1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:230
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:238
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:364
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:368
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:443
248 #: dolphinmainwindow.cpp:444
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:450
258 msgstr "Idi naprijed"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:451
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:645
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:656
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:696
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:706
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:914
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:915
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Podešavanje…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Novi &prozor"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Nova kartica"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Zatvori karticu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Zatvori karticu"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
623 #| msgctxt "@title:window"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabrane"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Urediva lokacija"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Zatvori karticu"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Usporedi datoteke"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Otvori terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Otvori terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Nova kartica"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Nova kartica"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Prikaži oznake"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Otvori u novoj kartici"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Otvori u novom prozoru"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1001 msgstr "Otključaj panele"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgstr "Zaključaj panele"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1021 msgctxt "@title:window"
1023 msgstr "Informacije"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1030 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1038 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1039 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1040 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1041 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1049 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1050 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1051 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1052 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1057 msgctxt "@title:window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1066 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1067 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1075 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1076 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1077 "quick switching between any folders.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1082 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1091 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1092 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1093 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1094 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1095 "application like Konsole.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1103 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1104 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1105 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1106 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1107 "like Konsole.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Focus Terminal Panel"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu"
1131 #| msgid "Show Hidden Files"
1132 msgctxt "@item:inmenu"
1133 msgid "Show Hidden Places"
1134 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1141 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1150 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1151 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1152 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Focus Places Panel"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1186 #| msgid "Lock Panels"
1187 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 msgstr "Zaključaj panele"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1195 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1202 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1208 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1215 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1240 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1272 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1273 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1274 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1275 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1280 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1287 msgid "Close left view"
1288 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1291 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgid "Close left view"
1294 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1295 msgid "Close Left View"
1296 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1307 msgid "Move left view to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1319 msgid "Close right view"
1320 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1323 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Close right view"
1326 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1327 msgid "Close Right View"
1328 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1333 msgid "Pop out Right View"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1339 msgid "Move right view to a new window"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1344 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1352 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1365 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1366 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1367 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1368 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1369 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1377 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1378 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1379 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1380 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1381 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1382 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1383 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1388 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1390 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1391 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1392 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1393 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1394 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1395 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1396 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1397 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1398 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1399 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1400 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1408 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1409 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1410 "be triggered this way.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1418 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1419 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1427 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1428 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1429 "Handbook</interface>."
1432 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1433 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1434 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1435 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1436 #. The same might be true for any external link you translate.
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1439 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1441 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1442 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1443 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1444 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1445 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1450 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1452 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1453 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1454 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1455 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1456 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1457 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1458 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1459 "windows so don't get too used to this.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1467 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1468 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1469 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1470 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1478 "support the continued work on this application and many other projects by "
1479 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1480 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1481 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1482 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1483 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1484 "behind the KDE community.</para>"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1492 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1493 "in your preferred language."
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1501 "libraries and maintainers of this application."
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1509 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1510 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1522 msgctxt "@action:inmenu View"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Places Panel"
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1534 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1539 msgctxt "@action:button"
1541 msgstr "Isprazni smeće"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1545 msgid "Empties Trash to create free space"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 #| msgid "&Network Folders"
1552 msgctxt "@action:button"
1553 msgid "Add Network Folder"
1554 msgstr "&Mrežne mape"
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu"
1559 #| msgid "Location Bar"
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Location Bar"
1562 msgid_plural "Location Bars"
1563 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1564 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1565 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1569 msgctxt "@info:shell about system packages"
1570 msgid "Could not find package %1."
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1575 msgctxt "@info %1 is error code"
1576 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1582 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1585 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1586 "installing <application>%1</application> manually instead."
1589 #: dolphinpart.cpp:150
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "&Edit File Type..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "&Edit File Type…"
1595 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1597 #: dolphinpart.cpp:154
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Select Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Select Items Matching…"
1603 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1605 #: dolphinpart.cpp:159
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect Items Matching…"
1611 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1613 #: dolphinpart.cpp:165
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect All"
1617 msgstr "Ukloni odabir svih"
1619 #: dolphinpart.cpp:180
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "App&lications"
1623 msgstr "Ap%likacije"
1625 #: dolphinpart.cpp:181
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "&Network Folders"
1629 msgstr "&Mrežne mape"
1631 #: dolphinpart.cpp:182
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 #: dolphinpart.cpp:185
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 msgstr "Samopokretanje"
1643 #: dolphinpart.cpp:191
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 #| msgid "Find File..."
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgstr "Nađi datoteku…"
1651 #: dolphinpart.cpp:197
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Open &Terminal"
1655 msgstr "Otvori &terminal"
1657 #: dolphinpart.cpp:449
1659 msgctxt "@title:window"
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1665 msgid "Select all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1668 #: dolphinpart.cpp:454
1670 msgctxt "@title:window"
1672 msgstr "Ukloni odabir"
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1676 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1677 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1685 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1686 #: dolphinpart.rc:15
1688 msgctxt "@title:menu"
1692 #. i18n: ectx: Menu (view)
1693 #: dolphinpart.rc:24
1698 #. i18n: ectx: Menu (go)
1699 #: dolphinpart.rc:32
1704 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1705 #: dolphinpart.rc:40
1707 msgctxt "@title:menu"
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinpart.rc:50
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Dolphin Toolbar"
1716 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 msgid "Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1728 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgstr "Nova kartica"
1734 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Odvoji karticu"
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Other Tabs"
1744 msgstr "Zatvori druge kartice"
1746 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "Zatvori karticu"
1752 #: dolphintabbar.cpp:161
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:button"
1764 msgctxt "@title:window for text input"
1768 #: dolphintabbar.cpp:180
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:status"
1771 #| msgid "New name #"
1772 msgid "New tab name:"
1773 msgstr "Novi naziv #"
1775 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1776 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1777 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1778 #: dolphintabwidget.cpp:53
1779 #, fuzzy, kde-format
1781 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1782 msgid "Location View"
1785 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1786 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1787 #: dolphintabwidget.cpp:529
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1791 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1803 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1804 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Location Bar"
1808 msgstr "Lokacijska traka"
1810 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1811 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Main Toolbar"
1815 msgstr "Glavna alatna traka"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1822 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1823 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1824 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1825 "because following these folders from left to right leads here.</"
1826 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1827 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1828 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1829 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1832 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1835 msgid "This folder is not writable for you."
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1840 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info:progress"
1846 #| msgid "Loading folder..."
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Loading folder…"
1849 msgstr "Učitavanje mape…"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@label:listbox"
1855 msgctxt "@info:progress"
1857 msgstr "Sortiranje:"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgid "Searching..."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "No items found."
1871 msgstr "Nema nađenih stavki."
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1877 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info:status"
1882 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1883 msgctxt "@info:status"
1885 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1886 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@info:status"
1891 #| msgid "Invalid protocol"
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol '%1'"
1894 msgstr "Nevaljali protokol"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1905 msgid "Authorization required to enter this folder."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1911 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1914 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@label:textbox"
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1929 msgctxt "@info:tooltip"
1930 msgid "Hide Filter Bar"
1931 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1933 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@action"
1936 #| msgid "Create Folder..."
1937 msgctxt "@action:inmenu"
1938 msgid "Move to New Folder…"
1939 msgstr "Stvori mapu…"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #| msgid "Forbidden"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1951 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1952 msgid ", link to %1 at %2"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1957 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1961 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1962 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1963 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1964 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1965 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1966 #. announcements when read out by a screen reader.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1969 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1976 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1978 msgid "%1 at location %2"
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in location %1"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2003 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2004 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in selection mode in location %1"
2022 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2025 #, fuzzy, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in location %1"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@label:textbox"
2034 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2035 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2036 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2037 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2038 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2039 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2040 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2041 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2051 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2052 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2053 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode enabled"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:menu"
2066 #| msgid "Selection"
2067 msgctxt "accessibility announcement"
2068 msgid "Selection mode disabled"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2073 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2080 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2081 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2087 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2095 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2103 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2111 #| msgid "Invert Selection"
2112 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2113 msgid "One Selected File"
2114 msgid_plural "%1 Selected Files"
2115 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2116 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2117 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2122 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid "One Selected Folder"
2124 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:tooltip"
2132 #| msgid "Select Item"
2134 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2136 msgid "One Selected Item"
2137 msgid_plural "%1 Selected Items"
2138 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2139 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2140 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2144 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2146 msgid_plural "%1 Files"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2152 #, fuzzy, kde-format
2155 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2157 msgid_plural "%1 Folders"
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@title:window"
2165 #| msgid "Rename Item"
2167 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2169 msgid_plural "%1 Items"
2170 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2171 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2172 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "Items in a folder"
2178 #| msgid_plural "%1 items"
2179 msgctxt "@item:intable"
2181 msgid_plural "%1 items"
2182 msgstr[0] "%1 stavka"
2183 msgstr[1] "%1 stavke"
2184 msgstr[2] "%1 stavaka"
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2188 msgctxt "width × height"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2194 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:group Name"
2202 msgctxt "@title:group"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2238 msgctxt "@title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2244 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2251 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@title:group Date"
2258 #| msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "One Week Ago"
2261 msgstr "Prije tri tjedna"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "Two Weeks Ago"
2267 msgstr "Prije dva tjedna"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Three Weeks Ago"
2273 msgstr "Prije tri tjedna"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Earlier this Month"
2279 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2282 #, fuzzy, kde-format
2284 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2298 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2304 #, fuzzy, kde-format
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2310 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2311 "current locale, and yyyy is full year number."
