1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:230
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:238
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:488
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:352
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:355
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:358
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:361
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:364
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:368
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:443
240 #: dolphinmainwindow.cpp:444
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:450
252 #: dolphinmainwindow.cpp:451
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:645
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:656
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:696
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:706
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:914
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:915
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "Terminal wočinić"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "Terminal wočinić"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
862 msgctxt "@title:menu"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Last Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Přichodny jězdnik"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "Přichodny jězdnik"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Předchadny jězdnik"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "Předchadny jězdnik"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "W nowym woknje wočinić"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Panele wotamkać"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Panele zezamkać"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1093 msgctxt "@item:inmenu"
1094 msgid "Show Hidden Places"
1095 msgstr "Schowane městna pokazać"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1102 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1111 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1112 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1113 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1122 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1123 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1124 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1125 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1126 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1127 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1128 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1129 "interface> to display it again.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1134 msgctxt "@action:inmenu View"
1135 msgid "Focus Places Panel"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1140 msgctxt "@info:tooltip"
1141 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgstr "Panele pokazać"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1154 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1161 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1167 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1174 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1181 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1187 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1193 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1199 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1206 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1207 "destination folder."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1214 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1231 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1232 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1233 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1234 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1239 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1246 msgid "Close left view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1251 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1252 msgid "Close Left View"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1258 msgid "Pop out Left View"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1264 msgid "Move left view to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1276 msgid "Close right view"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1281 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1282 msgid "Close Right View"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1287 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1288 msgid "Pop out Right View"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1294 msgid "Move right view to a new window"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1299 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1307 msgstr "Napohlad dźělić"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1320 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1321 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1322 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1323 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1324 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1332 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1333 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1334 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1335 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1336 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1337 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1338 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1343 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1345 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1346 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1347 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1348 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1349 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1350 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1351 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1352 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1353 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1354 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1355 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1363 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1364 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1365 "be triggered this way.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1373 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1374 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1382 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1383 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1384 "Handbook</interface>."
1387 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1388 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1389 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1390 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1391 #. The same might be true for any external link you translate.
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1394 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1397 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1398 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1399 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1400 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1405 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1407 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1408 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1409 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1410 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1411 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1412 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1413 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1414 "windows so don't get too used to this.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1422 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1423 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1424 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1425 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1433 "support the continued work on this application and many other projects by "
1434 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1435 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1436 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1437 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1438 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1439 "behind the KDE community.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1447 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1448 "in your preferred language."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1456 "libraries and maintainers of this application."
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1464 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1465 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1477 msgctxt "@action:inmenu View"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Places Panel"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1489 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1494 msgctxt "@action:button"
1496 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1500 msgid "Empties Trash to create free space"
1501 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Add Network Folder"
1507 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgid_plural "Location Bars"
1514 msgstr[0] "Městnowy pas"
1515 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1516 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1517 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1521 msgctxt "@info:shell about system packages"
1522 msgid "Could not find package %1."
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1527 msgctxt "@info %1 is error code"
1528 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1534 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1537 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1538 "installing <application>%1</application> manually instead."
1541 #: dolphinpart.cpp:150
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "&Edit File Type..."
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "&Edit File Type…"
1547 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1549 #: dolphinpart.cpp:154
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 #| msgid "Select Items Matching..."
1553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 msgid "Select Items Matching…"
1555 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1557 #: dolphinpart.cpp:159
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Select Items Matching..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Unselect Items Matching…"
1563 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1565 #: dolphinpart.cpp:165
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect All"
1569 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1571 #: dolphinpart.cpp:180
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "App&lications"
1575 msgstr "Ap&likacije"
1577 #: dolphinpart.cpp:181
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "&Network Folders"
1581 msgstr "&Syćowe zapiski"
1583 #: dolphinpart.cpp:182
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 #: dolphinpart.cpp:185
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 #: dolphinpart.cpp:191
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 #| msgid "Find File..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgstr "Dataju namakać..."
1603 #: dolphinpart.cpp:197
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Open &Terminal"
1607 msgstr "&Terminal wočinić"
1609 #: dolphinpart.cpp:449
1611 msgctxt "@title:window"
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1617 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 #: dolphinpart.cpp:454
1622 msgctxt "@title:window"
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1628 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1637 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1638 #: dolphinpart.rc:15
1640 msgctxt "@title:menu"
1644 #. i18n: ectx: Menu (view)
1645 #: dolphinpart.rc:24
1650 #. i18n: ectx: Menu (go)
1651 #: dolphinpart.rc:32
1656 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1657 #: dolphinpart.rc:40
1659 msgctxt "@title:menu"
1663 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1664 #: dolphinpart.rc:50
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Dolphin Toolbar"
1668 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1672 msgid "Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1677 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1680 #: dolphintabbar.cpp:156
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgstr "Nowy jězdnik"
1686 #: dolphintabbar.cpp:157
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1692 #: dolphintabbar.cpp:158
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Close Other Tabs"
1696 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1698 #: dolphintabbar.cpp:159
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Jězdnik začinić"
1704 #: dolphintabbar.cpp:161
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@action:button"
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgstr "Přemjenować"
1712 #: dolphintabbar.cpp:180
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:button"
1716 msgctxt "@title:window for text input"
1718 msgstr "Přemjenować"
1720 #: dolphintabbar.cpp:180
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status"
1723 #| msgid "New name #"
1724 msgid "New tab name:"
1725 msgstr "Nowe mjeno #"
1727 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1728 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1729 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:53
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1734 msgid "Location View"
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:529
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1743 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1748 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:533
1751 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1756 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1758 msgctxt "@title:menu"
1759 msgid "Location Bar"
1760 msgstr "Městnowy pas"
1762 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1763 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Main Toolbar"
1767 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1771 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1773 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1774 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1775 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1776 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1777 "because following these folders from left to right leads here.</"
1778 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1779 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1780 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1781 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1786 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1787 msgid "This folder is not writable for you."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Začitam zapisk..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1807 msgctxt "@info:progress"
1809 msgstr "Sortěrowanje:"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgid "Searching..."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1821 msgctxt "@info:status"
1822 msgid "No items found."
1823 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1829 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1833 msgctxt "@info:status"
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Njekorektny protokol"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Filtrowy pas schować"
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "Zapisk stworić..."
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 #| msgid "Forbidden"
1900 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1902 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1903 msgid ", link to %1 at %2"
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1908 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1912 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1913 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1914 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1915 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1916 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1917 #. announcements when read out by a screen reader.
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1920 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1927 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1929 msgid "%1 at location %2"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1934 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1935 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1940 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1941 msgid "in a grid layout in location %1"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@label:textbox"
1947 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1948 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1949 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1950 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1952 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1953 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1954 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1955 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1956 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1960 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1961 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1962 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@label:textbox"
1971 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1972 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in selection mode in location %1"
1975 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1978 #, fuzzy, kde-format
1980 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1981 msgid "in location %1"
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@label:textbox"
1987 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1988 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1989 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1990 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1991 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1992 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1993 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1994 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1995 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@label:textbox"
2000 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2001 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2002 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2003 msgid "%1 selected item in location %2"
2004 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2005 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2006 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2007 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2008 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@title:menu"
2013 #| msgid "Selection"
2014 msgctxt "accessibility announcement"
2015 msgid "Selection mode enabled"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@title:menu"
2021 #| msgid "Selection"
2022 msgctxt "accessibility announcement"
2023 msgid "Selection mode disabled"
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2028 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2035 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2036 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2042 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2044 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2050 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2052 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2058 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2060 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2066 #| msgid "Invert Selection"
2067 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2068 msgid "One Selected File"
2069 msgid_plural "%1 Selected Files"
2070 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2071 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2072 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2073 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2078 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2079 msgid "One Selected Folder"
2080 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info:tooltip"
2089 #| msgid "Select Item"
2091 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2093 msgid "One Selected Item"
2094 msgid_plural "%1 Selected Items"
2095 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2096 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2097 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2098 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2102 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2104 msgid_plural "%1 Files"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:status"
2114 #| msgid_plural "%1 Folders"
2115 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2117 msgid_plural "%1 Folders"
2118 msgstr[0] "%1 zapisk"
2119 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2120 msgstr[2] "%1 zapiski"
2121 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:window"
2126 #| msgid "Rename Item"
2128 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2130 msgid_plural "%1 Items"
2131 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2132 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2133 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2134 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2138 msgctxt "@item:intable"
2140 msgid_plural "%1 items"
2141 msgstr[0] "%1 element"
2142 msgstr[1] "%1 elementaj"
2143 msgstr[2] "%1 elementy"
2144 msgstr[3] "%1 elementow"
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2148 msgctxt "width × height"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2154 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2160 msgctxt "@title:group"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2166 msgctxt "@title:group Size"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2178 msgctxt "@title:group Size"
2180 msgstr "Srjedźanske"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2184 msgctxt "@title:group Size"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2190 msgctxt "@title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2196 msgctxt "@title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2202 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2209 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "One Week Ago"
2217 msgstr "Před tydźenjom"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Two Weeks Ago"
2223 msgstr "Před njedźelomaj"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Three Weeks Ago"
2229 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Earlier this Month"
2235 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2238 #, fuzzy, kde-format
2240 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2241 #| "full year number"
2242 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2254 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2260 #, fuzzy, kde-format
2262 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2263 #| "full year number"
2264 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2266 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2267 "current locale, and yyyy is full year number."
