
6443 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6444 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6445 "you an overview in folders with many items.</para>"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6449 #, kde-kuit-format
6450 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6451 msgid ""
6452 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6453 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6454 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6455 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6456 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6457 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6458 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6462 #, fuzzy, kde-format
6463 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6464 #| msgid "View Mode"
6465 msgctxt "@action:intoolbar"
6466 msgid "Change View Mode"
6467 msgstr "Način prikaza"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6470 #, kde-kuit-format
6471 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6472 msgid "This cycles through all view modes."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6478 msgid "This increases the icon size."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@action:inmenu View"
6484 msgid "Reset Zoom Level"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgid "Default"
6490 msgid "Zoom To Default"
6491 msgstr "Zadan"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6496 msgid "This resets the icon size to default."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6502 msgid "This reduces the icon size."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6508 msgid "Zoom"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgid "Show preview"
6514 msgctxt "@action:intoolbar"
6515 msgid "Show Previews"
6516 msgstr "Prikaži pregled"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@info"
6521 msgid "Show preview of files and folders"
6522 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6525 #, kde-kuit-format
6526 msgctxt "@info:whatsthis"
6527 msgid ""
6528 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6529 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6530 "the images."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6534 #, kde-format
6535 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6536 msgid "Folders First"
6537 msgstr "Prvo mape"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgid "Show hidden files"
6542 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6543 msgid "Hidden Files Last"
6544 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6547 #, kde-format
6548 msgctxt "@action:inmenu View"
6549 msgid "Sort By"
6550 msgstr "Sortiranje po"
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6553 #, kde-format
6554 msgctxt "@action:inmenu View"
6555 msgid "Show in Groups"
6556 msgstr "Prikaži u grupama"
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6559 #, kde-format
6560 msgctxt "@info:whatsthis"
6561 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6567 #| msgid "Additional Information"
6568 msgctxt "@action:inmenu View"
6569 msgid "Show Additional Information"
6570 msgstr "Dodatne informacije"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@action:inmenu"
6575 #| msgid "Show Hidden Files"
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show Hidden Files"
6578 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6581 #, kde-kuit-format
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid ""
6584 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6585 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6586 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6587 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6588 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6589 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6590 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6591 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6595 #, fuzzy, kde-format
6596 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6597 #| msgid "Adjust View Properties..."
6598 msgctxt "@action:inmenu View"
6599 msgid "Adjust View Display Style…"
6600 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6603 #, kde-format
6604 msgctxt "@info:whatsthis"
6605 msgid ""
6606 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6610 #, kde-format
6611 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6612 msgid "Icons"
6613 msgstr "Ikone"
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6616 #, kde-format
6617 msgctxt "@info"
6618 msgid "Icons view mode"
6619 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 #| msgctxt "@action:button"
6624 #| msgid "Commit"
6625 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6626 msgid "Compact"
6627 msgstr "Doprinjeti"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6630 #, fuzzy, kde-format
6631 #| msgctxt "@info"
6632 #| msgid "Columns view mode"
6633 msgctxt "@info"
6634 msgid "Compact view mode"
6635 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6640 msgid "Details"
6641 msgstr "Detalji"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6644 #, kde-format
6645 msgctxt "@info"
6646 msgid "Details view mode"
6647 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "Sort descending"
6652 msgid "Z-A"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "Sort ascending"
6658 msgid "A-Z"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6662 #, fuzzy, kde-format
6663 #| msgctxt "@option:check"
6664 #| msgid "Show folders first"
6665 msgctxt "Sort descending"
6666 msgid "Largest First"
6667 msgstr "Prikaži prvo mape"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgctxt "@option:check"
6672 #| msgid "Show folders first"
6673 msgctxt "Sort ascending"
6674 msgid "Smallest First"
6675 msgstr "Prikaži prvo mape"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6678 #, fuzzy, kde-format
6679 #| msgctxt "@option:check"
6680 #| msgid "Show folders first"
6681 msgctxt "Sort descending"
6682 msgid "Newest First"
6683 msgstr "Prikaži prvo mape"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6686 #, fuzzy, kde-format
6687 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6688 #| msgid "Folders First"
6689 msgctxt "Sort ascending"
6690 msgid "Oldest First"
6691 msgstr "Prvo mape"
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6694 #, fuzzy, kde-format
6695 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6696 #| msgid "Folders First"
6697 msgctxt "Sort descending"
6698 msgid "Highest First"
6699 msgstr "Prvo mape"
6700
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6702 #, fuzzy, kde-format
6703 #| msgctxt "@option:check"
6704 #| msgid "Show folders first"
6705 msgctxt "Sort ascending"
6706 msgid "Lowest First"
6707 msgstr "Prikaži prvo mape"
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6710 #, fuzzy, kde-format
6711 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6712 #| msgid "Descending"
6713 msgctxt "Sort descending"
6714 msgid "Descending"
6715 msgstr "Silazno"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #| msgid "Ascending"
6721 msgctxt "Sort ascending"
6722 msgid "Ascending"
6723 msgstr "Uzlazno"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6726 #, kde-format
6727 msgctxt ""
6728 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6729 "selection is empty when this text is shown."