2312 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2318 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2324 #, fuzzy, kde-format
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2346 #, fuzzy, kde-format
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2362 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2368 #, fuzzy, kde-format
2370 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2371 #| "full year number"
2372 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2384 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2385 "context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2390 #, fuzzy, kde-format
2392 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2393 #| "full year number"
2394 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2401 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2406 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2407 "context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2414 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2415 "and yyyy is full year number"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2422 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 msgstr "Izvršavanje,"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2451 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2458 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2459 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2460 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2461 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2465 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 #| msgctxt "@label creation date"
2493 msgstr "Napravljeno"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2507 #| msgctxt "@title:group"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2525 #| msgctxt "@label music title"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Documentation"
2539 msgstr "Dokumentacija"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2553 #| msgctxt "@title:window"
2554 #| msgid "Change Comment"
2557 msgstr "Promijeni komentar"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2571 msgid "Date Photographed"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2585 msgctxt "@label width x height"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2604 #| msgctxt "@label EXIF"
2605 #| msgid "Orientation"
2608 msgstr "Orijentacija"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2625 #| msgctxt "@label music genre"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2633 #| msgctxt "@label music album"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2641 #| msgctxt "@info:credit"
2642 #| msgid "Documentation"
2645 msgstr "Dokumentacija"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2650 #| msgid "Average Bitrate"
2653 msgstr "Prosječni protok bitova"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2657 #| msgctxt "@label music track number"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2665 msgid "Release Year"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2670 msgid "Aspect Ratio"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2682 #| msgid "Sample Rate"
2685 msgstr "Sample Rate"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2697 #| msgctxt "@title:group Name"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2705 msgid "File Extension"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2710 #| msgctxt "@title:menu"
2711 #| msgid "Selection"
2713 msgid "Deletion Time"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2718 msgid "Link Destination"
2719 msgstr "Odredište linka"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2723 msgid "Downloaded From"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2734 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2735 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2753 msgctxt "@info:status"
2754 msgid "Unknown error."
2755 msgstr "Nepoznata greška."
2757 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2759 msgctxt "@accessible rating"
2760 msgid "%1 and a half stars"
2761 msgid_plural "%1 and a half stars"
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2768 msgctxt "@accessible rating"
2770 msgid_plural "%1 stars"
2777 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2779 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2780 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2783 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2785 #, fuzzy, kde-format
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "upravitelj datoteka"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2805 msgctxt "@info:credit"
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2819 msgctxt "@info:credit"
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2829 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Elvis Angelaccio"
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:credit"
2854 #| msgid "Maintainer and developer"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2871 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2875 msgctxt "@info:credit"
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2885 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Sebastian Trüg"
2893 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2894 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2896 msgctxt "@info:credit"
2898 msgstr "Razvijatelj"
2902 msgctxt "@info:credit"
2904 msgstr "David Faure"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Aaron J. Seigo"
2910 msgstr "Aaron J. Seigo"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Rafael Fernández López"
2916 msgstr "Rafael Fernández López"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Kevin Ottens"
2922 msgstr "Kevin Ottens"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Holger Freyther"
2928 msgstr "Holger Freyther"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Max Blazejak"
2934 msgstr "Max Blazejak"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Michael Austin"
2940 msgstr "Michael Austin"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Documentation"
2946 msgstr "Dokumentacija"
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2954 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2960 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Document to open"
2984 msgstr "Dokument za otvaranje"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Show hidden files"
2990 msgid "Hidden files shown"
2991 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2996 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3002 msgid "Automatic scrolling"
3003 msgstr "Automatsko pomicanje"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Rename..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Move to Trash"
3029 msgstr "Premjesti u smeće"
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show Hidden Files"
3041 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Limit to Home Directory"
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Automatic Scrolling"
3053 msgstr "Automatsko pomicanje"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3066 msgid "Previews shown"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3072 msgid "Auto-Play media files"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3079 #| msgid "Show Filter Bar"
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 msgid "Date display format"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Show item on hover"
3107 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgstr "Podešavanje…"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3125 msgctxt "@label::textbox"
3126 msgid "Select which data should be shown:"
3127 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3130 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "%1 item selected"
3133 #| msgid_plural "%1 items selected"
3135 msgid "%1 item selected"
3136 msgid_plural "%1 items selected"
3137 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3138 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3139 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3141 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3146 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3152 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3154 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3157 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Configure..."
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Configure Trash…"
3163 msgstr "Podešavanje…"
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3168 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3169 "and then reopen the panel."
3172 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3174 msgid "Install Konsole"
3177 #: search/bar.cpp:64
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 #: search/bar.cpp:71
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@label:textbox"
3187 msgctxt "@action:button for changing search options"
3191 #: search/bar.cpp:89
3193 msgctxt "@info:tooltip"
3194 msgid "Quit searching"
3195 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3197 #: search/bar.cpp:103
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "action:button"
3200 #| msgid "From Here"
3201 msgctxt "action:button search from here"
3205 #: search/bar.cpp:118
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "action:button"
3208 #| msgid "Everywhere"
3209 msgctxt "action:button search everywhere"
3213 #: search/bar.cpp:153
3215 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3217 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3218 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3219 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3220 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3221 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3222 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3223 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3224 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3227 #: search/bar.cpp:212
3229 msgctxt "@info:placeholder"
3230 msgid "Search in file contents…"
3233 #: search/bar.cpp:226
3234 #, fuzzy, kde-kuit-format
3235 #| msgctxt "@label:textbox"
3236 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3237 msgctxt "@info:tooltip"
3238 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3239 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
3241 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3242 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3243 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3244 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3245 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3246 #: search/bar.cpp:235
3248 msgctxt "@info:tooltip"
3249 msgid "Search all directories from the root up."
3252 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3253 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3254 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3255 #: search/bar.cpp:239
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3259 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3260 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3263 #: search/chip.cpp:22
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@label:textbox"
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Remove Filter"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3272 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3277 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3278 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3284 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@title:window"
3291 #: search/dolphinquery.cpp:378
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu"
3294 #| msgid "Search Bar"
3296 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3298 msgid "Search results for “%1” in %2"
3299 msgstr "Traka za pretragu"
3301 #: search/dolphinquery.cpp:384
3304 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3306 msgid "Files containing “%1” in %2"
3309 #: search/dolphinquery.cpp:391
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu"
3312 #| msgid "Search Bar"
3314 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3316 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3317 msgstr "Traka za pretragu"
3319 #: search/dolphinquery.cpp:396
3322 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3324 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3327 #: search/dolphinquery.cpp:403
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:inmenu"
3330 #| msgid "Search Bar"
3332 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3333 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3334 msgid "%1 search results in %2"
3335 msgstr "Traka za pretragu"
3337 #: search/dolphinquery.cpp:409
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:inmenu"
3340 #| msgid "Search Bar"
3342 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3343 "%1 is a folder name"
3344 msgid "Search results in %1"
3345 msgstr "Traka za pretragu"
3347 #: search/dolphinquery.cpp:419
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@action:inmenu"
3350 #| msgid "Search Bar"
3351 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3352 msgid "Search results for “%1”"
3353 msgstr "Traka za pretragu"
3355 #: search/dolphinquery.cpp:422
3357 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3358 msgid "Files containing “%1”"
3361 #: search/dolphinquery.cpp:426
3363 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3364 msgid "Search items tagged “%1”"
3367 #: search/dolphinquery.cpp:429
3369 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3370 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3373 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3374 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3375 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3376 #: search/dolphinquery.cpp:437
3378 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3379 msgid "%1 search results"
3382 #: search/dolphinquery.cpp:440
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:inmenu"
3385 #| msgid "Search Bar"
3387 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3388 msgid "Search results"
3389 msgstr "Traka za pretragu"
3391 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3392 #: search/popup.cpp:48
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:inmenu"
3395 #| msgid "Empty Trash"
3396 msgid "Simple search"
3397 msgstr "Isprazni smeće"
3399 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3400 #: search/popup.cpp:54
3402 msgid "File Indexing"
3405 #: search/popup.cpp:74
3406 #, fuzzy, kde-format
3409 msgctxt "@title:group"
3413 #: search/popup.cpp:78
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Filenames"
3417 msgctxt "@option:radio Search in:"
3419 msgstr "Naziv datoteka"
3421 #: search/popup.cpp:113
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Searching..."