2268 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2274 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2280 #, fuzzy, kde-format
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2296 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2302 #, fuzzy, kde-format
2304 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2305 #| "full year number"
2306 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2308 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2310 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2311 "text that should not be formatted as a date"
2312 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2318 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2324 #, fuzzy, kde-format
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2340 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2346 #, fuzzy, kde-format
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2357 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2362 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2370 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2371 "and yyyy is full year number"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2378 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2415 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2416 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2417 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2437 msgid "The date format can be selected in settings."
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2468 msgstr "Přispomnjenje"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2495 #| msgid "Line Count"
2498 msgstr "Ličba linkow"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2503 msgstr "Ličba słowow"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2508 msgstr "Ličba linkow"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2512 msgid "Date Photographed"
2513 msgstr "Fotografowane na dnju"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2523 msgctxt "@label width x height"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2540 msgstr "Orientacija"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2582 msgid "Release Year"
2583 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2587 msgid "Aspect Ratio"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2616 msgid "File Extension"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2621 msgid "Deletion Time"
2622 msgstr "Čas zničenja"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2626 msgid "Link Destination"
2627 msgstr "Cil wotkaza"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2631 msgid "Downloaded From"
2632 msgstr "Sćehnjene z"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2637 msgstr "Přistupne prawa"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2642 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2643 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2654 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2658 msgctxt "@info:status"
2659 msgid "Unknown error."
2660 msgstr "Njeznaty zmylk."
2662 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2664 msgctxt "@accessible rating"
2665 msgid "%1 and a half stars"
2666 msgid_plural "%1 and a half stars"
2672 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2674 msgctxt "@accessible rating"
2676 msgid_plural "%1 stars"
2684 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2686 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2687 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2698 msgid "File Manager"
2699 msgstr "Datajowy rjadowar"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2709 msgctxt "@info:credit"
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:credit"
2716 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2719 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2723 msgctxt "@info:credit"
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@info:credit"
2730 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2733 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Elvis Angelaccio"
2739 msgstr "Elvis Angelaccio"
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@info:credit"
2744 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2747 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Emmanuel Pescosta"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2759 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Frank Reininghaus"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2771 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2775 msgctxt "@info:credit"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2783 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Sebastian Trüg"
2791 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2792 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2794 msgctxt "@info:credit"
2800 msgctxt "@info:credit"
2802 msgstr "David Faure"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Aaron J. Seigo"
2808 msgstr "Aaron J. Seigo"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Rafael Fernández López"
2814 msgstr "Rafael Fernández López"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Kevin Ottens"
2820 msgstr "Kevin Ottens"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Holger Freyther"
2826 msgstr "Holger Freyther"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Max Blazejak"
2832 msgstr "Max Blazejak"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Michael Austin"
2838 msgstr "Michael Austin"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Documentation"
2844 msgstr "Dokumentacija"
2848 msgctxt "@info:shell"
2849 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Document to open"
2880 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2883 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2885 msgid "Hidden files shown"
2886 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2891 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2895 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2897 msgid "Automatic scrolling"
2898 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu"
2915 #| msgid "Rename..."
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgstr "Přemjenować..."
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Move to Trash"
2924 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show Hidden Files"
2936 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Limit to Home Directory"
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Automatic Scrolling"
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2957 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2959 msgid "Previews shown"
2960 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2965 msgid "Auto-Play media files"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2969 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2972 #| msgid "Show Filter Bar"
2973 msgid "Show item on hover"
2974 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2979 msgid "Date display format"
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Auto-Play media files"
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2997 #| msgid "Show Filter Bar"
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show item on hover"
3000 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3005 #| msgid "Configure"
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Condensed Date"
3014 msgstr "Krótki datum"
3016 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3018 msgctxt "@label::textbox"
3019 msgid "Select which data should be shown:"
3020 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3022 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3025 msgid "%1 item selected"
3026 msgid_plural "%1 items selected"
3027 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3028 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3029 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3030 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3032 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3037 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3043 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3045 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3048 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Configure Trash..."
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Configure Trash…"
3054 msgstr "Papjernik připrawić..."
3056 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3059 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3060 "and then reopen the panel."
3063 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3065 msgid "Install Konsole"
3068 #: search/bar.cpp:64
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3074 #: search/bar.cpp:71
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3078 msgctxt "@action:button for changing search options"
3082 #: search/bar.cpp:89
3083 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Grid spacing"
3086 msgctxt "@info:tooltip"
3087 msgid "Quit searching"
3088 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3090 #: search/bar.cpp:103
3092 msgctxt "action:button search from here"
3096 #: search/bar.cpp:118
3098 msgctxt "action:button search everywhere"
3102 #: search/bar.cpp:153
3104 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3106 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3107 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3108 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3109 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3110 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3111 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3112 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3113 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3116 #: search/bar.cpp:212
3118 msgctxt "@info:placeholder"
3119 msgid "Search in file contents…"
3122 #: search/bar.cpp:226
3123 #, fuzzy, kde-kuit-format
3124 #| msgctxt "@label:textbox"
3125 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3126 msgctxt "@info:tooltip"
3127 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3128 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3130 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3131 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3132 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3133 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3134 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3135 #: search/bar.cpp:235
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Search all directories from the root up."
3141 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3142 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3143 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3144 #: search/bar.cpp:239
3146 msgctxt "@info:tooltip"
3148 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3149 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3152 #: search/chip.cpp:22
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Remove Filter"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3166 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3173 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3174 #, fuzzy, kde-format
3179 #: search/dolphinquery.cpp:378
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Search for %1 in %2"
3183 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3185 msgid "Search results for “%1” in %2"
3186 msgstr "'%1' pytać w %2"
3188 #: search/dolphinquery.cpp:384
3191 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3193 msgid "Files containing “%1” in %2"
3196 #: search/dolphinquery.cpp:391
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Search for %1 in %2"
3200 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3202 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3203 msgstr "'%1' pytać w %2"
3205 #: search/dolphinquery.cpp:396
3208 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3210 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3213 #: search/dolphinquery.cpp:403
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Search for %1 in %2"
3217 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3218 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3219 msgid "%1 search results in %2"
3220 msgstr "'%1' pytać w %2"
3222 #: search/dolphinquery.cpp:409
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Search for %1 in %2"
3226 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3227 "%1 is a folder name"
3228 msgid "Search results in %1"
3229 msgstr "'%1' pytać w %2"
3231 #: search/dolphinquery.cpp:419
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Search for %1"
3234 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3235 msgid "Search results for “%1”"
3238 #: search/dolphinquery.cpp:422
3240 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3241 msgid "Files containing “%1”"
3244 #: search/dolphinquery.cpp:426
3246 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3247 msgid "Search items tagged “%1”"
3250 #: search/dolphinquery.cpp:429
3252 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3253 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3256 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3257 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3258 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3259 #: search/dolphinquery.cpp:437
3261 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3262 msgid "%1 search results"
3265 #: search/dolphinquery.cpp:440
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:menu"
3268 #| msgid "Main Toolbar"
3270 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3271 msgid "Search results"
3272 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3274 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3275 #: search/popup.cpp:48
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu"
3278 #| msgid "Empty Trash"
3279 msgid "Simple search"
3280 msgstr "Prózdny papjernik"
3282 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3283 #: search/popup.cpp:54
3285 msgid "File Indexing"
3288 #: search/popup.cpp:74
3289 #, fuzzy, kde-format
3291 msgctxt "@title:group"
3295 #: search/popup.cpp:78
3296 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "File Manager"
3299 msgctxt "@option:radio Search in:"
3301 msgstr "Datajowy rjadowar"
3303 #: search/popup.cpp:113
3304 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Searching..."