6730 msgid "Actions for Current View"
6731 msgstr ""
6732
6733 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6734 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6735 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6736 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6737 #. and a fallback will be used.
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6739 #, kde-format
6740 msgid "Actions for %1"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6744 #, kde-format
6745 msgctxt ""
6746 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6747 "of selected files/folders."
6748 msgid "Actions for One Selected Item"
6749 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6750 msgstr[0] ""
6751 msgstr[1] ""
6752 msgstr[2] ""
6753
6754 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6755 #, fuzzy, kde-format
6756 #| msgctxt "@info:status"
6757 #| msgid "Updating version information..."
6758 msgctxt "@info:status"
6759 msgid "Updating version information…"
6760 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:window"
6764 #~| msgid "Folders"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6766 #~ msgid "Folders"
6767 #~ msgstr "Mape"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@info:credit"
6771 #~| msgid "Documentation"
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgid "Documents"
6774 #~ msgstr "Dokumentacija"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Images"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6780 #~ msgid "Images"
6781 #~ msgstr "Slike"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6785 #~| msgid "Show Hidden Files"
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6787 #~ msgid "Audio Files"
6788 #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:group Date"
6792 #~| msgid "Today"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgid "Today"
6795 #~ msgstr "Danas"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@title:group Date"
6799 #~| msgid "Yesterday"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Yesterday"
6802 #~ msgstr "Jučer"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:button"
6806 #~| msgid "This Week"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6808 #~ msgid "This Week"
6809 #~ msgstr "Ovog tjedna"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:button"
6813 #~| msgid "This Month"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "This Month"
6816 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@action:button"
6820 #~| msgid "This Year"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6822 #~ msgid "This Year"
6823 #~ msgstr "Ove godine"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6827 #~| msgid "Invert Selection"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Clear Selection"
6830 #~ msgstr "Obrni odabrane"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "Tag:"
6835 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6836 #~ msgid "Tag: %2"
6837 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6838 #~ msgstr[0] "Oznaka:"
6839 #~ msgstr[1] "Oznaka:"
6840 #~ msgstr[2] "Oznaka:"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@title:window"
6844 #~| msgid "Add Tags"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "Add Tags"
6847 #~ msgstr "Dodaj oznake"
6848
6849 #~ msgctxt "action:button"
6850 #~ msgid "From Here (%1)"
6851 #~ msgstr "Odavde (%1)"
6852
6853 #~ msgctxt "action:button"
6854 #~ msgid "Filename"
6855 #~ msgstr "Naziv datoteke"
6856
6857 #~ msgctxt "action:button"
6858 #~ msgid "Content"
6859 #~ msgstr "Sadržaj"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6863 #~| msgid "Your emails"
6864 #~ msgctxt "action:button"
6865 #~ msgid "Your files"
6866 #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6867
6868 #~ msgctxt ""
6869 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6870 #~ "user entered."
6871 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6872 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6876 #~ msgid "Show the statusbar"
6877 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6878
6879 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6880 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6884 #~| msgid "Status Bar"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Show status bar"
6887 #~ msgstr "Statusna traka"
6888
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgid "Show space information"
6891 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Show Space Information"
6895 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Restore"
6899 #~ msgstr "Vrati"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@info"
6903 #~| msgid "%1 item selected"
6904 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6905 #~ msgid "not selected,"
6906 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgid "Expandable folders"
6910 #~ msgid "expanded,"
6911 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6915 #~| msgid "Remote files above:"
6916 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6917 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6921 #~| msgid "Remote files above:"
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6924 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@option:check"
6928 #~| msgid "Show preview"
6929 #~ msgid "No previews"
6930 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~| msgid "Activate Next Tab"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Activate Tab %1"
6937 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Activate Next Tab"
6941 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6945 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6946
6947 #~ msgid "Split the view into two panes"
6948 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6949
6950 #~ msgid "Show tooltips"
6951 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6952
6953 #~ msgctxt "@option:check"
6954 #~ msgid "Show tooltips"
6955 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgid "Rename inline"
6959 #~ msgctxt "option:check"
6960 #~ msgid "Rename inline"
6961 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@title:menu"
6965 #~| msgid "Search Toolbar"
6966 #~ msgid "More Search Tools"
6967 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:window"
6970 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6971 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Startup"
6975 #~ msgstr "Pokretanje"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "View Modes"
6979 #~ msgstr "Načini prikaza"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Navigation"
6983 #~ msgstr "Navigacija"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgid "&View"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "View: "
6989 #~ msgstr "&Prikaz"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6993 #~| msgid "General"
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "General: "
6996 #~ msgstr "Opće"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~| msgid "Open in New Tab"
7001 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7002 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7003 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7007 #~| msgid "General"
7008 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7009 #~ msgid "General:"
7010 #~ msgstr "Opće"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@title:window"
7014 #~| msgid "Filter"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7016 #~ msgid "Filter..."