3425 msgctxt "@title:group"
3426 msgid "Search using:"
3429 #: search/popup.cpp:132
3431 msgctxt "@info about a search tool"
3433 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3434 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3435 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3436 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3437 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3438 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3439 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3440 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3441 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3442 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3443 "filename> to revert your changes.</para>"
3446 #: search/popup.cpp:166
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:inmenu"
3449 #| msgid "Configure..."
3450 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3451 msgid "Configure %1…"
3452 msgstr "Podešavanje…"
3454 #: search/popup.cpp:209
3455 #, fuzzy, kde-format
3458 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3462 #: search/popup.cpp:217
3463 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Modified:"
3466 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3467 msgid "Modified since:"
3468 msgstr "Promijenjeno"
3470 #: search/popup.cpp:226
3471 #, fuzzy, kde-format
3474 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3478 #: search/popup.cpp:234
3479 #, fuzzy, kde-format
3482 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3486 #: search/popup.cpp:252
3488 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3489 msgid "For more advanced searches:"
3492 #: search/popup.cpp:277
3494 msgctxt "@info:tooltip"
3496 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3497 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3498 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3501 #: search/popup.cpp:284
3503 msgctxt "@info:tooltip"
3505 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3506 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3507 "to never create a search index for file contents.</para>"
3510 #: search/popup.cpp:293
3512 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3516 #: search/popup.cpp:296
3518 msgctxt "@info about a search tool"
3520 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3521 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3522 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3523 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3524 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3525 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3526 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3527 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3528 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3529 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3530 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3533 #: search/popup.cpp:308
3535 msgctxt "@option:radio Search in:"
3536 msgid "File names and contents"
3539 #: search/popup.cpp:315
3540 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Filenames"
3543 msgctxt "@option:radio Search in:"
3544 msgid "File contents"
3545 msgstr "Naziv datoteka"
3547 #: search/popup.cpp:330
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:inmenu"
3550 #| msgid "Open Path in New Tab"
3551 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3553 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3555 #: search/popup.cpp:333
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Install KFind…"
3561 #: search/popup.cpp:365
3564 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3567 #: search/popup.cpp:369
3569 msgctxt "@info:status"
3570 msgid "Installing KFind"
3573 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3577 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@title:group"
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3623 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3627 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3630 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3634 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3638 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@info:shell"
3645 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3648 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@action:button"
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Cancel Copying"
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3668 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3672 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3676 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show preview of files and folders"
3679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3680 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3681 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@action:button"
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Cutting"
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@info:shell"
3695 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3697 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3698 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3705 msgctxt "@action:button"
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@info:shell"
3712 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3714 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3715 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@item::intable"
3721 #| msgid "Conflicting"
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Cancel Duplicating"
3726 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3727 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3730 msgctxt "@action keep short"
3734 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3738 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@action:button"
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Cancel Moving"
3750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3753 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3759 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3760 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3761 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3762 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3769 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3770 msgid "Paste from Clipboard"
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3775 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3776 msgid "Dismiss This Reminder"
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3781 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3782 msgid "Don't Remind Me Again"
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3787 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3789 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3790 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3796 msgctxt "@action:button"
3797 msgid "Cancel Renaming"
3800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3804 #. and a fallback will be used.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3808 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3809 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3822 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3823 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3836 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3837 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3850 msgid "Permanently Delete %2"
3851 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3860 #. and a fallback will be used.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3864 msgid "Duplicate %2"
3865 msgid_plural "Duplicate %2"
3870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3874 #. and a fallback will be used.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Move to Trash"
3880 msgid "Move %2 to the Trash"
3881 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3882 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3883 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3884 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3890 #. and a fallback will be used.
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@action:button"
3897 msgid_plural "Rename %2"
3898 msgstr[0] "P&reimenuj"
3899 msgstr[1] "P&reimenuj"
3900 msgstr[2] "P&reimenuj"
3902 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3904 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3905 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3908 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:menu"
3911 #| msgid "Selection"
3912 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3913 msgid "Selection Mode"
3916 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3920 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3921 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3922 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3923 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3924 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3925 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3926 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3927 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3928 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3929 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3930 "the current selection.</para>"
3933 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:menu"
3936 #| msgid "Selection"
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Exit Selection Mode"
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3943 msgctxt "@label:textbox"
3944 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3946 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@title:window"
3952 msgctxt "@label:textbox"
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@action:button"
3959 #| msgid "Download New Services..."
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Download New Services…"
3962 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3965 #, fuzzy, kde-format
3968 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3972 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3975 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3976 "sustava za kontrolu verzija."
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3981 msgid "Restart now?"
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu"
3988 msgctxt "@option:check"
3992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check"
3995 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3998 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4002 msgctxt "@item:inmenu"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4013 msgid "Use system font"
4014 msgstr "Koristi pismo sustava"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4024 msgstr "Veličina ikone"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4033 msgid "Preview size"
4034 msgstr "Veličina pregleda"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4039 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4045 msgid "How we display the size of directories"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4052 msgid "Show the content count"
4053 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4059 msgid "Show the content size"
4060 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4065 msgid "Do not show any directory size"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4071 msgid "Recursive directory size limit"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4077 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4082 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Permissions"
4085 msgid "Permissions style format"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4091 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4093 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4099 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4101 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4106 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4113 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4115 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4121 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4123 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4131 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4139 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4145 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4147 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4152 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4159 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4161 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4167 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4169 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4175 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4177 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4182 msgid "Position of columns"
4183 msgstr "Pozicije stupaca"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4188 msgid "Left side padding"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4194 msgid "Right side padding"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4200 msgid "Highlight entire row"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4206 msgid "Expandable folders"
4207 msgstr "Proširujuće mape"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show hidden files"
4214 msgid "Hidden files shown"
4215 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4220 msgctxt "@info:whatsthis"
4222 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4223 "will be shown in the file view."
4225 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4226 "bit će prikazane u listi datoteka."
4228 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4238 msgctxt "@info:whatsthis"
4239 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4240 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4247 msgstr "Način prikaza"
4249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4252 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4255 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4257 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4258 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4266 msgid "Previews shown"
4269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4272 msgctxt "@info:whatsthis"
4274 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4277 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4279 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4281 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Categorized Sorting"
4285 msgid "Grouped Sorting"
4286 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4293 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4295 msgctxt "@info:whatsthis"
4297 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4299 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4302 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4306 msgid "Sort files by"
4307 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4314 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4318 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4321 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4324 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4328 msgid "Order in which to sort files"
4329 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4335 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4336 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4340 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Show preview of files and folders"
4344 msgid "Show hidden files and folders last"
4345 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4351 msgid "Visible roles"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Column width"
4359 msgid "Header column widths"
4360 msgstr "Širina stupca"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4366 msgid "Properties last changed"
4367 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4374 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4376 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:window"
4380 #| msgid "Additional Information"
4382 msgid "Additional Information"
4383 msgstr "Dodatne informacije"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:menu"
4389 #| msgid "Selection"
4390 msgid "Select Action"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4397 #| msgid "Custom Font"
4398 msgid "Custom Action"
4399 msgstr "Prilagođeno pismo"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4404 msgid "Should the URL be editable for the user"
4405 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4410 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4411 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4416 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4417 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4423 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4424 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4430 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4434 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4438 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4439 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4440 "were removed/renamed ...etc"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4447 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4450 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4453 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4457 msgstr "Početni URL"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu"
4463 #| msgid "Open in New Tab"
4464 msgid "Remember open folders and tabs"
4465 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4470 msgid "Place two views side by side"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4476 msgid "Should the filter bar be shown"
4477 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4483 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4484 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4489 msgid "Browse through archives"
4490 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4495 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4496 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4503 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4504 "running in the Terminal panel."
4505 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4507 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Rename inline"
4511 msgid "Rename single items inline"
4512 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4517 msgid "Show selection toggle"
4518 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4524 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4528 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4531 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4537 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4543 msgid "New tab will be open after last one"
4546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4550 #| msgid "Show Filter Bar"
4551 msgid "Show item information on hover"
4552 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4557 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4558 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4563 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4564 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4570 #| msgid "Status Bar"
4572 msgstr "Statusna traka"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4577 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4578 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4583 msgid "Lock the layout of the panels"
4584 msgstr "Zaključak raspored panela"
4586 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4589 msgid "Enlarge Small Previews"
4592 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4596 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4600 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4603 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4610 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4611 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4617 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4618 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4620 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@label:listbox"
4624 #| msgid "Text width:"
4625 msgid "Text width index"
4626 msgstr "Širina teksta:"
4628 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4631 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4634 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4635 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4637 msgid "Enabled plugins"
4638 msgstr "Omogućeni priključci"
4640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu"
4643 #| msgid "Configure..."