3307 msgctxt "@title:group"
3308 msgid "Search using:"
3311 #: search/popup.cpp:132
3313 msgctxt "@info about a search tool"
3315 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3316 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3317 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3318 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3319 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3320 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3321 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3322 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3323 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3324 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3325 "filename> to revert your changes.</para>"
3328 #: search/popup.cpp:166
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3331 #| msgid "Configure"
3332 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3333 msgid "Configure %1…"
3336 #: search/popup.cpp:209
3337 #, fuzzy, kde-format
3340 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3344 #: search/popup.cpp:217
3345 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Modified:"
3348 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3349 msgid "Modified since:"
3352 #: search/popup.cpp:226
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@label:listbox"
3356 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3358 msgstr "Sortěrowanje:"
3360 #: search/popup.cpp:234
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3364 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3366 msgstr "Žane etikety"
3368 #: search/popup.cpp:252
3370 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3371 msgid "For more advanced searches:"
3374 #: search/popup.cpp:277
3376 msgctxt "@info:tooltip"
3378 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3379 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3380 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3383 #: search/popup.cpp:284
3385 msgctxt "@info:tooltip"
3387 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3388 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3389 "to never create a search index for file contents.</para>"
3392 #: search/popup.cpp:293
3394 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3398 #: search/popup.cpp:296
3400 msgctxt "@info about a search tool"
3402 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3403 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3404 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3405 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3406 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3407 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3408 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3409 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3410 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3411 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3412 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3415 #: search/popup.cpp:308
3417 msgctxt "@option:radio Search in:"
3418 msgid "File names and contents"
3421 #: search/popup.cpp:315
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "File Manager"
3425 msgctxt "@option:radio Search in:"
3426 msgid "File contents"
3427 msgstr "Datajowy rjadowar"
3429 #: search/popup.cpp:330
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3433 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3437 #: search/popup.cpp:333
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Install KFind…"
3443 #: search/popup.cpp:365
3446 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3449 #: search/popup.cpp:369
3451 msgctxt "@info:status"
3452 msgid "Installing KFind"
3455 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3457 msgctxt "@item:inlistbox"
3459 msgstr "Kóždy datum"
3461 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3463 msgctxt "@item:inlistbox"
3465 msgstr "Wšě družiny"
3467 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3469 msgctxt "@item:inlistbox"
3471 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3473 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3475 msgctxt "@item:inlistbox"
3477 msgstr "1 abo wjace"
3479 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3481 msgctxt "@item:inlistbox"
3483 msgstr "2 abo wjace"
3485 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3487 msgctxt "@item:inlistbox"
3489 msgstr "3 abo wjace"
3491 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3493 msgctxt "@item:inlistbox"
3495 msgstr "4 abo wjace"
3497 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3499 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3503 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3506 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3510 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3514 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@action:button"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Copying"
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3542 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3550 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Show preview"
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3555 msgstr "Přehladku pokazać"
3557 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:button"
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Cutting"
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3577 msgctxt "@action:button"
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@title:window"
3591 #| msgid "Information"
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Cancel Duplicating"
3594 msgstr "Informacija"
3596 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3597 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3600 msgctxt "@action keep short"
3604 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action:button"
3616 msgctxt "@action:button"
3617 msgid "Cancel Moving"
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3623 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3629 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3630 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3631 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3632 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3639 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3640 msgid "Paste from Clipboard"
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3645 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3646 msgid "Dismiss This Reminder"
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3651 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3652 msgid "Don't Remind Me Again"
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3657 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3659 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3660 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3666 msgctxt "@action:button"
3667 msgid "Cancel Renaming"
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3678 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3685 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3686 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3687 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3688 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3689 #. and a fallback will be used.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3693 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3694 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3701 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3704 #. and a fallback will be used.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3708 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3709 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3723 msgid "Permanently Delete %2"
3724 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3738 msgid "Duplicate %2"
3739 msgid_plural "Duplicate %2"
3745 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3746 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3747 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3748 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3749 #. and a fallback will be used.
3750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@action:inmenu"
3753 #| msgid "Move to Trash"
3755 msgid "Move %2 to the Trash"
3756 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3757 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3758 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3759 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3760 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3766 #. and a fallback will be used.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@action:button"
3773 msgid_plural "Rename %2"
3774 msgstr[0] "Přemjenować"
3775 msgstr[1] "Přemjenować"
3776 msgstr[2] "Přemjenować"
3777 msgstr[3] "Přemjenować"
3779 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3781 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3782 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3785 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@title:menu"
3788 #| msgid "Selection"
3789 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3790 msgid "Selection Mode"
3793 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3797 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3798 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3799 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3800 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3801 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3802 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3803 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3804 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3805 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3806 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3807 "the current selection.</para>"
3810 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@title:menu"
3813 #| msgid "Selection"
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Exit Selection Mode"
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3820 msgctxt "@label:textbox"
3821 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3825 #, fuzzy, kde-format
3827 msgctxt "@label:textbox"
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Download New Services…"
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3841 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3848 msgid "Restart now?"
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:inmenu"
3855 msgctxt "@option:check"
3859 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@option:check"
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3865 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3867 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3871 msgctxt "@item:inmenu"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3878 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3879 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3880 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3882 msgid "Use system font"
3883 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3886 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3888 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3889 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3893 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3896 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3897 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3898 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3902 msgid "Preview size"
3903 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3906 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3908 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3914 msgid "How we display the size of directories"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3919 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3922 msgid "Show the content count"
3923 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3926 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3927 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3930 msgid "Show the content size"
3931 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3934 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3936 msgid "Do not show any directory size"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3942 msgid "Recursive directory size limit"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3948 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3953 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Permissions"
3956 msgid "Permissions style format"
3957 msgstr "Přistupne prawa"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3961 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3964 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3969 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3972 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3973 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3978 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3983 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3986 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3987 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3991 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3994 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3995 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3999 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4003 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4007 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4010 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4011 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4015 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4019 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4024 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4029 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4032 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4033 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4037 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4040 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4041 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4045 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4048 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4049 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4054 msgid "Position of columns"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4060 msgid "Left side padding"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4066 msgid "Right side padding"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4072 msgid "Highlight entire row"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4077 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Expandable folders"
4080 msgid "Expandable folders"
4081 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4085 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show hidden files"
4089 msgid "Hidden files shown"
4090 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4097 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4098 "will be shown in the file view."
4100 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4101 "započinaja, w napohledźe datajow."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4107 #| msgid "Permissions"
4110 msgstr "Přistupne prawa"
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4124 msgstr "Družina napohlada"
4126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4129 msgctxt "@info:whatsthis"
4131 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4132 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4134 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4135 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4143 msgid "Previews shown"
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4149 msgctxt "@info:whatsthis"
4151 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4153 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4157 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Categorized Sorting"
4161 msgid "Grouped Sorting"
4162 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4169 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4171 msgctxt "@info:whatsthis"
4173 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4175 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4177 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4181 msgid "Sort files by"
4182 msgstr "Dataje sortěrować po"
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4189 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4191 msgctxt "@info:whatsthis"
4193 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4196 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4197 "relewantny za sortěrowanje."
4199 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4203 msgid "Order in which to sort files"
4204 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4208 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Show preview"
4212 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4213 msgstr "Přehladku pokazać"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4217 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Show preview"
4221 msgid "Show hidden files and folders last"
4222 msgstr "Přehladku pokazać"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4228 msgid "Visible roles"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4233 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Column width"
4237 msgid "Header column widths"
4238 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4244 msgid "Properties last changed"
4245 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4250 msgctxt "@info:whatsthis"
4251 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4252 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:window"
4258 #| msgid "Additional Information"
4260 msgid "Additional Information"
4261 msgstr "Dodatna informacija"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@title:menu"
4267 #| msgid "Selection"
4268 msgid "Select Action"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4275 #| msgid "Custom Font"
4276 msgid "Custom Action"
4277 msgstr "Postajene pismo"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4281 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4284 msgid "Should the URL be editable for the user"
4285 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4290 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4295 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4298 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4299 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4303 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4306 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4307 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4313 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4321 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4322 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4323 "were removed/renamed ...etc"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4328 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Is the application started the first time"
4332 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4334 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4338 #, fuzzy, kde-format
4342 msgstr "Domjaca URL"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu"
4348 #| msgid "Open in New Tab"
4349 msgid "Remember open folders and tabs"
4350 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4355 msgid "Place two views side by side"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4363 msgid "Should the filter bar be shown"
4364 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4368 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4371 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4372 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4376 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Browse through archives"
4379 msgid "Browse through archives"
4380 msgstr "Archiwy přelistować"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4385 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4392 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4393 "running in the Terminal panel."
4396 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4398 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Rename inline"
4401 msgid "Rename single items inline"
4402 msgstr "Na lince přemjenować"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4406 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Show selection toggle"
4409 msgid "Show selection toggle"
4410 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4416 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4423 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4429 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4435 msgid "New tab will be open after last one"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4442 #| msgid "Show Filter Bar"
4443 msgid "Show item information on hover"
4444 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4448 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4451 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4452 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4454 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4456 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4459 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4460 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group"
4466 #| msgid "Status Bar"
4468 msgstr "statusowy pas"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4472 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4475 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4476 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4478 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4481 msgid "Lock the layout of the panels"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4487 msgid "Enlarge Small Previews"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4494 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4498 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4501 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:group"
4508 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4509 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4510 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@title:group"
4516 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4517 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4518 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label:listbox"
4524 #| msgid "Text width:"
4525 msgid "Text width index"
4526 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4531 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4535 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4537 msgid "Enabled plugins"
4540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4541 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgid "Change Tags..."