7017 #~ msgstr "Filtar"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@label:textbox"
7021 #~| msgid "Search..."
7022 #~ msgid "Search..."
7023 #~ msgstr "Traži…"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@label:listbox"
7027 #~| msgid "Sorting:"
7028 #~ msgctxt "@info:progress"
7029 #~ msgid "Sorting..."
7030 #~ msgstr "Sortiranje:"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@title:window"
7034 #~| msgid "Filter"
7035 #~ msgid "Filter..."
7036 #~ msgstr "Filtar"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgid "Configure..."
7040 #~ msgstr "Podešavanje…"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@label:textbox"
7044 #~| msgid "Search..."
7045 #~ msgctxt "@label:textbox"
7046 #~ msgid "Search..."
7047 #~ msgstr "Traži…"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@label:textbox"
7051 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7052 #~ msgctxt "@info"
7053 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7054 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
7055
7056 #~ msgid "Font family"
7057 #~ msgstr "Skupina pisama"
7058
7059 #~ msgid "Font size"
7060 #~ msgstr "Veličina pisma"
7061
7062 #~ msgid "Italic"
7063 #~ msgstr "Kurziv"
7064
7065 #~ msgid "Font weight"
7066 #~ msgstr "Debljina pisma"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~| msgid "Open in New Tab"
7071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7072 #~ msgid "Open in New Tab"
7073 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~| msgid "Open in New Window"
7078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7079 #~ msgid "Open in New Window"
7080 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgid "&Edit"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Edit..."
7086 #~ msgstr "&Uredi"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@item::intable"
7090 #~| msgid "Removed"
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "Remove"
7093 #~ msgstr "Uklonjeno"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Add Comment..."
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Add Entry..."
7100 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@title:group"
7104 #~| msgid "Icon Size"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Icon Size"
7107 #~ msgstr "Veličina ikone"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7111 #~| msgid "Show Search Bar"
7112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7113 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7114 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
7115
7116 #~ msgctxt "@title:window"
7117 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7118 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7121 #~ msgid "Sett&ings"
7122 #~ msgstr "Pos&tavke"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgid "Show comment"
7126 #~ msgctxt "@action"
7127 #~ msgid "Show menu"
7128 #~ msgstr "Prikaži komentar"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7131 #~ msgid "Services"
7132 #~ msgstr "Usluge"
7133
7134 #~ msgctxt "@title"
7135 #~ msgid "Dolphin Part"
7136 #~ msgstr "Dio Dolphina"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@title:group"
7140 #~| msgid "Navigation"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "Url Navigator"
7143 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7144 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7145 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7146 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@info:status"
7150 #~| msgid "Unknown size"
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7152 #~ msgid "Unknown"
7153 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7157 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7158 #~ msgctxt "@info"
7159 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7160 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Unknown size"
7164 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@title:group"
7168 #~| msgid "Startup"
7169 #~ msgctxt "@label:textbox"
7170 #~ msgid "Start in:"
7171 #~ msgstr "Pokretanje"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7175 #~| msgid "Add to Places"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7177 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7178 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7179
7180 #~ msgctxt "@title:window"
7181 #~ msgid "Rename Items"
7182 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@info"
7186 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7187 #~ msgctxt "@info"
7188 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7189 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:window"
7192 #~ msgid "View Properties"
7193 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@option:check"
7197 #~| msgid "Show folders first"
7198 #~ msgid "Show facets widget"
7199 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@title:window"
7203 #~| msgid "Save Search Options"
7204 #~ msgctxt "@action:button"
7205 #~ msgid "Fewer Options"
7206 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@title:window"
7210 #~| msgid "Save Search Options"
7211 #~ msgctxt "@action:button"
7212 #~ msgid "More Options"
7213 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7217 #~| msgid "Any"
7218 #~ msgctxt "@option:check"
7219 #~ msgid "Any"
7220 #~ msgstr "Bilo koji"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@title:window"
7224 #~| msgid "Folders"
7225 #~ msgctxt "@option:check"
7226 #~ msgid "Folders"
7227 #~ msgstr "Mape"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@label"
7231 #~| msgid "Anytime"
7232 #~ msgctxt "@option:option"
7233 #~ msgid "Anytime"
7234 #~ msgstr "Bilokad"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@title:group Date"
7238 #~| msgid "Today"
7239 #~ msgctxt "@option:option"
7240 #~ msgid "Today"
7241 #~ msgstr "Danas"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@title:group Date"