4644 msgctxt "@title:window"
4646 msgstr "Podešavanje…"
4648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4649 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Interlace Mode"
4652 msgctxt "@title:group Interface settings"
4654 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4657 #, fuzzy, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4666 #| msgid "Context Menu"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Context Menu"
4669 msgstr "Kontekstni izbornik"
4671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4673 msgctxt "@title:group"
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "User Feedback"
4683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4686 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4703 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4704 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4705 msgid "Moving files or folders to trash"
4706 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu"
4711 #| msgid "Empty Trash"
4712 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4713 msgid "Emptying trash"
4714 msgstr "Isprazni smeće"
4716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4719 #| msgid "Deleting files or folders"
4720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4721 msgid "Deleting files or folders"
4722 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:group"
4727 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4730 msgstr "Traži potvrdu kada"
4732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4735 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4737 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4738 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4743 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4747 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "Show preview of files and folders"
4750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4751 msgid "Opening many folders at once"
4752 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4757 msgid "Opening many terminals at once"
4760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4763 msgid "Switching to act as an administrator"
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "When opening an executable file:"
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4780 #| msgid "App&lications"
4781 msgid "Open in application"
4782 msgstr "Ap%likacije"
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4791 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4792 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Show in groups"
4799 msgctxt "@option:radio"
4800 msgid "Show home location on startup"
4801 msgstr "Prikaži u grupama"
4803 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@info:status"
4807 #| msgid "The location is empty."
4808 msgctxt "@info:placeholder"
4809 msgid "Enter home location path"
4810 msgstr "Lokacija je prazna."
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4815 #| msgid "Replace Location"
4816 msgctxt "@action:button"
4817 msgid "Select Home Location"
4818 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4822 msgctxt "@action:button"
4823 msgid "Use Current Location"
4824 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4828 msgctxt "@action:button"
4829 msgid "Use Default Location"
4830 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@option:check"
4835 #| msgid "Show in groups"
4836 msgctxt "@label:textbox"
4837 msgid "Show on startup:"
4838 msgstr "Prikaži u grupama"
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4841 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Show preview of files and folders"
4844 msgctxt "@label:checkbox"
4845 msgid "Opening Folders:"
4846 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4850 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4851 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4857 #| msgid "New &Window"
4858 msgctxt "@label:checkbox"
4860 msgstr "Novi &prozor"
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 #| msgid "Show full path inside location bar"
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Show full path in title bar"
4868 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 #| msgid "Show filter bar"
4874 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4875 msgid "Show filter bar"
4876 msgstr "Prikaži traku filtra"
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "C&lose Current Tab"
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "After current tab"
4883 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "At end of tab bar"
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu"
4894 #| msgid "Open in New Tab"
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Open new tabs: "
4897 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4900 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Split view"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Split view: "
4905 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4909 msgctxt "option:check split view panes"
4910 msgid "Switch between views with Tab key"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4915 msgctxt "option:check"
4916 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4922 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4923 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4929 #| msgid "New &Window"
4930 msgid "New windows:"
4931 msgstr "Novi &prozor"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4936 #| msgid "Split view mode"
4937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4938 msgid "Begin in split view mode"
4939 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4945 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4948 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4950 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4953 #| msgid "Folders First"
4954 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4955 msgid "Folders && Tabs"
4958 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4961 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:window"
4969 #| msgid "Confirmation"
4970 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4971 msgid "Confirmations"
4974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4978 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu"
4985 #| msgid "Location Bar"
4986 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4987 msgid "Status && Location bars"
4988 msgstr "Lokacijska traka"
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show preview"
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show previews"
4996 msgstr "Prikaži pregled"
4998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Auto-play media files"
5004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5007 #| msgid "Show Filter Bar"
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show item on hover"
5010 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@title:window"
5027 #| msgid "Information"
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5029 msgid "Information Panel:"
5030 msgstr "Informacije"
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5036 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5037 "pressing the right mouse button on a panel."
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group"
5043 #| msgid "Show previews for"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Show previews in the view for:"
5046 msgstr "Prikaži preglede za"
5048 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5049 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5050 #. or "Show previews for [files of any size]".
5051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:check"
5055 #| msgid "Show preview"
5056 msgctxt "@label:spinbox"
5057 msgid "Show previews for"
5058 msgstr "Prikaži pregled"
5060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5064 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5066 msgid "files below "
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5072 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5078 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5079 msgid "files of any size"
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5085 #| msgid "Your emails"
5086 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5088 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5091 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgid "Show preview of files and folders"
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show previews for folders"
5096 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5102 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5103 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5104 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5105 "metered connections.</para>"
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5111 #| msgid "Local files above:"
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Local storage:"
5114 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Remote storage:"
5124 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group Size"
5128 msgctxt "@option:radio"
5132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Item width"
5135 msgctxt "@option:radio"
5137 msgstr "Širina stavke"
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show zoom slider"
5143 msgstr "Prikaži zum klizač"
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5147 msgctxt "@option:check"
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5154 #| msgid "Status Bar"
5155 msgctxt "@title:group"
5157 msgstr "Statusna traka"
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5162 #| msgid "Editable location bar"
5163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5164 msgid "Make location bar editable"
5165 msgstr "Traka uredive lokacije"
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu"
5170 #| msgid "Location Bar"
5171 msgid "Location bar:"
5172 msgstr "Lokacijska traka"
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5177 msgid "Show full path inside location bar"
5178 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5180 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5182 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5189 msgctxt "@title:tab"
5193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:button"
5198 msgctxt "@title:tab"
5202 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5205 msgctxt "@title:tab"
5209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "option:check"
5212 #| msgid "Natural sorting of items"
5213 msgctxt "option:radio"
5215 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5219 msgctxt "option:radio"
5220 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5225 msgctxt "option:radio"
5226 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@label EXIF"
5232 #| msgid "Metering Mode"
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Sorting mode: "
5235 msgstr "Način mjerenja"
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label:textbox"
5240 #| msgid "Number of lines:"
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Show number of items"
5243 msgstr "Broj linija:"
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Show size of contents, up to "
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:check"
5254 #| msgid "Show zoom slider"
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Show no size"
5257 msgstr "Prikaži zum klizač"
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5262 msgid_plural " levels deep"
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:window"
5271 msgctxt "@title:group"
5272 msgid "Folder size:"
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5277 msgctxt "option:radio as in relative date"
5278 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5283 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5284 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5288 #, fuzzy, kde-format
5291 msgctxt "@title:group"
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5297 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5298 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5303 msgctxt "option:radio as numeric style"
5304 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5309 msgctxt "option:radio as combined style"
5310 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5314 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Permissions:"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Permissions style:"
5321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5323 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5325 msgstr "Pismo sustava"
5327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5331 msgstr "Prilagođeno pismo"
5333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5336 #| msgid "Choose..."
5337 msgctxt "@action:button Choose font"
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:radio"
5344 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5345 msgctxt "@option:radio"
5346 msgid "Use common display style for all folders"
5347 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5349 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5350 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5355 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5356 "custom display style."
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:radio"
5362 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Remember display style for each folder"
5365 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5371 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5372 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5376 #, fuzzy, kde-format
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Display style: "
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Open archives as folder"
5387 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5391 msgctxt "option:check"
5392 msgid "Open folders during drag operations"
5393 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5397 msgctxt "@title:group"
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5404 #| msgid "Show Filter Bar"
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show item information on hover"
5407 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Miscellaneous: "
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show selection marker"
5420 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Rename inline"
5425 msgctxt "option:check"
5426 msgid "Rename single items inline"
5427 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5431 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5436 msgctxt "option:check"
5437 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5443 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5445 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5452 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5453 "background setting"
5454 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5457 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5467 #| msgid "Custom Font"
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5469 msgid "Custom Command"
5470 msgstr "Prilagođeno pismo"
5472 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5473 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5474 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5475 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5479 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5481 msgid "Double-click triggers"
5482 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5486 msgctxt "@title:group"
5487 msgid "Background: "
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5493 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5494 "background setting"
5495 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5500 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5508 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@title:group General settings"
5515 msgctxt "@title:tab General View settings"
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "action:button"
5523 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5524 msgid "Content Display"
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@label:listbox"
5531 msgctxt "@label:listbox"
5532 msgid "Default icon size:"
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Preview size"
5538 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgid "Preview icon size:"
5540 msgstr "Veličina pregleda"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5544 msgctxt "@label:listbox"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@title:group Size"
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@title:group Size"
5560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Item width"
5583 msgctxt "@label:listbox"
5584 msgid "Label width:"
5585 msgstr "Širina stavke"
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@label:slider"
5626 #| msgid "Maximum file size:"
5627 msgctxt "@label:listbox"
5628 msgid "Maximum lines:"
5629 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@label:listbox"
5664 #| msgid "Text width:"
5665 msgctxt "@label:listbox"
5666 msgid "Maximum width:"
5667 msgstr "Širina teksta:"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Expandable folders"
5672 msgctxt "@option:check"
5674 msgstr "Proširujuće mape"
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@title:window"
5680 msgctxt "@label:checkbox"
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5686 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5687 msgid "By clicking anywhere on the row"
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5692 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5693 msgid "By clicking on icon or name"
5696 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5698 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgid "Show preview of files and folders"
5701 msgctxt "@title:group"
5702 msgid "Open files and folders:"
5703 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5708 msgctxt "@info:tooltip"
5709 msgid "Size: 1 pixel"
5710 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5711 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5712 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5713 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5717 msgctxt "@title:window"
5718 msgid "View Display Style"
5721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5723 msgctxt "@item:inlistbox"
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@action:button"
5731 msgctxt "@item:inlistbox"
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5737 msgctxt "@item:inlistbox"
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5743 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5749 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5755 msgctxt "@option:check"
5756 msgid "Show folders first"
5757 msgstr "Prikaži prvo mape"
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@option:check"
5762 #| msgid "Show hidden files"
5763 msgctxt "@option:check"
5764 msgid "Show hidden files last"
5765 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5769 msgctxt "@option:check"
5770 msgid "Show preview"
5771 msgstr "Prikaži pregled"
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5775 msgctxt "@option:check"
5776 msgid "Show in groups"
5777 msgstr "Prikaži u grupama"
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5781 msgctxt "@option:check"
5782 msgid "Show hidden files"
5783 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:window"
5788 #| msgid "Additional Information"
5789 msgctxt "@title:group"
5790 msgid "Additional Information"
5791 msgstr "Dodatne informacije"
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5795 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5800 msgctxt "@label:listbox"
5802 msgstr "Način prikaza:"
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5806 msgctxt "@label:listbox"
5808 msgstr "Sortiranje:"
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@title:window"
5813 #| msgid "View Properties"
5814 msgid "View options:"
5815 msgstr "Svojstva prikaza"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5819 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5820 msgid "Current folder"
5821 msgstr "trenutnu mapu"
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5826 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5827 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5828 msgid "Current folder and sub-folders"
5829 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5839 msgctxt "@title:group"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@option:check"
5846 #| msgid "Use as default for new folders"
5847 msgctxt "@option:check"
5848 msgid "Use as default view settings"
5849 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5855 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5858 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5864 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5865 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5867 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5869 msgctxt "@title:window"
5870 msgid "Applying View Properties"
5871 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5873 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5875 msgctxt "@info:progress"
5876 msgid "Counting folders: %1"
5877 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5879 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5881 msgctxt "@info:progress"
5885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5887 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5898 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5899 msgid "Sets the size of the file icons."