4544 msgctxt "@title:window"
4546 msgstr "Etikety změnić..."
4548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4550 msgctxt "@title:group Interface settings"
4554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4555 #, fuzzy, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group"
4564 #| msgid "Context Menu"
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Context Menu"
4567 msgstr "Kontekstowy meni"
4569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4570 #, fuzzy, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "User Feedback"
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4586 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:group"
4597 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4600 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4602 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4605 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4606 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4607 msgid "Moving files or folders to trash"
4608 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu"
4613 #| msgid "Empty Trash"
4614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4615 msgid "Emptying trash"
4616 msgstr "Prózdny papjernik"
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4621 #| msgid "Deleting files or folders"
4622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4623 msgid "Deleting files or folders"
4624 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@title:group"
4629 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4632 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4637 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4647 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Show preview"
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4651 msgid "Opening many folders at once"
4652 msgstr "Přehladku pokazać"
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4657 msgid "Opening many terminals at once"
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Switching to act as an administrator"
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "When opening an executable file:"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4677 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4680 #| msgid "App&lications"
4681 msgid "Open in application"
4682 msgstr "Ap&likacije"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4691 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4692 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show in groups"
4699 msgctxt "@option:radio"
4700 msgid "Show home location on startup"
4701 msgstr "po skupinach pokazać"
4703 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@info:status"
4707 #| msgid "The location is empty."
4708 msgctxt "@info:placeholder"
4709 msgid "Enter home location path"
4710 msgstr "Městnosć je prózdna."
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4715 #| msgid "Replace Location"
4716 msgctxt "@action:button"
4717 msgid "Select Home Location"
4718 msgstr "Městno narunać"
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Use Current Location"
4724 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4728 msgctxt "@action:button"
4729 msgid "Use Default Location"
4730 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check"
4735 #| msgid "Show in groups"
4736 msgctxt "@label:textbox"
4737 msgid "Show on startup:"
4738 msgstr "po skupinach pokazać"
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4741 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgid "Show preview"
4744 msgctxt "@label:checkbox"
4745 msgid "Opening Folders:"
4746 msgstr "Přehladku pokazać"
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4750 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4751 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4757 #| msgid "New &Window"
4758 msgctxt "@label:checkbox"
4760 msgstr "Nowe &wokno"
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4765 #| msgid "Show full path inside location bar"
4766 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4767 msgid "Show full path in title bar"
4768 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4773 #| msgid "Show filter bar"
4774 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4775 msgid "Show filter bar"
4776 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu"
4781 #| msgid "Close Tab"
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "After current tab"
4784 msgstr "Tabulator začinić"
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "At end of tab bar"
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu"
4795 #| msgid "Open in New Tab"
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Open new tabs: "
4798 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4801 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Split view"
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Split view: "
4806 msgstr "Napohlad dźělić"
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4810 msgctxt "option:check split view panes"
4811 msgid "Switch between views with Tab key"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4823 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4824 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4830 #| msgid "New &Window"
4831 msgid "New windows:"
4832 msgstr "Nowe &wokno"
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 #| msgid "Split view mode"
4838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4839 msgid "Begin in split view mode"
4840 msgstr "Dźěleny napohlad"
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4843 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4848 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4850 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4852 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:group Size"
4856 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4857 msgid "Folders && Tabs"
4860 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4861 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4865 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4869 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:window"
4873 #| msgid "Information"
4874 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4875 msgid "Confirmations"
4876 msgstr "Informacija"
4878 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:menu"
4882 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu"
4889 #| msgid "Location Bar"
4890 #| msgid_plural "Location Bars"
4891 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4892 msgid "Status && Location bars"
4893 msgstr "Městnowy pas"
4895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check"
4898 #| msgid "Show preview"
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show previews"
4901 msgstr "Přehladku pokazać"
4903 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Auto-play media files"
4909 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4912 #| msgid "Show Filter Bar"
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show item on hover"
4915 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@title:window"
4932 #| msgid "Information"
4933 msgctxt "@label:checkbox"
4934 msgid "Information Panel:"
4935 msgstr "Informacija"
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4941 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4942 "pressing the right mouse button on a panel."
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Show preview"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Show previews in the view for:"
4951 msgstr "Přehladku pokazać"
4953 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4954 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4955 #. or "Show previews for [files of any size]".
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check"
4960 #| msgid "Show preview"
4961 msgctxt "@label:spinbox"
4962 msgid "Show previews for"
4963 msgstr "Přehladku pokazać"
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4969 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4971 msgid "files below "
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4977 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4983 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4984 msgid "files of any size"
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4990 #| msgid "Your emails"
4991 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4993 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4996 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgid "Show preview"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show previews for folders"
5001 msgstr "Přehladku pokazać"
5003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5007 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5008 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5009 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5010 "metered connections.</para>"
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label:textbox"
5016 #| msgid "Location:"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Local storage:"
5021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Remote storage:"
5029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:group Size"
5033 msgctxt "@option:radio"
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5038 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Item width"
5041 msgctxt "@option:radio"
5043 msgstr "Šěrokosć objektow"
5045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show zoom slider"
5049 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5053 msgctxt "@option:check"
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group"
5060 #| msgid "Status Bar"
5061 msgctxt "@title:group"
5063 msgstr "statusowy pas"
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5068 #| msgid "Editable location bar"
5069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5070 msgid "Make location bar editable"
5071 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu"
5076 #| msgid "Location Bar"
5077 #| msgid_plural "Location Bars"
5078 msgid "Location bar:"
5079 msgstr "Městnowy pas"
5081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5084 msgid "Show full path inside location bar"
5085 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5089 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5093 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5096 msgctxt "@title:tab"
5100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5103 msgctxt "@title:tab"
5107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5110 msgctxt "@title:tab"
5112 msgstr "Nadrobnosće"
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5116 msgctxt "option:radio"
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5122 msgctxt "option:radio"
5123 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5128 msgctxt "option:radio"
5129 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@label:listbox"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Sorting mode: "
5138 msgstr "Sortěrowanje:"
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@label:textbox"
5143 #| msgid "Number of lines:"
5144 msgctxt "option:radio"
5145 msgid "Show number of items"
5146 msgstr "Ličba linkow:"
5148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5150 msgctxt "option:radio"
5151 msgid "Show size of contents, up to "
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@option:check"
5157 #| msgid "Show zoom slider"
5158 msgctxt "option:radio"
5159 msgid "Show no size"
5160 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5165 msgid_plural " levels deep"
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:window"
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Folder size:"
5179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5181 msgctxt "option:radio as in relative date"
5182 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5187 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5188 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5195 msgctxt "@title:group"
5199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5201 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5202 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5207 msgctxt "option:radio as numeric style"
5208 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5213 msgctxt "option:radio as combined style"
5214 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5220 #| msgid "Permissions"
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Permissions style:"
5223 msgstr "Přistupne prawa"
5225 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5227 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5229 msgstr "Systemowe pismo"
5231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5235 msgstr "Postajene pismo"
5237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5240 #| msgid "Choose..."
5241 msgctxt "@action:button Choose font"
5243 msgstr "Wuzwolić..."
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@option:radio"
5248 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5249 msgctxt "@option:radio"
5250 msgid "Use common display style for all folders"
5251 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5253 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5254 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5259 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5260 "custom display style."
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:radio"
5266 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5267 msgctxt "@option:radio"
5268 msgid "Remember display style for each folder"
5269 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5275 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5276 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Display style: "
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Open archives as folder"
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5295 msgctxt "option:check"
5296 msgid "Open folders during drag operations"
5297 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5301 msgctxt "@title:group"
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5308 #| msgid "Show Filter Bar"
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show item information on hover"
5311 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Miscellaneous: "
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show selection marker"
5324 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5327 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Rename inline"
5330 msgctxt "option:check"
5331 msgid "Rename single items inline"
5332 msgstr "Na lince přemjenować"
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5336 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5341 msgctxt "option:check"
5342 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5348 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5350 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5357 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5358 "background setting"
5359 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5362 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5365 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5372 #| msgid "Custom Font"
5373 msgctxt "@item:inlistbox"
5374 msgid "Custom Command"
5375 msgstr "Postajene pismo"
5377 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5378 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5379 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5380 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5384 #| msgid "Deleting files or folders"
5386 msgid "Double-click triggers"
5387 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5391 msgctxt "@title:group"
5392 msgid "Background: "
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5398 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5399 "background setting"
5400 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5405 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5413 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@title:group General settings"
5420 msgctxt "@title:tab General View settings"
5422 msgstr "Powšitkownje"
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5425 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgid "Add Comment..."