7245 #~| msgid "Yesterday"
7246 #~ msgctxt "@option:option"
7247 #~ msgid "Yesterday"
7248 #~ msgstr "Jučer"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Go"
7252 #~ msgstr "Kreni"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Tools"
7256 #~ msgstr "Alati"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7259 #~ msgid "Preview"
7260 #~ msgstr "Pregled"
7261
7262 #~ msgid "stop"
7263 #~ msgstr "stani"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7266 #~ msgid "Add to Places"
7267 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7270 #~ msgid "Descending"
7271 #~ msgstr "Silazno"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:window"
7274 #~ msgid "Configure Shown Data"
7275 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
7276
7277 #~ msgctxt "@label::textbox"
7278 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@item::intable"
7284 #~| msgid "Unversioned"
7285 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7286 #~ msgid "Transversed"
7287 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@label:textbox"
7291 #~| msgid "Location:"
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Location:"
7294 #~ msgstr "Lokacija:"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7298 #~| msgid "Add to Places"
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Add Places Entry"
7301 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgid "Show tooltips"
7305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7306 #~ msgid "Show All Entries"
7307 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7308
7309 #~ msgctxt "@title:group"
7310 #~ msgid "Properties"
7311 #~ msgstr "Svojstva"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@title:window"
7315 #~| msgid "Additional Information"
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Additional Information Shown"
7318 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~ msgid "Apply View Properties To"
7322 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7323
7324 #~ msgctxt "@option:check"
7325 #~ msgid "Use these view properties as default"
7326 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7327
7328 #~ msgctxt "@label:textbox"
7329 #~ msgid "Location:"
7330 #~ msgstr "Lokacija:"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:group"
7333 #~ msgid "Icon Size"
7334 #~ msgstr "Veličina ikone"
7335
7336 #~ msgctxt "@label:listbox"
7337 #~ msgid "Preview:"
7338 #~ msgstr "Pregled:"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7341 #~ msgid "Text"
7342 #~ msgstr "Tekst"
7343
7344 #~ msgctxt "@label:listbox"
7345 #~ msgid "Font:"
7346 #~ msgstr "Pismo:"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@label"
7350 #~| msgid "Width"
7351 #~ msgctxt "@label:listbox"
7352 #~ msgid "Width:"
7353 #~ msgstr "Širina"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7356 #~ msgid "Small"
7357 #~ msgstr "mala"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7360 #~ msgid "Medium"
7361 #~ msgstr "srednja"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Expandable folders"
7365 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7369 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgid "Additional Information"
7373 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7376 #~ msgid "Select All"
7377 #~ msgstr "Odaberi sve"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7380 #~ msgid "Reload"
7381 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@label"
7385 #~| msgid "File Size"
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Image Size"
7388 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@title:window"
7392 #~| msgid "Places"
7393 #~ msgctxt "@item"
7394 #~ msgid "Places"
7395 #~ msgstr "Mjesta"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7399 #~ msgctxt "@item"
7400 #~ msgid "Recently Saved"
7401 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@title:group"
7405 #~| msgid "Services"
7406 #~ msgctxt "@item"
7407 #~ msgid "Devices"
7408 #~ msgstr "Usluge"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgid "Home URL"
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7413 #~ msgid "Home"
7414 #~ msgstr "Početni URL"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7418 #~| msgid "&Network Folders"
7419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7420 #~ msgid "Network"
7421 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@label"
7425 #~| msgid "Trash"
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "Trash"
7428 #~ msgstr "Smeće"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@title:group Date"
7432 #~| msgid "Today"
7433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7434 #~ msgid "Today"
7435 #~ msgstr "Danas"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@title:group Date"
7439 #~| msgid "Yesterday"
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgid "Yesterday"
7442 #~ msgstr "Jučer"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@action:button"
7446 #~| msgid "This Month"
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "This Month"
7449 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@action:button"
7453 #~| msgid "This Month"
7454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7455 #~ msgid "Last Month"
7456 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@info:credit"
7460 #~| msgid "Documentation"
7461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7462 #~ msgid "Documents"
7463 #~ msgstr "Dokumentacija"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Images"
7468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7469 #~ msgid "Images"
7470 #~ msgstr "Slike"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~ msgid "&Delete"
7474 #~ msgstr "&Izbriši"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "&Move to Trash"
7478 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7481 #~ msgid "Rename..."