5902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5910 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgid "Stop loading"
5914 msgid "Stop loading"
5915 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5919 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5921 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5922 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5923 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5924 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5925 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5926 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5927 "device.</item></list></para>"
5930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5932 msgctxt "@action:inmenu"
5933 msgid "Show Zoom Slider"
5934 msgstr "Prikaži zum klizač"
5936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5938 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5943 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5948 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5959 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "Installing Filelight…"
5968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5970 msgctxt "@info:status Free disk space"
5972 msgstr "%1 slobodno"
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5976 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5977 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5982 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5984 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5985 "Press to manage disk space usage."
5988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5991 msgid "Free Up Disk Space"
5994 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5999 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6000 "identify big files and folders.</para>"
6003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6005 msgctxt "@action:button"
6006 msgid "Install Filelight…"
6009 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6011 msgid "Trash Emptied"
6014 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6016 msgid "The Trash was emptied."
6019 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@title:window"
6023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "Count of available Network Shares"
6033 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6036 #| msgid "Sett&ings"
6037 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6041 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6043 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6044 msgid "A subset of Dolphin settings."
6047 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6049 msgid "Select Remote Charset"
6050 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
6052 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6057 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6060 msgstr "Učitaj ponovno"
6062 #: views/dolphinview.cpp:666
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "1 Folder selected"
6066 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "1 folder selected"
6069 msgid_plural "%1 folders selected"
6070 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
6071 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
6072 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
6074 #: views/dolphinview.cpp:667
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@info:status"
6077 #| msgid "1 File selected"
6078 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6079 msgctxt "@info:status"
6080 msgid "1 file selected"
6081 msgid_plural "%1 files selected"
6082 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
6083 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
6084 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
6086 #: views/dolphinview.cpp:669
6087 #, fuzzy, kde-format
6090 msgctxt "@info:status"
6092 msgid_plural "%1 folders"
6097 #: views/dolphinview.cpp:670
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6100 #| msgid "Your emails"
6101 msgctxt "@info:status"
6103 msgid_plural "%1 files"
6104 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6105 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6106 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6108 #: views/dolphinview.cpp:674
6110 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6112 msgstr "%1, %2 (%3)"
6114 #: views/dolphinview.cpp:676
6116 msgctxt "@info:status files (size)"
6120 #: views/dolphinview.cpp:680
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 #| msgid "Folders First"
6124 msgctxt "@info:status"
6125 msgid "0 folders, 0 files"
6128 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6130 msgctxt "<filename> copy"
6134 #: views/dolphinview.cpp:1105
6136 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6137 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6142 #: views/dolphinview.cpp:1110
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu"
6145 #| msgid "Open Path in New Tab"
6146 msgctxt "@action:button"
6147 msgid "Open %1 Item"
6148 msgid_plural "Open %1 Items"
6149 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
6150 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
6151 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
6153 #: views/dolphinview.cpp:1240
6155 msgctxt "@action:inmenu"
6156 msgid "Side Padding"
6159 #: views/dolphinview.cpp:1244
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgid "Column width"
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Automatic Column Widths"
6164 msgstr "Širina stupca"
6166 #: views/dolphinview.cpp:1249
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgid "Column width"
6169 msgctxt "@action:inmenu"
6170 msgid "Custom Column Widths"
6171 msgstr "Širina stupca"
6173 #: views/dolphinview.cpp:1860
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@info:status"
6176 #| msgid "Move to trash operation completed."
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "Trash operation completed."
6179 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6181 #: views/dolphinview.cpp:1870
6183 msgctxt "@info:status"
6184 msgid "Delete operation completed."
6185 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6187 #: views/dolphinview.cpp:2030
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgid "Rename inline"
6190 msgctxt "@action:button"
6191 msgid "Rename and Hide"
6192 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6194 #: views/dolphinview.cpp:2034
6197 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6198 "Do you still want to rename it?"
6201 #: views/dolphinview.cpp:2036
6204 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6205 "Do you still want to rename it?"
6208 #: views/dolphinview.cpp:2038
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6211 #| msgid "Show Hidden Files"
6212 msgid "Hide this File?"
6213 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6215 #: views/dolphinview.cpp:2038
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@title:group"
6218 #| msgid "Home Folder"
6219 msgid "Hide this Folder?"
6220 msgstr "Osobna mapa"
6222 #: views/dolphinview.cpp:2077
6224 msgctxt "@info:status"
6225 msgid "The location is empty."
6226 msgstr "Lokacija je prazna."
6228 #: views/dolphinview.cpp:2079
6230 msgctxt "@info:status"
6231 msgid "The location '%1' is invalid."
6232 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6234 #: views/dolphinview.cpp:2359
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@info:progress"
6237 #| msgid "Loading folder..."
6239 msgstr "Učitavanje mape…"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2388
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@info:progress"
6244 #| msgid "Loading folder..."
6245 msgid "Loading canceled"
6246 msgstr "Učitavanje mape…"
6248 #: views/dolphinview.cpp:2390
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6251 msgid "No items matching the filter"
6252 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6254 #: views/dolphinview.cpp:2392
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6257 msgid "No items matching the search"
6258 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6260 #: views/dolphinview.cpp:2394
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@info:status"
6263 #| msgid "The location is empty."
6264 msgid "Trash is empty"
6265 msgstr "Lokacija je prazna."
6267 #: views/dolphinview.cpp:2397
6272 #: views/dolphinview.cpp:2400
6274 msgid "No files tagged with \"%1\""
6277 #: views/dolphinview.cpp:2404
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6280 msgid "No recently used items"
6281 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6283 #: views/dolphinview.cpp:2406
6285 msgid "No shared folders found"
6288 #: views/dolphinview.cpp:2408
6290 msgid "No relevant network resources found"
6293 #: views/dolphinview.cpp:2410
6295 msgid "No MTP-compatible devices found"
6298 #: views/dolphinview.cpp:2412
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@info:status"
6301 #| msgid "No items found."
6302 msgid "No Apple devices found"
6303 msgstr "Nema nađenih stavki."
6305 #: views/dolphinview.cpp:2414
6307 msgid "No Bluetooth devices found"
6310 #: views/dolphinview.cpp:2416
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #| msgid "Folders First"
6314 msgid "Folder is empty"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@action"
6320 #| msgid "Create Folder..."
6322 msgid "Create Folder…"
6323 msgstr "Stvori mapu…"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@action"
6328 #| msgid "Create Folder..."
6330 msgid "Create File…"
6331 msgstr "Stvori mapu…"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6335 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6338 "items at once results in their new names differing only in a number."
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6346 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6347 "deleted later if disk space is needed."
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6354 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6355 "recovered by normal means."