5428 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5429 msgid "Content Display"
5430 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@label:listbox"
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Default icon size:"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5441 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgid "Preview size"
5444 msgctxt "@label:listbox"
5445 msgid "Preview icon size:"
5446 msgstr "Wulkosć přehladki"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5450 msgctxt "@label:listbox"
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@title:group Size"
5458 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@title:group Size"
5466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5468 msgstr "Srjedźanske"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5474 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5487 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Item width"
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "Label width:"
5492 msgstr "Šěrokosć objektow"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@label:slider"
5533 #| msgid "Maximum file size:"
5534 msgctxt "@label:listbox"
5535 msgid "Maximum lines:"
5536 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:group Size"
5548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group Size"
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5558 msgstr "Srjedźanske"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@label:listbox"
5571 #| msgid "Text width:"
5572 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgid "Maximum width:"
5574 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5577 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgid "Expandable folders"
5580 msgctxt "@option:check"
5582 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@title:window"
5588 msgctxt "@label:checkbox"
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5594 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5595 msgid "By clicking anywhere on the row"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5600 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5601 msgid "By clicking on icon or name"
5604 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5606 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Show preview"
5609 msgctxt "@title:group"
5610 msgid "Open files and folders:"
5611 msgstr "Přehladku pokazać"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5616 msgctxt "@info:tooltip"
5617 msgid "Size: 1 pixel"
5618 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5619 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5620 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5621 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5622 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5626 msgctxt "@title:window"
5627 msgid "View Display Style"
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5632 msgctxt "@item:inlistbox"
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5638 msgctxt "@item:inlistbox"
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5644 msgctxt "@item:inlistbox"
5646 msgstr "Nadrobnosće"
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5650 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5663 #| msgid "Show filter bar"
5664 msgctxt "@option:check"
5665 msgid "Show folders first"
5666 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:check"
5671 #| msgid "Show hidden files"
5672 msgctxt "@option:check"
5673 msgid "Show hidden files last"
5674 msgstr "schowane dataje pokazać"
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Show preview"
5680 msgstr "Přehladku pokazać"
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Show in groups"
5686 msgstr "Po skupinach pokazać"
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show hidden files"
5692 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@title:window"
5697 #| msgid "Additional Information"
5698 msgctxt "@title:group"
5699 msgid "Additional Information"
5700 msgstr "Dodatna informacija"
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5704 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5709 msgctxt "@label:listbox"
5711 msgstr "Družina napohlada:"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5715 msgctxt "@label:listbox"
5717 msgstr "Sortěrowanje:"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@title:group"
5722 #| msgid "View Properties"
5723 msgid "View options:"
5724 msgstr "Swójstwa napohlada"
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5728 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5729 msgid "Current folder"
5730 msgstr "Aktualny zapisk"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5735 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5736 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5737 msgid "Current folder and sub-folders"
5738 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5744 msgstr "Wšě zapiski"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5748 msgctxt "@title:group"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@option:check"
5755 #| msgid "Use as default for new folders"
5756 msgctxt "@option:check"
5757 msgid "Use as default view settings"
5758 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5761 #, fuzzy, kde-format
5764 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5768 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5771 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5778 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5779 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5783 msgctxt "@title:window"
5784 msgid "Applying View Properties"
5785 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5787 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5789 msgctxt "@info:progress"
5790 msgid "Counting folders: %1"
5791 msgstr "Liču zapiski: %1"
5793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5795 msgctxt "@info:progress"
5797 msgstr "Zapiski: %1"
5799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5801 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5812 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5813 msgid "Sets the size of the file icons."
5816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@label:listbox"
5828 msgid "Stop loading"
5829 msgstr "Sortěrowanje:"
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5833 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5835 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5836 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5837 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5838 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5839 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5840 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5841 "device.</item></list></para>"
5844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@option:check"
5847 #| msgid "Show zoom slider"
5848 msgctxt "@action:inmenu"
5849 msgid "Show Zoom Slider"
5850 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5854 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5859 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5864 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5872 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5875 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Installing Filelight…"
5884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5886 msgctxt "@info:status Free disk space"
5888 msgstr "%1 swobodne"
5890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5892 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5893 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5898 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5900 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5901 "Press to manage disk space usage."
5904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5907 msgid "Free Up Disk Space"
5910 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5915 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5916 "identify big files and folders.</para>"
5919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5921 msgctxt "@action:button"
5922 msgid "Install Filelight…"
5925 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5927 msgid "Trash Emptied"
5930 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5932 msgid "The Trash was emptied."
5935 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@title:window"
5939 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5943 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5945 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5946 msgid "Count of available Network Shares"
5949 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5952 #| msgid "Sett&ings"
5953 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5955 msgstr "Nas&tajenja"
5957 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5959 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5960 msgid "A subset of Dolphin settings."
5963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5965 msgid "Select Remote Charset"
5968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5976 msgstr "Znowa začitać"
5978 #: views/dolphinview.cpp:666
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "1 Folder selected"
5982 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "1 folder selected"
5985 msgid_plural "%1 folders selected"
5986 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5987 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5988 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5989 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5991 #: views/dolphinview.cpp:667
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@info:status"
5994 #| msgid "1 File selected"
5995 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "1 file selected"
5998 msgid_plural "%1 files selected"
5999 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6000 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6001 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6002 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6004 #: views/dolphinview.cpp:669
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@info:status"
6008 #| msgid_plural "%1 Folders"
6009 msgctxt "@info:status"
6011 msgid_plural "%1 folders"
6012 msgstr[0] "%1 zapisk"
6013 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6014 msgstr[2] "%1 zapiski"
6015 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6017 #: views/dolphinview.cpp:670
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6020 #| msgid "Your emails"
6021 msgctxt "@info:status"
6023 msgid_plural "%1 files"
6024 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6025 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6026 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6027 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6029 #: views/dolphinview.cpp:674
6031 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6033 msgstr "%1, %2 (%3)"
6035 #: views/dolphinview.cpp:676
6037 msgctxt "@info:status files (size)"
6041 #: views/dolphinview.cpp:680
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@info:status"
6044 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6045 msgctxt "@info:status"
6046 msgid "0 folders, 0 files"
6047 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6049 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6051 msgctxt "<filename> copy"
6055 #: views/dolphinview.cpp:1105
6057 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6058 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6064 #: views/dolphinview.cpp:1110
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6068 msgctxt "@action:button"
6069 msgid "Open %1 Item"
6070 msgid_plural "Open %1 Items"
6071 msgstr[0] "%1 wočinić"
6072 msgstr[1] "%1 wočinić"
6073 msgstr[2] "%1 wočinić"
6074 msgstr[3] "%1 wočinić"
6076 #: views/dolphinview.cpp:1240
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Side Padding"
6082 #: views/dolphinview.cpp:1244
6083 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgid "Column width"
6086 msgctxt "@action:inmenu"
6087 msgid "Automatic Column Widths"
6088 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6090 #: views/dolphinview.cpp:1249
6091 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgid "Column width"
6094 msgctxt "@action:inmenu"
6095 msgid "Custom Column Widths"
6096 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6098 #: views/dolphinview.cpp:1860
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@info:status"
6101 #| msgid "Move to trash operation completed."
6102 msgctxt "@info:status"
6103 msgid "Trash operation completed."
6104 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6106 #: views/dolphinview.cpp:1870
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "Delete operation completed."
6110 msgstr "Dowumazane."
6112 #: views/dolphinview.cpp:2030
6113 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgid "Rename inline"
6116 msgctxt "@action:button"
6117 msgid "Rename and Hide"
6118 msgstr "Na lince přemjenować"
6120 #: views/dolphinview.cpp:2034
6123 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6124 "Do you still want to rename it?"
6127 #: views/dolphinview.cpp:2036
6130 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6131 "Do you still want to rename it?"
6134 #: views/dolphinview.cpp:2038
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu"
6137 #| msgid "Show Hidden Files"
6138 msgid "Hide this File?"
6139 msgstr "schowane dataje pokazać"
6141 #: views/dolphinview.cpp:2038
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@title:group"
6144 #| msgid "Home Folder"
6145 msgid "Hide this Folder?"
6146 msgstr "Domjacy zapisk"
6148 #: views/dolphinview.cpp:2077
6150 msgctxt "@info:status"
6151 msgid "The location is empty."
6152 msgstr "Městnosć je prózdna."
6154 #: views/dolphinview.cpp:2079
6156 msgctxt "@info:status"
6157 msgid "The location '%1' is invalid."
6158 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6160 #: views/dolphinview.cpp:2359
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgid "Loading..."
6166 #: views/dolphinview.cpp:2388
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@info:progress"
6169 #| msgid "Loading folder..."
6170 msgid "Loading canceled"
6171 msgstr "Začitam zapisk..."