7482 #~ msgstr "Preimenuj…"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "Help"
7486 #~ msgstr "Pomoć"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~| msgid "Open in New Tab"
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7493 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Date"
7497 #~ msgstr "Datum"
7498
7499 #~ msgctxt "option:check"
7500 #~ msgid "Natural sorting of items"
7501 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7505 #~| msgid "Current folder"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7507 #~ msgid "%1 - current folder"
7508 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7512 #~| msgid "Current folder"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7514 #~ msgid "%1 - current device"
7515 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@title:group"
7519 #~| msgid "Services"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7521 #~ msgid "%1 - all devices"
7522 #~ msgstr "Usluge"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Paste Into Folder"
7526 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7527
7528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7529 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7530 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "Items in a folder"
7534 #~| msgid "1 item"
7535 #~| msgid_plural "%1 items"
7536 #~ msgctxt "@item:intable"
7537 #~ msgid "items"
7538 #~ msgstr "%1 stavka"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@label"
7542 #~| msgid "Link Destination"
7543 #~ msgctxt "@item:intable"
7544 #~ msgid "No destination"
7545 #~ msgstr "Odredište linka"
7546
7547 #~ msgctxt "@info:credit"
7548 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7549 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~ msgid "Paste"
7553 #~ msgstr "Umetni"
7554
7555 #~ msgctxt "@label:textbox"
7556 #~ msgid "Find:"
7557 #~ msgstr "Traži:"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "View Properties"
7561 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7562
7563 #~ msgctxt "@option:check"
7564 #~ msgid "Rename inline"
7565 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7569 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7570
7571 #~ msgctxt "@title:group"
7572 #~ msgid "Do not create previews for"
7573 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7574
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~ msgid "Mouse"
7577 #~ msgstr "Miš"
7578
7579 #~ msgctxt "@title:group"
7580 #~ msgid "Version Control Systems"
7581 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7582
7583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7584 #~ msgid "By Name"
7585 #~ msgstr "po nazivu"
7586
7587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7588 #~ msgid "By Size"
7589 #~ msgstr "po veličini"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7592 #~ msgid "By Permissions"
7593 #~ msgstr "po dozvolama"
7594
7595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7596 #~ msgid "By Owner"
7597 #~ msgstr "po vlasniku"
7598
7599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7600 #~ msgid "By Group"
7601 #~ msgstr "po grupi"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@option:check"
7605 #~| msgid "Show zoom slider"
7606 #~ msgid "Zoom slider"
7607 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7610 #~ msgid "Copy Information Message"
7611 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~ msgid "Copy Error Message"
7615 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7616
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7619 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7620
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Update of version information failed."
7623 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7624
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7627 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7628
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7631 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Additional information"
7635 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7636
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7639 #~ "the UI)"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7642 #~ "u sučelju)"
7643
7644 #~ msgctxt "@title:tab"
7645 #~ msgid "Column"
7646 #~ msgstr "Stupac"
7647
7648 #~ msgctxt "@title:group"
7649 #~ msgid "Grid"
7650 #~ msgstr "Mreža"
7651
7652 #~ msgctxt "@label:listbox"
7653 #~ msgid "Arrangement:"
7654 #~ msgstr "Razmještaj:"
7655
7656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7657 #~ msgid "Columns"
7658 #~ msgstr "Stupci"
7659
7660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7661 #~ msgid "Rows"
7662 #~ msgstr "réci"
7663
7664 #~ msgctxt "@label:listbox"
7665 #~ msgid "Grid spacing:"
7666 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7669 #~ msgid "Small"
7670 #~ msgstr "malo"
7671
7672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7673 #~ msgid "Medium"
7674 #~ msgstr "srednje"
7675
7676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7677 #~ msgid "Large"
7678 #~ msgstr "veliko"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7681 #~ msgid "Column"
7682 #~ msgstr "Stupac"
7683
7684 #~ msgctxt "@option:check"
7685 #~ msgid "Expandable Folders"
7686 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7687
7688 #~ msgctxt "@title:menu"
7689 #~ msgid "Columns"
7690 #~ msgstr "Stupci"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7693 #~ msgid "Columns"
7694 #~ msgstr "Stupci"
7695
7696 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7697 #~ msgid "Resize column"
7698 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7699
7700 #~ msgctxt "@title::column"
7701 #~ msgid "Link Destination"
7702 #~ msgstr "Odredište linka"
7703
7704 #~ msgctxt "@title::column"
7705 #~ msgid "Path"
7706 #~ msgstr "Putanja"
7707
7708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7709 #~ msgid "%A"
7710 #~ msgstr "%A"
7711
7712 #~ msgctxt "@title:group Date"
7713 #~ msgid "Last Week"
7714 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7715
7716 #~ msgctxt ""
7717 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7718 #~ "locale, and %Y is full year number"
7719 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7720 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7721
7722 #~ msgctxt ""
7723 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7724 #~ "full year number"
7725 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7726 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7727
7728 #~ msgctxt ""
7729 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7730 #~ "and %Y is full year number"
7731 #~ msgid "%B, %Y"
7732 #~ msgstr "%B, %Y"
7733
7734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7735 #~ msgid "Deselect Item"
7736 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7737
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Show hidden files"
7740 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7741
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "Show preview"
7744 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7750
7751 #~ msgid "Arrangement"
7752 #~ msgstr "Razmještaj"
7753
7754 #~ msgid "Item height"
7755 #~ msgstr "Visina stavke"
7756
7757 #~ msgid "Grid spacing"
7758 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7759
7760 #~ msgid "Number of textlines"
7761 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7762
7763 #~ msgctxt "@info"
7764 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7765 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7766
7767 #~ msgctxt "@action:button"
7768 #~ msgid "Configure..."