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6360 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6361 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6362 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6366 msgctxt "@action:inmenu File"
6367 msgid "Duplicate Here"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6372 msgctxt "@action:inmenu File"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6378 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6380 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6381 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6382 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6383 "there like managing read- and write-permissions."
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6387 #, fuzzy, kde-format
6389 msgctxt "@action:incontextmenu"
6390 msgid "Copy Location"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6395 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6396 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6402 #| msgid "Move to Trash"
6403 msgctxt "@action:inmenu File"
6404 msgid "Move to Trash…"
6405 msgstr "Premjesti u smeće"
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgctxt "@action:inmenu File"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6417 msgctxt "@action:inmenu File"
6418 msgid "Duplicate Here…"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6422 #, fuzzy, kde-format
6424 msgctxt "@action:incontextmenu"
6425 msgid "Copy Location…"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6430 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6432 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6433 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6434 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6435 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6436 "interface> option is enabled.</para>"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6441 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6443 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6444 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6445 "you an overview in folders with many items.</para>"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6450 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6452 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6453 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6454 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6455 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6456 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6457 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6458 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6462 #, fuzzy, kde-format
6463 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6464 #| msgid "View Mode"
6465 msgctxt "@action:intoolbar"
6466 msgid "Change View Mode"
6467 msgstr "Način prikaza"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6471 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6472 msgid "This cycles through all view modes."
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6477 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6478 msgid "This increases the icon size."
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6483 msgctxt "@action:inmenu View"
6484 msgid "Reset Zoom Level"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6488 #, fuzzy, kde-format
6490 msgid "Zoom To Default"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6495 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6496 msgid "This resets the icon size to default."
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6501 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6502 msgid "This reduces the icon size."
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6507 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgid "Show preview"
6514 msgctxt "@action:intoolbar"
6515 msgid "Show Previews"
6516 msgstr "Prikaži pregled"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6521 msgid "Show preview of files and folders"
6522 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6526 msgctxt "@info:whatsthis"
6528 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6529 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6535 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6536 msgid "Folders First"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgid "Show hidden files"
6542 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6543 msgid "Hidden Files Last"
6544 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6548 msgctxt "@action:inmenu View"
6550 msgstr "Sortiranje po"
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6554 msgctxt "@action:inmenu View"
6555 msgid "Show in Groups"
6556 msgstr "Prikaži u grupama"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6560 msgctxt "@info:whatsthis"
6561 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6567 #| msgid "Additional Information"
6568 msgctxt "@action:inmenu View"
6569 msgid "Show Additional Information"
6570 msgstr "Dodatne informacije"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@action:inmenu"
6575 #| msgid "Show Hidden Files"
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show Hidden Files"
6578 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6584 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6585 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6586 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6587 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6588 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6589 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6590 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6591 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6595 #, fuzzy, kde-format
6596 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6597 #| msgid "Adjust View Properties..."
6598 msgctxt "@action:inmenu View"
6599 msgid "Adjust View Display Style…"
6600 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6604 msgctxt "@info:whatsthis"
6606 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6611 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6618 msgid "Icons view mode"
6619 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 #| msgctxt "@action:button"
6625 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6630 #, fuzzy, kde-format
6632 #| msgid "Columns view mode"
6634 msgid "Compact view mode"
6635 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6639 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6646 msgid "Details view mode"
6647 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6651 msgctxt "Sort descending"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6657 msgctxt "Sort ascending"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6662 #, fuzzy, kde-format
6663 #| msgctxt "@option:check"
6664 #| msgid "Show folders first"
6665 msgctxt "Sort descending"
6666 msgid "Largest First"
6667 msgstr "Prikaži prvo mape"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgctxt "@option:check"
6672 #| msgid "Show folders first"
6673 msgctxt "Sort ascending"
6674 msgid "Smallest First"
6675 msgstr "Prikaži prvo mape"
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6678 #, fuzzy, kde-format
6679 #| msgctxt "@option:check"
6680 #| msgid "Show folders first"
6681 msgctxt "Sort descending"
6682 msgid "Newest First"
6683 msgstr "Prikaži prvo mape"
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6686 #, fuzzy, kde-format
6687 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6688 #| msgid "Folders First"
6689 msgctxt "Sort ascending"
6690 msgid "Oldest First"
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6694 #, fuzzy, kde-format
6695 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6696 #| msgid "Folders First"
6697 msgctxt "Sort descending"
6698 msgid "Highest First"
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6702 #, fuzzy, kde-format
6703 #| msgctxt "@option:check"
6704 #| msgid "Show folders first"
6705 msgctxt "Sort ascending"
6706 msgid "Lowest First"
6707 msgstr "Prikaži prvo mape"
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6710 #, fuzzy, kde-format
6711 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6712 #| msgid "Descending"
6713 msgctxt "Sort descending"
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #| msgid "Ascending"
6721 msgctxt "Sort ascending"
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6728 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6729 "selection is empty when this text is shown."
6730 msgid "Actions for Current View"
6733 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6734 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6735 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6736 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6737 #. and a fallback will be used.
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6740 msgid "Actions for %1"
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6746 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6747 "of selected files/folders."
6748 msgid "Actions for One Selected Item"
6749 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6754 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6755 #, fuzzy, kde-format
6756 #| msgctxt "@info:status"
6757 #| msgid "Updating version information..."
6758 msgctxt "@info:status"
6759 msgid "Updating version information…"
6760 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6763 #~| msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6770 #~| msgctxt "@info:credit"
6771 #~| msgid "Documentation"
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgid "Documents"
6774 #~ msgstr "Dokumentacija"
6777 #~| msgctxt "@label"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6785 #~| msgid "Show Hidden Files"
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6787 #~ msgid "Audio Files"
6788 #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6791 #~| msgctxt "@title:group Date"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6798 #~| msgctxt "@title:group Date"
6799 #~| msgid "Yesterday"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Yesterday"
6805 #~| msgctxt "@action:button"
6806 #~| msgid "This Week"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6808 #~ msgid "This Week"
6809 #~ msgstr "Ovog tjedna"
6812 #~| msgctxt "@action:button"
6813 #~| msgid "This Month"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "This Month"
6816 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6819 #~| msgctxt "@action:button"
6820 #~| msgid "This Year"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6822 #~ msgid "This Year"
6823 #~ msgstr "Ove godine"
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6827 #~| msgid "Invert Selection"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Clear Selection"
6830 #~ msgstr "Obrni odabrane"
6833 #~| msgctxt "@label"
6835 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6837 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6838 #~ msgstr[0] "Oznaka:"
6839 #~ msgstr[1] "Oznaka:"
6840 #~ msgstr[2] "Oznaka:"
6843 #~| msgctxt "@title:window"
6844 #~| msgid "Add Tags"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgstr "Dodaj oznake"
6849 #~ msgctxt "action:button"
6850 #~ msgid "From Here (%1)"
6851 #~ msgstr "Odavde (%1)"
6853 #~ msgctxt "action:button"
6855 #~ msgstr "Naziv datoteke"
6857 #~ msgctxt "action:button"
6862 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6863 #~| msgid "Your emails"
6864 #~ msgctxt "action:button"
6865 #~ msgid "Your files"
6866 #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6869 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6871 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6872 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
6875 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6876 #~ msgid "Show the statusbar"
6877 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6879 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6880 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6883 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6884 #~| msgid "Status Bar"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Show status bar"
6887 #~ msgstr "Statusna traka"
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgid "Show space information"
6891 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Show Space Information"
6895 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~| msgid "%1 item selected"
6904 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6905 #~ msgid "not selected,"
6906 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6909 #~| msgid "Expandable folders"
6910 #~ msgid "expanded,"
6911 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6914 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6915 #~| msgid "Remote files above:"
6916 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6917 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6920 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6921 #~| msgid "Remote files above:"
6923 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6924 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6927 #~| msgctxt "@option:check"
6928 #~| msgid "Show preview"
6929 #~ msgid "No previews"
6930 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~| msgid "Activate Next Tab"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Activate Tab %1"
6937 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Activate Next Tab"
6941 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6945 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6947 #~ msgid "Split the view into two panes"
6948 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6950 #~ msgid "Show tooltips"
6951 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6953 #~ msgctxt "@option:check"
6954 #~ msgid "Show tooltips"
6955 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6958 #~| msgid "Rename inline"
6959 #~ msgctxt "option:check"
6960 #~ msgid "Rename inline"
6961 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6964 #~| msgctxt "@title:menu"
6965 #~| msgid "Search Toolbar"
6966 #~ msgid "More Search Tools"
6967 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6969 #~ msgctxt "@title:window"
6970 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6971 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6975 #~ msgstr "Pokretanje"
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "View Modes"
6979 #~ msgstr "Načini prikaza"
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Navigation"
6983 #~ msgstr "Navigacija"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "General: "
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~| msgid "Open in New Tab"
7001 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7002 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7003 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7006 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7008 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7013 #~| msgctxt "@title:window"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7016 #~ msgid "Filter..."
7020 #~| msgctxt "@label:textbox"
7021 #~| msgid "Search..."