6173 #: views/dolphinview.cpp:2390
6175 msgid "No items matching the filter"
6178 #: views/dolphinview.cpp:2392
6180 msgid "No items matching the search"
6183 #: views/dolphinview.cpp:2394
6185 msgid "Trash is empty"
6186 msgstr "Papjernik je prózdny"
6188 #: views/dolphinview.cpp:2397
6193 #: views/dolphinview.cpp:2400
6195 msgid "No files tagged with \"%1\""
6198 #: views/dolphinview.cpp:2404
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #| msgid "Close Tab"
6202 msgid "No recently used items"
6203 msgstr "Tabulator začinić"
6205 #: views/dolphinview.cpp:2406
6207 msgid "No shared folders found"
6210 #: views/dolphinview.cpp:2408
6212 msgid "No relevant network resources found"
6215 #: views/dolphinview.cpp:2410
6217 msgid "No MTP-compatible devices found"
6220 #: views/dolphinview.cpp:2412
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@info:status"
6223 #| msgid "No items found."
6224 msgid "No Apple devices found"
6225 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6227 #: views/dolphinview.cpp:2414
6229 msgid "No Bluetooth devices found"
6232 #: views/dolphinview.cpp:2416
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@title:group Size"
6236 msgid "Folder is empty"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@action"
6242 #| msgid "Create Folder..."
6244 msgid "Create Folder…"
6245 msgstr "Zapisk stworić..."
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@action"
6250 #| msgid "Create Folder..."
6252 msgid "Create File…"
6253 msgstr "Zapisk stworić..."
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6257 msgctxt "@info:whatsthis"
6259 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6260 "items at once results in their new names differing only in a number."
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6265 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6268 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6269 "deleted later if disk space is needed."
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6274 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6277 "recovered by normal means."
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6283 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6284 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6285 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6286 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6290 msgctxt "@action:inmenu File"
6291 msgid "Duplicate Here"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #| msgid "Properties"
6298 msgctxt "@action:inmenu File"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6304 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6306 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6307 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6308 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6309 "there like managing read- and write-permissions."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@label:textbox"
6315 #| msgid "Location:"
6316 msgctxt "@action:incontextmenu"
6317 msgid "Copy Location"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6322 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6323 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6329 #| msgid "Move to Trash"
6330 msgctxt "@action:inmenu File"
6331 msgid "Move to Trash…"
6332 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@action:inmenu"
6338 msgctxt "@action:inmenu File"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6344 msgctxt "@action:inmenu File"
6345 msgid "Duplicate Here…"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@label:textbox"
6351 #| msgid "Location:"
6352 msgctxt "@action:incontextmenu"
6353 msgid "Copy Location…"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6358 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6360 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6361 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6362 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6363 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6364 "interface> option is enabled.</para>"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6369 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6371 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6372 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6373 "you an overview in folders with many items.</para>"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6378 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6380 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6381 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6382 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6383 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6384 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6385 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6386 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@title:menu"
6392 #| msgid "View Mode"
6393 msgctxt "@action:intoolbar"
6394 msgid "Change View Mode"
6395 msgstr "Modus pohladowanja"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6399 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6400 msgid "This cycles through all view modes."
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6405 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6406 msgid "This increases the icon size."
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6411 msgctxt "@action:inmenu View"
6412 msgid "Reset Zoom Level"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@label:listbox"
6419 msgid "Zoom To Default"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6424 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6425 msgid "This resets the icon size to default."
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6430 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6431 msgid "This reduces the icon size."
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6436 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6441 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgid "Show preview"
6444 msgctxt "@action:intoolbar"
6445 msgid "Show Previews"
6446 msgstr "Přehladku pokazać"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6449 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgid "Show preview"
6453 msgid "Show preview of files and folders"
6454 msgstr "Přehladku pokazać"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6458 msgctxt "@info:whatsthis"
6460 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6461 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@title:group Size"
6469 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6470 msgid "Folders First"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6474 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgid "Show hidden files"
6477 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6478 msgid "Hidden Files Last"
6479 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@title:menu"
6485 msgctxt "@action:inmenu View"
6487 msgstr "Sortěrować po"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6492 #| msgid "Show in Groups"
6493 msgctxt "@action:inmenu View"
6494 msgid "Show in Groups"
6495 msgstr "Po skupinach pokazać"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6499 msgctxt "@info:whatsthis"
6500 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@title:window"
6506 #| msgid "Additional Information"
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show Additional Information"
6509 msgstr "Dodatna informacija"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action:inmenu"
6514 #| msgid "Show Hidden Files"
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Show Hidden Files"
6517 msgstr "schowane dataje pokazać"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6523 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6524 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6525 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6526 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6527 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6528 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6529 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6530 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6536 #| msgid "Adjust View Properties..."
6537 msgctxt "@action:inmenu View"
6538 msgid "Adjust View Display Style…"
6539 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6543 msgctxt "@info:whatsthis"
6545 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6549 #, fuzzy, kde-format
6550 #| msgctxt "@title:tab"
6552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6557 #, fuzzy, kde-format
6558 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6559 #| msgid "Split view mode"
6561 msgid "Icons view mode"
6562 msgstr "Dźěleny napohlad"
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6566 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6573 #| msgid "Split view mode"
6575 msgid "Compact view mode"
6576 msgstr "Dźěleny napohlad"
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgctxt "@title:tab"
6582 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6584 msgstr "Nadrobnosće"
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6589 #| msgid "Split view mode"
6591 msgid "Details view mode"
6592 msgstr "Dźěleny napohlad"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6596 msgctxt "Sort descending"
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6602 msgctxt "Sort ascending"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6607 #, fuzzy, kde-format
6608 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6609 #| msgid "Show filter bar"
6610 msgctxt "Sort descending"
6611 msgid "Largest First"
6612 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6617 #| msgid "Show filter bar"
6618 msgctxt "Sort ascending"
6619 msgid "Smallest First"
6620 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6625 #| msgid "Show filter bar"
6626 msgctxt "Sort descending"
6627 msgid "Newest First"
6628 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6631 #, fuzzy, kde-format
6632 #| msgctxt "@title:group Size"
6634 msgctxt "Sort ascending"
6635 msgid "Oldest First"
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6639 #, fuzzy, kde-format
6640 #| msgctxt "@title:group Size"
6642 msgctxt "Sort descending"
6643 msgid "Highest First"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6649 #| msgid "Show filter bar"
6650 msgctxt "Sort ascending"
6651 msgid "Lowest First"
6652 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6657 #| msgid "Descending"
6658 msgctxt "Sort descending"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6665 #| msgid "Ascending"
6666 msgctxt "Sort ascending"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6673 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6674 "selection is empty when this text is shown."
6675 msgid "Actions for Current View"
6678 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6679 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6682 #. and a fallback will be used.
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6685 msgid "Actions for %1"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6691 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6692 "of selected files/folders."
6693 msgid "Actions for One Selected Item"
6694 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6700 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6701 #, fuzzy, kde-format
6703 #| msgid "Additional information"
6704 msgctxt "@info:status"
6705 msgid "Updating version information…"
6706 msgstr "Přidatna informacija"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6713 #~ msgid "Documents"
6714 #~ msgstr "Dokumenty"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6721 #~ msgid "Audio Files"
6722 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6726 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6733 #~ msgid "Yesterday"
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6737 #~ msgid "This Week"
6738 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6741 #~ msgid "This Month"
6742 #~ msgstr "Tutón měsac"
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6745 #~ msgid "This Year"
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6749 #~ msgid "Highest Rating"
6750 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "Clear Selection"
6754 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6756 #~ msgctxt "String list separator"
6761 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6763 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6765 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6766 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6767 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6768 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6769 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
6772 #~| msgctxt "@label"
6773 #~| msgid "New Tag..."
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6779 #~| msgctxt "@title"
6780 #~| msgid "File Manager"
6781 #~ msgctxt "action:button"
6783 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "Add Comment..."
6788 #~ msgctxt "action:button"
6790 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6793 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6794 #~| msgid "Your emails"
6795 #~ msgctxt "action:button"
6796 #~ msgid "Your files"
6797 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
6800 #~| msgctxt "@label"
6801 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6802 #~ msgid "Show the statusbar"
6803 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
6806 #~| msgctxt "@label"
6807 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
6808 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6809 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
6812 #~| msgctxt "@title:group"
6813 #~| msgid "Status Bar"
6814 #~ msgctxt "@option:check"
6815 #~ msgid "Show status bar"
6816 #~ msgstr "statusowy pas"
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Show space information"
6820 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6823 #~| msgctxt "@option:check"
6824 #~| msgid "Show space information"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Show Space Information"
6827 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgstr "Stary staw"
6834 #~| msgctxt "@label"
6835 #~| msgid "%1 item selected"
6836 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6837 #~ msgid "not selected,"
6838 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "Expandable folders"
6843 #~ msgid "expanded,"
6844 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6847 #~| msgctxt "@label"
6848 #~| msgid "Sort files by"
6849 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6850 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6853 #~| msgctxt "@label"
6854 #~| msgid "Sort files by"
6856 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6857 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6860 #~| msgctxt "@option:check"
6861 #~| msgid "Show preview"
6862 #~ msgid "No previews"
6863 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Activate Tab %1"
6867 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Activate Next Tab"
6871 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6875 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "Split the view into two panes"
6880 #~ msgid "Split the view into two panes"
6881 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6884 #~| msgctxt "@label"
6885 #~| msgid "Show tooltips"
6886 #~ msgid "Show tooltips"
6887 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgid "Show tooltips"
6891 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6894 #~| msgctxt "@label"
6895 #~| msgid "Rename inline"
6896 #~ msgctxt "option:check"
6897 #~ msgid "Rename inline"
6898 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgstr "Startowanje"
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "View Modes"
6906 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6909 #~| msgctxt "@title:menu"
6910 #~| msgid "Navigation Bar"
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Navigation"
6913 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6917 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgstr "&Napohlad"
6922 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "General: "
6926 #~ msgstr "Powšitkownje"
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~| msgid "Open in New Tab"
6931 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6932 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6933 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6936 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6938 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6940 #~ msgstr "Powšitkownje"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6943 #~ msgid "Filter..."