7769 #~ msgstr "Podešavanje…"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@label::textbox"
7773 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7774 #~ msgctxt "@label::textbox"
7775 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7776 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@info"
7780 #~| msgid "Remove search option"
7781 #~ msgid "Remove folder restriction"
7782 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7783
7784 #~ msgctxt "@title:group"
7785 #~ msgid "Tag"
7786 #~ msgstr "Oznaka"
7787
7788 #~ msgctxt "@action:button"
7789 #~ msgid "Today"
7790 #~ msgstr "Danas"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:button"
7793 #~ msgid "Yesterday"
7794 #~ msgstr "Jučer"
7795
7796 #~ msgctxt "@title:group"
7797 #~ msgid "Date"
7798 #~ msgstr "Datum"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~| msgid "Open in New Window"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7804 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7805 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7806
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid ""
7809 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7810 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7814 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7815
7816 #~ msgctxt "@info"
7817 #~ msgid "Close"
7818 #~ msgstr "Zatvori"
7819
7820 #~ msgctxt "@title:menu"
7821 #~ msgid "View Mode"
7822 #~ msgstr "Način prikaza"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "No Tags Available"
7826 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7827
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Byte"
7830 #~ msgstr "Bajt"
7831
7832 #~ msgctxt "@label"
7833 #~ msgid "KByte"
7834 #~ msgstr "Kilobajt"
7835
7836 #~ msgctxt "@label"
7837 #~ msgid "MByte"
7838 #~ msgstr "Megabajt"
7839
7840 #~ msgctxt "@label"
7841 #~ msgid "GByte"
7842 #~ msgstr "Gigabajt"
7843
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "All"
7846 #~ msgstr "Sve"
7847
7848 #~ msgctxt "@label"
7849 #~ msgid "Text"
7850 #~ msgstr "Tekst"
7851
7852 #~ msgctxt "@label"
7853 #~ msgid "What:"
7854 #~ msgstr "Što:"
7855
7856 #~ msgctxt "@info"
7857 #~ msgid "Add search option"
7858 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7859
7860 #~ msgctxt "@action:button"
7861 #~ msgid "Save"
7862 #~ msgstr "Spremi"
7863
7864 #~ msgctxt "@info"
7865 #~ msgid "Save search options"
7866 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7867
7868 #~ msgctxt "@action:button"
7869 #~ msgid "Close"
7870 #~ msgstr "Zatvori"
7871
7872 #~ msgctxt "@info"
7873 #~ msgid "Close search options"
7874 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7875
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Greater Than"
7878 #~ msgstr "Veće od"
7879
7880 #~ msgctxt "@label"
7881 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7882 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7883
7884 #~ msgctxt "@label"
7885 #~ msgid "Less Than"
7886 #~ msgstr "Manje od"
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7890 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7891
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "Size:"
7894 #~ msgstr "Veličina:"
7895
7896 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7897 #~ msgid "All"
7898 #~ msgstr "Sve"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Equal to"
7902 #~ msgstr "Jednako"
7903
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "Not Equal to"
7906 #~ msgstr "Nije jednako"
7907
7908 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7909 #~ msgid "Any"
7910 #~ msgstr "Bilo koji"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Name:"
7914 #~ msgstr "Naziv:"
7915
7916 #~ msgid "Criteria"
7917 #~ msgstr "Kriterij"
7918
7919 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7920 #~ msgid "Size"
7921 #~ msgstr "Veličina"
7922
7923 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7924 #~ msgid "Date"
7925 #~ msgstr "Datum"
7926
7927 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7928 #~ msgid "Permissions"
7929 #~ msgstr "Dozvole"
7930
7931 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7932 #~ msgid "Owner"
7933 #~ msgstr "Vlasnik"
7934
7935 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7936 #~ msgid "Group"
7937 #~ msgstr "Grupa"
7938
7939 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7940 #~ msgid "Type"
7941 #~ msgstr "Tip"
7942
7943 #~ msgctxt "@item::intable"
7944 #~ msgid "Normal"
7945 #~ msgstr "Običan"
7946
7947 #~ msgctxt "@item::intable"
7948 #~ msgid "Update required"
7949 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7950
7951 #~ msgctxt "@item::intable"
7952 #~ msgid "Locally modified"
7953 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7954
7955 #~ msgctxt "@item::intable"
7956 #~ msgid "Added"
7957 #~ msgstr "Dodano"
7958
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7960 #~ msgid "Size"
7961 #~ msgstr "Veličina"
7962
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7964 #~ msgid "Date"