7022 #~ msgid "Search..."
7026 #~| msgctxt "@label:listbox"
7027 #~| msgid "Sorting:"
7028 #~ msgctxt "@info:progress"
7029 #~ msgid "Sorting..."
7030 #~ msgstr "Sortiranje:"
7033 #~| msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Filter..."
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgid "Configure..."
7040 #~ msgstr "Podešavanje…"
7043 #~| msgctxt "@label:textbox"
7044 #~| msgid "Search..."
7045 #~ msgctxt "@label:textbox"
7046 #~ msgid "Search..."
7050 #~| msgctxt "@label:textbox"
7051 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7053 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7054 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
7056 #~ msgid "Font family"
7057 #~ msgstr "Skupina pisama"
7059 #~ msgid "Font size"
7060 #~ msgstr "Veličina pisma"
7065 #~ msgid "Font weight"
7066 #~ msgstr "Debljina pisma"
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~| msgid "Open in New Tab"
7071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7072 #~ msgid "Open in New Tab"
7073 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~| msgid "Open in New Window"
7078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7079 #~ msgid "Open in New Window"
7080 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~| msgctxt "@item::intable"
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7093 #~ msgstr "Uklonjeno"
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Add Comment..."
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Add Entry..."
7100 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
7103 #~| msgctxt "@title:group"
7104 #~| msgid "Icon Size"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Icon Size"
7107 #~ msgstr "Veličina ikone"
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7111 #~| msgid "Show Search Bar"
7112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7113 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7114 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
7116 #~ msgctxt "@title:window"
7117 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7118 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7121 #~ msgid "Sett&ings"
7122 #~ msgstr "Pos&tavke"
7125 #~| msgid "Show comment"
7126 #~ msgctxt "@action"
7127 #~ msgid "Show menu"
7128 #~ msgstr "Prikaži komentar"
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7135 #~ msgid "Dolphin Part"
7136 #~ msgstr "Dio Dolphina"
7139 #~| msgctxt "@title:group"
7140 #~| msgid "Navigation"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "Url Navigator"
7143 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7144 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7145 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7146 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7149 #~| msgctxt "@info:status"
7150 #~| msgid "Unknown size"
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7156 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7157 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7159 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7160 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Unknown size"
7164 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7167 #~| msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgctxt "@label:textbox"
7170 #~ msgid "Start in:"
7171 #~ msgstr "Pokretanje"
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7175 #~| msgid "Add to Places"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7177 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7178 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7180 #~ msgctxt "@title:window"
7181 #~ msgid "Rename Items"
7182 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7186 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7188 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7189 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
7191 #~ msgctxt "@title:window"
7192 #~ msgid "View Properties"
7193 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7196 #~| msgctxt "@option:check"
7197 #~| msgid "Show folders first"
7198 #~ msgid "Show facets widget"
7199 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
7202 #~| msgctxt "@title:window"
7203 #~| msgid "Save Search Options"
7204 #~ msgctxt "@action:button"
7205 #~ msgid "Fewer Options"
7206 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7209 #~| msgctxt "@title:window"
7210 #~| msgid "Save Search Options"
7211 #~ msgctxt "@action:button"
7212 #~ msgid "More Options"
7213 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7216 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7218 #~ msgctxt "@option:check"
7220 #~ msgstr "Bilo koji"
7223 #~| msgctxt "@title:window"
7225 #~ msgctxt "@option:check"
7230 #~| msgctxt "@label"
7232 #~ msgctxt "@option:option"
7237 #~| msgctxt "@title:group Date"
7239 #~ msgctxt "@option:option"
7244 #~| msgctxt "@title:group Date"
7245 #~| msgid "Yesterday"
7246 #~ msgctxt "@option:option"
7247 #~ msgid "Yesterday"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7266 #~ msgid "Add to Places"
7267 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7270 #~ msgid "Descending"
7273 #~ msgctxt "@title:window"
7274 #~ msgid "Configure Shown Data"
7275 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
7277 #~ msgctxt "@label::textbox"
7278 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7280 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
7283 #~| msgctxt "@item::intable"
7284 #~| msgid "Unversioned"
7285 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7286 #~ msgid "Transversed"
7287 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7290 #~| msgctxt "@label:textbox"
7291 #~| msgid "Location:"
7293 #~ msgid "Location:"
7294 #~ msgstr "Lokacija:"
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7298 #~| msgid "Add to Places"
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Add Places Entry"
7301 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7304 #~| msgid "Show tooltips"
7305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7306 #~ msgid "Show All Entries"
7307 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7309 #~ msgctxt "@title:group"
7310 #~ msgid "Properties"
7311 #~ msgstr "Svojstva"
7314 #~| msgctxt "@title:window"
7315 #~| msgid "Additional Information"
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Additional Information Shown"
7318 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~ msgid "Apply View Properties To"
7322 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7324 #~ msgctxt "@option:check"
7325 #~ msgid "Use these view properties as default"
7326 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7328 #~ msgctxt "@label:textbox"
7329 #~ msgid "Location:"
7330 #~ msgstr "Lokacija:"
7332 #~ msgctxt "@title:group"
7333 #~ msgid "Icon Size"
7334 #~ msgstr "Veličina ikone"
7336 #~ msgctxt "@label:listbox"
7338 #~ msgstr "Pregled:"
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7344 #~ msgctxt "@label:listbox"
7349 #~| msgctxt "@label"
7351 #~ msgctxt "@label:listbox"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Expandable folders"
7365 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7368 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7369 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7371 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgid "Additional Information"
7373 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7376 #~ msgid "Select All"
7377 #~ msgstr "Odaberi sve"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7381 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7384 #~| msgctxt "@label"
7385 #~| msgid "File Size"
7387 #~ msgid "Image Size"
7388 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7391 #~| msgctxt "@title:window"
7398 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7400 #~ msgid "Recently Saved"
7401 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7404 #~| msgctxt "@title:group"
7405 #~| msgid "Services"
7411 #~| msgid "Home URL"
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7414 #~ msgstr "Početni URL"
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7418 #~| msgid "&Network Folders"
7419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7421 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7424 #~| msgctxt "@label"
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~| msgctxt "@title:group Date"
7433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7438 #~| msgctxt "@title:group Date"
7439 #~| msgid "Yesterday"
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgid "Yesterday"
7445 #~| msgctxt "@action:button"
7446 #~| msgid "This Month"
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "This Month"
7449 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7452 #~| msgctxt "@action:button"
7453 #~| msgid "This Month"
7454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7455 #~ msgid "Last Month"
7456 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7459 #~| msgctxt "@info:credit"
7460 #~| msgid "Documentation"
7461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7462 #~ msgid "Documents"
7463 #~ msgstr "Dokumentacija"
7466 #~| msgctxt "@label"
7468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgstr "&Izbriši"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "&Move to Trash"
7478 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7481 #~ msgid "Rename..."
7482 #~ msgstr "Preimenuj…"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~| msgid "Open in New Tab"
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7493 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7499 #~ msgctxt "option:check"
7500 #~ msgid "Natural sorting of items"
7501 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7505 #~| msgid "Current folder"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7507 #~ msgid "%1 - current folder"
7508 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7512 #~| msgid "Current folder"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7514 #~ msgid "%1 - current device"
7515 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7518 #~| msgctxt "@title:group"
7519 #~| msgid "Services"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7521 #~ msgid "%1 - all devices"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Paste Into Folder"
7526 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7529 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7530 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7533 #~| msgctxt "Items in a folder"
7535 #~| msgid_plural "%1 items"
7536 #~ msgctxt "@item:intable"
7538 #~ msgstr "%1 stavka"
7541 #~| msgctxt "@label"
7542 #~| msgid "Link Destination"
7543 #~ msgctxt "@item:intable"
7544 #~ msgid "No destination"
7545 #~ msgstr "Odredište linka"
7547 #~ msgctxt "@info:credit"
7548 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7549 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7555 #~ msgctxt "@label:textbox"
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "View Properties"
7561 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7563 #~ msgctxt "@option:check"
7564 #~ msgid "Rename inline"
7565 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7569 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7571 #~ msgctxt "@title:group"
7572 #~ msgid "Do not create previews for"
7573 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7579 #~ msgctxt "@title:group"
7580 #~ msgid "Version Control Systems"
7581 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7585 #~ msgstr "po nazivu"
7587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7589 #~ msgstr "po veličini"
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7592 #~ msgid "By Permissions"
7593 #~ msgstr "po dozvolama"
7595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7597 #~ msgstr "po vlasniku"
7599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7601 #~ msgstr "po grupi"
7604 #~| msgctxt "@option:check"
7605 #~| msgid "Show zoom slider"
7606 #~ msgid "Zoom slider"
7607 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7610 #~ msgid "Copy Information Message"
7611 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~ msgid "Copy Error Message"
7615 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7619 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Update of version information failed."