6944 #~ msgstr "Filter..."
6946 #~ msgid "Search..."
6947 #~ msgstr "Pytać..."
6949 #~ msgctxt "@info:progress"
6950 #~ msgid "Sorting..."
6951 #~ msgstr "Sortěruju..."
6953 #~ msgid "Filter..."
6954 #~ msgstr "Filter..."
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Configure..."
6958 #~ msgstr "Připrawić..."
6960 #~ msgctxt "@label:textbox"
6961 #~ msgid "Search..."
6962 #~ msgstr "Pytać..."
6965 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6966 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6968 #~ msgctxt "@info:credit"
6970 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6973 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6976 #~ msgid "Font family"
6977 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6979 #~ msgid "Font size"
6980 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6983 #~ msgstr "Kursiwne"
6985 #~ msgid "Font weight"
6990 #~ msgstr "Wućisnyć"
6997 #~ msgid "Safely Remove"
6998 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7002 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Open in New Tab"
7006 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "Open in New Window"
7010 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7018 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7022 #~ msgstr "Wotstronić"
7024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7029 #~ msgid "Add Entry..."
7030 #~ msgstr "Element dodać ..."
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Icon Size"
7034 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7036 #~ msgctxt "Small icon size"
7037 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7038 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7040 #~ msgctxt "Medium icon size"
7041 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7042 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7044 #~ msgctxt "Large icon size"
7045 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7046 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7048 #~ msgctxt "Huge icon size"
7049 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7050 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7052 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7053 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7054 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7056 #~ msgctxt "@title:window"
7057 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7058 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7061 #~ msgid "Sett&ings"
7062 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7065 #~| msgctxt "@option:check"
7066 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7067 #~ msgctxt "@action"
7068 #~ msgid "Show menu"
7069 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7072 #~ msgid "Dolphin Part"
7073 #~ msgstr "Dolphin Part"
7076 #~| msgctxt "@title:menu"
7077 #~| msgid "Navigation Bar"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Url Navigator"
7080 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7081 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7082 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7083 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7084 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7087 #~| msgctxt "@info:status"
7088 #~| msgid "Unknown size"
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7091 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7094 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7095 #~| msgid "Deleting files or folders"
7097 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7098 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Unknown size"
7102 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7105 #~| msgctxt "@title:group"
7107 #~ msgctxt "@label:textbox"
7108 #~ msgid "Start in:"
7109 #~ msgstr "Startowanje"
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7113 #~| msgid "Add to Places"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7115 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7116 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7118 #~ msgctxt "@title:window"
7119 #~ msgid "Rename Items"
7120 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7124 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7126 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7127 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7129 #~ msgctxt "@title:window"
7130 #~ msgid "View Properties"
7131 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7134 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7135 #~| msgid "Show filter bar"
7136 #~ msgid "Show facets widget"
7137 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7140 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7141 #~| msgid "Permissions"
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgid "Fewer Options"
7144 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7147 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~| msgid "Permissions"
7149 #~ msgctxt "@action:button"
7150 #~ msgid "More Options"
7151 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7154 #~| msgctxt "@title:window"
7156 #~ msgctxt "@option:check"
7161 #~| msgctxt "@title:group Date"
7163 #~ msgctxt "@option:option"
7168 #~| msgctxt "@title:group Date"
7169 #~| msgid "Yesterday"
7170 #~ msgctxt "@option:option"
7171 #~ msgid "Yesterday"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~| msgctxt "@title:menu"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgstr "Nastroje"
7188 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7190 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7192 #~ msgstr "Přehladka"
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7198 #~ msgstr "Zastajić"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7201 #~ msgid "Add to Places"
7202 #~ msgstr "K městnam dodać"
7205 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7206 #~| msgid "Descending"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7208 #~ msgid "Descending"
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7213 #~| msgid "Add to Places"
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "Add Places Entry"
7216 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Show tooltips"
7221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7222 #~ msgid "Show All Entries"
7223 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7225 #~ msgctxt "@title:group"
7226 #~ msgid "Properties"
7227 #~ msgstr "Swójstwa"
7230 #~| msgctxt "@title:window"
7231 #~| msgid "Additional Information"
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "Additional Information Shown"
7234 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "Apply View Properties To"
7238 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7241 #~| msgctxt "@option:radio"
7242 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7243 #~ msgctxt "@option:check"
7244 #~ msgid "Use these view properties as default"
7245 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7247 #~ msgctxt "@label:textbox"
7248 #~ msgid "Location:"
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgid "Icon Size"
7253 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7255 #~ msgctxt "@label:listbox"
7257 #~ msgstr "Přehladka:"
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7263 #~ msgctxt "@label:listbox"
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7273 #~ msgstr "Srjedźanske"
7275 #~ msgctxt "@option:check"
7276 #~ msgid "Expandable folders"
7277 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7279 #~ msgctxt "@action:button"
7280 #~ msgid "Additional Information"
7281 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7284 #~ msgid "Select All"
7285 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7289 #~ msgstr "Znowa začitać"
7292 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~ msgid "Image Size"
7296 #~ msgstr "po wulkosći"
7299 #~| msgctxt "@title:window"
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~| msgid "Close Tab"
7309 #~ msgid "Recently Saved"
7310 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7313 #~| msgctxt "@label"
7314 #~| msgid "Home URL"
7315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7317 #~ msgstr "Domjaca URL"
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7321 #~| msgid "&Network Folders"
7322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7324 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7327 #~| msgctxt "@label"
7329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7331 #~ msgstr "Papjernik"
7334 #~| msgctxt "@title:group Date"
7336 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7341 #~| msgctxt "@title:group Date"
7342 #~| msgid "Yesterday"
7343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7344 #~ msgid "Yesterday"
7348 #~| msgctxt "@title:group Date"
7349 #~| msgid "Earlier this Month"
7350 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7351 #~ msgid "This Month"
7352 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7355 #~| msgctxt "@title:group Date"
7356 #~| msgid "Earlier this Month"
7357 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7358 #~ msgid "Last Month"
7359 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7362 #~| msgctxt "@info:credit"
7363 #~| msgid "Documentation"
7364 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7365 #~ msgid "Documents"
7366 #~ msgstr "Dokumentacija"
7369 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7371 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7373 #~ msgstr "po wulkosći"
7376 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7383 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7384 #~| msgid "Move to Trash"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~ msgid "&Move to Trash"
7387 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~| msgid "Rename..."
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7393 #~ msgid "Rename..."
7394 #~ msgstr "přemjenować..."
7397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7398 #~| msgid "Open in New Tab"
7399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7400 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7401 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7404 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7412 #~| msgid "Current folder"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7414 #~ msgid "%1 - current folder"
7415 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7418 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7419 #~| msgid "Current folder"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7421 #~ msgid "%1 - current device"
7422 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Paste Into Folder"
7426 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7428 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7433 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7434 #~ "locale, and %Y is full year number"
7435 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7436 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7439 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7440 #~ "and %Y is full year number"
7445 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7446 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7448 #~ msgctxt "@info:status"
7449 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7450 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~| msgctxt "@label"
7458 #~| msgid "Additional information"
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7460 #~ msgid "Update of version information failed."