7965 #~ msgstr "Datum"
7966
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7968 #~ msgid "Permissions"
7969 #~ msgstr "Dozvole"
7970
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7972 #~ msgid "Owner"
7973 #~ msgstr "Vlasnik"
7974
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7976 #~ msgid "Group"
7977 #~ msgstr "Grupa"
7978
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7980 #~ msgid "Type"
7981 #~ msgstr "Vrsta"
7982
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7984 #~ msgid "Size"
7985 #~ msgstr "Veličini"
7986
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7988 #~ msgid "Date"
7989 #~ msgstr "Datumu"
7990
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~ msgid "Permissions"
7993 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7994
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7996 #~ msgid "Owner"
7997 #~ msgstr "Vlasniku"
7998
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8000 #~ msgid "Group"
8001 #~ msgstr "Grupi"
8002
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8004 #~ msgid "Type"
8005 #~ msgstr "Vrsti"
8006
8007 #~ msgctxt "@title:menu"
8008 #~ msgid "Additional Information"
8009 #~ msgstr "Dodatne informacije"
8010
8011 #~ msgctxt "@option:check"
8012 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8013 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
8014
8015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8016 #~ msgid "SVN Update"
8017 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
8018
8019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8020 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8021 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
8022
8023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8024 #~ msgid "SVN Commit..."
8025 #~ msgstr "SVN doprinos…"
8026
8027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8028 #~ msgid "SVN Add"
8029 #~ msgstr "SVN dodaj"
8030
8031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8032 #~ msgid "SVN Delete"
8033 #~ msgstr "SVN ukloni"
8034
8035 #~ msgctxt "@info:status"
8036 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8037 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
8038
8039 #~ msgctxt "@info:status"
8040 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8041 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
8042
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ msgid "Updated SVN repository."
8045 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
8046
8047 #~ msgctxt "@title:window"
8048 #~ msgid "SVN Commit"
8049 #~ msgstr "SVN doprinost"
8050
8051 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8053 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
8054
8055 #~ msgctxt "@info:status"
8056 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8057 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
8058
8059 #~ msgctxt "@info:status"
8060 #~ msgid "Committed SVN changes."
8061 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
8062
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8065 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
8066
8067 #~ msgctxt "@info:status"
8068 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8069 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
8070
8071 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8073 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
8074
8075 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8077 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
8078
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8081 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
8082
8083 #~ msgctxt "@info:status"
8084 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8085 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
8086
8087 #~ msgctxt "@label"
8088 #~ msgid "Total Size:"
8089 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
8090
8091 #~ msgctxt "@label file type"
8092 #~ msgid "Type"
8093 #~ msgstr "Vrsta"
8094
8095 #~ msgctxt "@title:window"
8096 #~ msgid "Change Tags"
8097 #~ msgstr "Promijeni oznake"
8098
8099 #~ msgctxt "@label:textbox"
8100 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8101 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
8102
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "Create new tag:"
8105 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
8106
8107 #~ msgctxt "@info"
8108 #~ msgid "Delete tag"
8109 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8110
8111 #~ msgctxt "@info"
8112 #~ msgid ""
8113 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
8116 #~ "datoteke?"
8117
8118 #~ msgctxt "@title"
8119 #~ msgid "Delete tag"
8120 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8121
8122 #~ msgctxt "@action:button"
8123 #~ msgid "Delete"
8124 #~ msgstr "Izbrisati"
8125
8126 #~ msgctxt "@label"
8127 #~ msgid "Add Tags..."
8128 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
8129
8130 #~ msgctxt "@label"
8131 #~ msgid "Change..."