7623 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7627 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7631 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7634 #~ msgid "Additional information"
7635 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7638 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7641 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7644 #~ msgctxt "@title:tab"
7648 #~ msgctxt "@title:group"
7652 #~ msgctxt "@label:listbox"
7653 #~ msgid "Arrangement:"
7654 #~ msgstr "Razmještaj:"
7656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7664 #~ msgctxt "@label:listbox"
7665 #~ msgid "Grid spacing:"
7666 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7680 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7684 #~ msgctxt "@option:check"
7685 #~ msgid "Expandable Folders"
7686 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7688 #~ msgctxt "@title:menu"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7696 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7697 #~ msgid "Resize column"
7698 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7700 #~ msgctxt "@title::column"
7701 #~ msgid "Link Destination"
7702 #~ msgstr "Odredište linka"
7704 #~ msgctxt "@title::column"
7708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7712 #~ msgctxt "@title:group Date"
7713 #~ msgid "Last Week"
7714 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7717 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7718 #~ "locale, and %Y is full year number"
7719 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7720 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7723 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7724 #~ "full year number"
7725 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7726 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7729 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7730 #~ "and %Y is full year number"
7734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7735 #~ msgid "Deselect Item"
7736 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7739 #~ msgid "Show hidden files"
7740 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7743 #~ msgid "Show preview"
7744 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7747 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7749 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7751 #~ msgid "Arrangement"
7752 #~ msgstr "Razmještaj"
7754 #~ msgid "Item height"
7755 #~ msgstr "Visina stavke"
7757 #~ msgid "Grid spacing"
7758 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7760 #~ msgid "Number of textlines"
7761 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7764 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7765 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7767 #~ msgctxt "@action:button"
7768 #~ msgid "Configure..."
7769 #~ msgstr "Podešavanje…"
7772 #~| msgctxt "@label::textbox"
7773 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7774 #~ msgctxt "@label::textbox"
7775 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7776 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7780 #~| msgid "Remove search option"
7781 #~ msgid "Remove folder restriction"
7782 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7784 #~ msgctxt "@title:group"
7788 #~ msgctxt "@action:button"
7792 #~ msgctxt "@action:button"
7793 #~ msgid "Yesterday"
7796 #~ msgctxt "@title:group"
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~| msgid "Open in New Window"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7804 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7805 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7810 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7814 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7820 #~ msgctxt "@title:menu"
7821 #~ msgid "View Mode"
7822 #~ msgstr "Način prikaza"
7825 #~ msgid "No Tags Available"
7826 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7834 #~ msgstr "Kilobajt"
7838 #~ msgstr "Megabajt"
7842 #~ msgstr "Gigabajt"
7857 #~ msgid "Add search option"
7858 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7860 #~ msgctxt "@action:button"
7865 #~ msgid "Save search options"
7866 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7868 #~ msgctxt "@action:button"
7873 #~ msgid "Close search options"
7874 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7877 #~ msgid "Greater Than"
7881 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7882 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7885 #~ msgid "Less Than"
7886 #~ msgstr "Manje od"
7889 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7890 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7894 #~ msgstr "Veličina:"
7896 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7905 #~ msgid "Not Equal to"
7906 #~ msgstr "Nije jednako"
7908 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7910 #~ msgstr "Bilo koji"
7917 #~ msgstr "Kriterij"
7919 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7921 #~ msgstr "Veličina"
7923 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7927 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7928 #~ msgid "Permissions"
7931 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7935 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7939 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7943 #~ msgctxt "@item::intable"
7947 #~ msgctxt "@item::intable"
7948 #~ msgid "Update required"
7949 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7951 #~ msgctxt "@item::intable"
7952 #~ msgid "Locally modified"
7953 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7955 #~ msgctxt "@item::intable"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~ msgstr "Veličina"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7968 #~ msgid "Permissions"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7985 #~ msgstr "Veličini"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~ msgid "Permissions"
7993 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7997 #~ msgstr "Vlasniku"
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8007 #~ msgctxt "@title:menu"
8008 #~ msgid "Additional Information"
8009 #~ msgstr "Dodatne informacije"
8011 #~ msgctxt "@option:check"
8012 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8013 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
8015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8016 #~ msgid "SVN Update"
8017 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
8019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8020 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8021 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
8023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8024 #~ msgid "SVN Commit..."
8025 #~ msgstr "SVN doprinos…"
8027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8029 #~ msgstr "SVN dodaj"
8031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8032 #~ msgid "SVN Delete"
8033 #~ msgstr "SVN ukloni"
8035 #~ msgctxt "@info:status"
8036 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8037 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
8039 #~ msgctxt "@info:status"
8040 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8041 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ msgid "Updated SVN repository."
8045 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
8047 #~ msgctxt "@title:window"
8048 #~ msgid "SVN Commit"
8049 #~ msgstr "SVN doprinost"
8051 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8053 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
8055 #~ msgctxt "@info:status"
8056 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8057 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
8059 #~ msgctxt "@info:status"
8060 #~ msgid "Committed SVN changes."
8061 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8065 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
8067 #~ msgctxt "@info:status"
8068 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8069 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
8071 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8073 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
8075 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8077 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8081 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
8083 #~ msgctxt "@info:status"
8084 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8085 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
8088 #~ msgid "Total Size:"
8089 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
8091 #~ msgctxt "@label file type"
8095 #~ msgctxt "@title:window"
8096 #~ msgid "Change Tags"
8097 #~ msgstr "Promijeni oznake"
8099 #~ msgctxt "@label:textbox"
8100 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8101 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
8104 #~ msgid "Create new tag:"
8105 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
8108 #~ msgid "Delete tag"
8109 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8113 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8115 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
8119 #~ msgid "Delete tag"
8120 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8122 #~ msgctxt "@action:button"
8124 #~ msgstr "Izbrisati"
8127 #~ msgid "Add Tags..."
8128 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
8131 #~ msgid "Change..."
8132 #~ msgstr "Promijeni…"
8134 #~ msgctxt "@info:progress"
8135 #~ msgid "Changing annotations"
8136 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
8138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8142 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8144 #~ msgstr "Veličina"
8146 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8148 #~ msgstr "Izmijenjeno"
8150 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8154 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8155 #~ msgid "Permissions"
8156 #~ msgstr "Dopuštenja"
8158 #~ msgctxt "@title:window"
8159 #~ msgid "Add Comment"
8160 #~ msgstr "Dodaj komentar"
8162 #~ msgctxt "@label file content size"
8164 #~ msgstr "Veličina"
8166 #~ msgctxt "@label file depends from"
8170 #~ msgctxt "@label parent directory"
8174 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8176 #~ msgstr "Mijenjano"
8179 #~ msgid "MIME Type"
8180 #~ msgstr "MIME vrste"
8182 #~ msgctxt "@label file URL"
8184 #~ msgstr "Lokacija"
8188 #~ msgstr "Stvaratelj"
8194 #~ msgctxt "@label number of characters"
8195 #~ msgid "Characters"
8203 #~ msgid "Color Depth"
8204 #~ msgstr "Dubina boja"
8206 #~ msgctxt "@label number of lines"
8211 #~ msgid "Programming Language"
8212 #~ msgstr "Programski jezik"
8214 #~ msgctxt "@label number of words"
8218 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8220 #~ msgstr "Otvor leće"
8222 #~ msgctxt "@label EXIF"
8223 #~ msgid "Exposure Time"
8224 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
8226 #~ msgctxt "@label EXIF"
8228 #~ msgstr "Bljeskalica"
8230 #~ msgctxt "@label EXIF"
8231 #~ msgid "Focal Length"
8232 #~ msgstr "Fokalna duljina"
8234 #~ msgctxt "@label EXIF"
8235 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8236 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
8238 #~ msgctxt "@label EXIF"
8240 #~ msgstr "Proizvođač"
8242 #~ msgctxt "@label EXIF"
8246 #~ msgctxt "@label image width and height"
8247 #~ msgid "Width x Height"
8248 #~ msgstr "Širina x visina:"
8250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8260 #~ msgstr "Komentar"
8263 #~| msgctxt "@label"
8264 #~| msgid "Filenames"
8266 #~ msgid "File Name"
8267 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8271 #~ msgstr "Vlasnik:"
8275 #~ msgstr "Komentar:"
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8278 #~ msgid "Get Service Menu..."
8279 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8281 #~ msgctxt "@title:menu"
8282 #~ msgid "Navigation Bar"
8283 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8286 #~ msgid "Click to begin the search"
8287 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8290 #~ msgid "Date Modified"
8291 #~ msgstr "Datum izmjene"
8293 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8294 #~ msgid "with optional icon and description"
8295 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8297 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8298 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8301 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8302 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8304 #~ msgctxt "@info:status"
8305 #~ msgid "Copy operation completed."
8306 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8308 #~ msgctxt "@info:status"
8309 #~ msgid "Move operation completed."
8310 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8312 #~ msgctxt "@info:status"
8313 #~ msgid "Link operation completed."
8314 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8316 #~ msgctxt "@info:status"
8317 #~ msgid "Renaming operation completed."
8318 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."