8132 #~ msgstr "Promijeni…"
8133
8134 #~ msgctxt "@info:progress"
8135 #~ msgid "Changing annotations"
8136 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
8137
8138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8139 #~ msgid "Type"
8140 #~ msgstr "Vrsta"
8141
8142 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8143 #~ msgid "Size"
8144 #~ msgstr "Veličina"
8145
8146 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8147 #~ msgid "Modified"
8148 #~ msgstr "Izmijenjeno"
8149
8150 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8151 #~ msgid "Owner"
8152 #~ msgstr "Vlasnik"
8153
8154 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8155 #~ msgid "Permissions"
8156 #~ msgstr "Dopuštenja"
8157
8158 #~ msgctxt "@title:window"
8159 #~ msgid "Add Comment"
8160 #~ msgstr "Dodaj komentar"
8161
8162 #~ msgctxt "@label file content size"
8163 #~ msgid "Size"
8164 #~ msgstr "Veličina"
8165
8166 #~ msgctxt "@label file depends from"
8167 #~ msgid "Depends"
8168 #~ msgstr "Ovisi o"
8169
8170 #~ msgctxt "@label parent directory"
8171 #~ msgid "Part of"
8172 #~ msgstr "Dio od"
8173
8174 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8175 #~ msgid "Modified"
8176 #~ msgstr "Mijenjano"
8177
8178 #~ msgctxt "@label"
8179 #~ msgid "MIME Type"
8180 #~ msgstr "MIME vrste"
8181
8182 #~ msgctxt "@label file URL"
8183 #~ msgid "Location"
8184 #~ msgstr "Lokacija"
8185
8186 #~ msgctxt "@label"
8187 #~ msgid "Creator"
8188 #~ msgstr "Stvaratelj"
8189
8190 #~ msgctxt "@label"
8191 #~ msgid "Channels"
8192 #~ msgstr "Kanali"
8193
8194 #~ msgctxt "@label number of characters"
8195 #~ msgid "Characters"
8196 #~ msgstr "Znakova"
8197
8198 #~ msgctxt "@label"
8199 #~ msgid "Codec"
8200 #~ msgstr "Kodek"
8201
8202 #~ msgctxt "@label"
8203 #~ msgid "Color Depth"
8204 #~ msgstr "Dubina boja"
8205
8206 #~ msgctxt "@label number of lines"
8207 #~ msgid "Lines"
8208 #~ msgstr "Redaka"
8209
8210 #~ msgctxt "@label"
8211 #~ msgid "Programming Language"
8212 #~ msgstr "Programski jezik"
8213
8214 #~ msgctxt "@label number of words"
8215 #~ msgid "Words"
8216 #~ msgstr "Riječi"
8217
8218 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8219 #~ msgid "Aperture"
8220 #~ msgstr "Otvor leće"
8221
8222 #~ msgctxt "@label EXIF"
8223 #~ msgid "Exposure Time"
8224 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
8225
8226 #~ msgctxt "@label EXIF"
8227 #~ msgid "Flash"
8228 #~ msgstr "Bljeskalica"
8229
8230 #~ msgctxt "@label EXIF"
8231 #~ msgid "Focal Length"
8232 #~ msgstr "Fokalna duljina"
8233
8234 #~ msgctxt "@label EXIF"
8235 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8236 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
8237
8238 #~ msgctxt "@label EXIF"
8239 #~ msgid "Make"
8240 #~ msgstr "Proizvođač"
8241
8242 #~ msgctxt "@label EXIF"
8243 #~ msgid "Model"
8244 #~ msgstr "Model"
8245
8246 #~ msgctxt "@label image width and height"
8247 #~ msgid "Width x Height"
8248 #~ msgstr "Širina x visina:"
8249
8250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8251 #~ msgid "Rating"
8252 #~ msgstr "Ocjena"
8253
8254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8255 #~ msgid "Tags"
8256 #~ msgstr "Oznake"
8257
8258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8259 #~ msgid "Comment"
8260 #~ msgstr "Komentar"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~| msgctxt "@label"
8264 #~| msgid "Filenames"
8265 #~ msgctxt "@label"
8266 #~ msgid "File Name"
8267 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8268
8269 #~ msgctxt "@label"
8270 #~ msgid "Owner:"
8271 #~ msgstr "Vlasnik:"
8272
8273 #~ msgctxt "@label"
8274 #~ msgid "Comment:"
8275 #~ msgstr "Komentar:"
8276
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8278 #~ msgid "Get Service Menu..."
8279 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8280
8281 #~ msgctxt "@title:menu"
8282 #~ msgid "Navigation Bar"
8283 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8284
8285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8286 #~ msgid "Click to begin the search"
8287 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8288
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Date Modified"
8291 #~ msgstr "Datum izmjene"
8292
8293 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8294 #~ msgid "with optional icon and description"
8295 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8296
8297 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8298 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8299
8300 #~ msgctxt "@label"
8301 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8302 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8303
8304 #~ msgctxt "@info:status"
8305 #~ msgid "Copy operation completed."
8306 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8307
8308 #~ msgctxt "@info:status"
8309 #~ msgid "Move operation completed."
8310 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8311
8312 #~ msgctxt "@info:status"
8313 #~ msgid "Link operation completed."
8314 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8315
8316 #~ msgctxt "@info:status"
8317 #~ msgid "Renaming operation completed."
8318 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."