7461 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgid "Copy Text"
7468 #~ msgstr "kopěrować"
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7472 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7474 #~ msgctxt "@title:group Date"
7475 #~ msgid "Last Week"
7476 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7479 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7480 #~ "full year number"
7481 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7482 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7485 #~| msgctxt "@option:check"
7486 #~| msgid "Show zoom slider"
7487 #~ msgid "Zoom slider"
7488 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7491 #~| msgctxt "@title:group Date"
7493 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7498 #~| msgctxt "@title:group Date"
7499 #~| msgid "Yesterday"
7500 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7501 #~ msgid "Yesterday"
7506 #~ msgstr "Papjernik"
7509 #~| msgctxt "@label:slider"
7510 #~| msgid "Maximum file size:"
7511 #~ msgctxt "@option:option"
7512 #~ msgid "Maximum Rating"
7513 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7516 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7518 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7523 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7525 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7527 #~ msgstr "Srjedźanske"
7530 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7532 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7537 #~| msgctxt "@title:window"
7538 #~| msgid "Information"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Copy Information Message"
7541 #~ msgstr "Informacija"
7544 #~| msgctxt "@info:credit"
7545 #~| msgid "Documentation"
7546 #~ msgctxt "@item:intable"
7547 #~ msgid "No destination"
7548 #~ msgstr "Dokumentacija"
7550 #~ msgctxt "@option:check"
7551 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7552 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7555 #~| msgctxt "@label"
7556 #~| msgid "Show preview"
7557 #~ msgctxt "@title:group"
7558 #~ msgid "Do not create previews for"
7559 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7562 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7564 #~ msgctxt "@item:intable"
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7571 #~ msgctxt "@item:intable"
7576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgctxt "@item:intable"
7583 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~| msgid "Permissions"
7585 #~ msgctxt "@item:intable"
7586 #~ msgid "Permissions"
7587 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~ msgctxt "@item:intable"
7594 #~ msgstr "Wobsydnik"
7597 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~ msgctxt "@item:intable"
7604 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~ msgctxt "@item:intable"
7611 #~| msgctxt "@info:credit"
7612 #~| msgid "Documentation"
7613 #~ msgctxt "@item:intable"
7614 #~ msgid "Destination"
7615 #~ msgstr "Dokumentacija"
7618 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7620 #~ msgctxt "@item:intable"
7624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7626 #~ msgstr "po mjenje"
7628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7630 #~ msgstr "po wulkosći"
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7633 #~ msgid "By Permissions"
7634 #~ msgstr "po swójstwach"
7636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7638 #~ msgstr "po wobsydniku"
7640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7642 #~ msgstr "po skupinje"
7645 #~| msgctxt "@info:credit"
7646 #~| msgid "Documentation"
7647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7648 #~ msgid "By Link Destination"
7649 #~ msgstr "Dokumentacija"
7652 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgid "Additional information"
7660 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7663 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7665 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7669 #~ msgctxt "@option:check"
7670 #~ msgid "Rename inline"
7671 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7675 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7677 #~ msgctxt "@title:tab"
7681 #~ msgctxt "@title:group"
7685 #~ msgctxt "@label:listbox"
7686 #~ msgid "Arrangement:"
7687 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7691 #~ msgstr "Stołpiki"
7693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7697 #~ msgctxt "@label:listbox"
7698 #~ msgid "Grid spacing:"
7699 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7707 #~ msgstr "Srjedźanske"
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7717 #~ msgctxt "@option:check"
7718 #~ msgid "Expandable Folders"
7719 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7721 #~ msgctxt "@title:menu"
7723 #~ msgstr "stołpiki"
7726 #~| msgctxt "@title:menu"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7730 #~ msgstr "stołpiki"
7733 #~| msgctxt "@info:credit"
7734 #~| msgid "Documentation"
7735 #~ msgctxt "@title::column"
7736 #~ msgid "Link Destination"
7737 #~ msgstr "Dokumentacija"
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgctxt "@title::column"
7746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7747 #~ msgid "Deselect Item"
7748 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7751 #~ msgid "Show hidden files"
7752 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7755 #~ msgid "Show preview"
7756 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7759 #~| msgctxt "@label"
7760 #~| msgid "Arrangement"
7761 #~ msgid "Arrangement"
7762 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7765 #~| msgctxt "@label"
7766 #~| msgid "Item height"
7767 #~ msgid "Item height"
7768 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7771 #~| msgctxt "@label"
7772 #~| msgid "Grid spacing"
7773 #~ msgid "Grid spacing"
7774 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7777 #~| msgctxt "@label"
7778 #~| msgid "Number of textlines"
7779 #~ msgid "Number of textlines"
7780 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7783 #~| msgctxt "@label"
7784 #~| msgid "Change Tags..."
7785 #~ msgctxt "@action:button"
7786 #~ msgid "Configure..."
7787 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7790 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7792 #~ msgctxt "@title:group"
7794 #~ msgstr "Žane etikety"
7797 #~| msgctxt "@title:group Date"
7799 #~ msgctxt "@action:button"
7804 #~| msgctxt "@title:group Date"
7805 #~| msgid "Yesterday"
7806 #~ msgctxt "@action:button"
7807 #~ msgid "Yesterday"
7811 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7813 #~ msgctxt "@title:group"
7818 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7819 #~| msgid "Open in New Window"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7821 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7822 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7828 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7832 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7835 #~| msgctxt "@action:button"
7841 #~ msgctxt "@title:menu"
7842 #~ msgid "View Mode"
7843 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7846 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7850 #~ msgstr "po datumje"
7853 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7857 #~ msgstr "po datumje"
7860 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7864 #~ msgstr "po datumje"
7867 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7871 #~ msgstr "po datumje"
7874 #~| msgctxt "@title:group"
7880 #~ msgctxt "@action:button"
7882 #~ msgstr "Zawěsćić"
7884 #~ msgctxt "@action:button"
7890 #~ msgstr "Wulkosć:"
7893 #~| msgctxt "@label Tag name"
7899 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7903 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7907 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7908 #~ msgid "Permissions"
7909 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7911 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7913 #~ msgstr "Wobsydnik"
7915 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7919 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7924 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7931 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7938 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7939 #~| msgid "Permissions"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7941 #~ msgid "Permissions"
7942 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7945 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7949 #~ msgstr "Wobsydnik"
7952 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7959 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7966 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7973 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7980 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7981 #~| msgid "Permissions"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7983 #~ msgid "Permissions"
7984 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7991 #~ msgstr "Wobsydnik"
7994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8007 #~ msgctxt "@title:menu"
8008 #~ msgid "Additional Information"
8009 #~ msgstr "Dalša informacija"
8011 #~ msgctxt "@option:check"
8012 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8013 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8016 #~| msgctxt "@label"
8017 #~| msgid "Add Comment..."
8018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8019 #~ msgid "SVN Commit..."
8020 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8026 #~ msgid "SVN Delete"
8030 #~| msgctxt "@label"
8031 #~| msgid "Add Comment..."
8032 #~ msgctxt "@title:window"
8033 #~ msgid "SVN Commit"
8034 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8037 #~| msgctxt "@label"
8038 #~| msgid "Add Comment..."
8039 #~ msgctxt "@action:button"
8041 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8044 #~| msgctxt "@label"
8045 #~| msgid "Total size:"
8047 #~ msgid "Total Size:"
8048 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8053 #~ msgctxt "@label file type"
8058 #~| msgctxt "@title:window"
8059 #~| msgid "Create New Tag"
8061 #~ msgid "Create new tag:"
8062 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8068 #~ msgid "Delete tag"
8072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8075 #~ msgid "Delete tag"
8079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8081 #~ msgctxt "@action:button"
8086 #~| msgctxt "@label"
8087 #~| msgid "New Tag..."
8089 #~ msgid "Add Tags..."
8090 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8093 #~| msgctxt "@label"
8094 #~| msgid "Change Tags..."
8096 #~ msgid "Change..."
8097 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8099 #~ msgctxt "@info:progress"
8100 #~ msgid "Changing annotations"
8101 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8106 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8111 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8113 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8118 #~| msgctxt "@label"
8119 #~| msgid "Modified:"
8120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8122 #~ msgstr "Změnjene:"
8125 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8127 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8129 #~ msgstr "Wobsydnik"
8132 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8133 #~| msgid "Permissions"
8134 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8135 #~ msgid "Permissions"
8136 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8139 #~| msgctxt "@label"
8140 #~| msgid "Change Comment..."
8141 #~ msgctxt "@title:window"
8142 #~ msgid "Change Comment"
8143 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8146 #~| msgctxt "@label"
8147 #~| msgid "Add Comment..."
8148 #~ msgctxt "@title:window"
8149 #~ msgid "Add Comment"
8150 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~ msgctxt "@label file content size"
8160 #~| msgctxt "@label"
8161 #~| msgid "Modified:"
8162 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8164 #~ msgstr "Změnjene:"
8167 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8170 #~ msgid "MIME Type"
8171 #~ msgstr "po družinje"
8174 #~| msgctxt "@label:textbox"
8175 #~| msgid "Location:"
8176 #~ msgctxt "@label file URL"
8181 #~| msgctxt "@info:status"
8182 #~| msgid "Created folder."
8185 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8188 #~| msgctxt "@action:button"
8192 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8195 #~| msgctxt "@label"
8196 #~| msgid "Modified:"
8197 #~ msgctxt "@label EXIF"
8199 #~ msgstr "Změnjene:"
8202 #~| msgctxt "@label:listbox"
8203 #~| msgid "Sorting:"
8204 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8206 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8209 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8213 #~ msgstr "Žane etikety"
8216 #~| msgctxt "@label"
8217 #~| msgid "Add Comment..."
8218 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8220 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8223 #~| msgctxt "@title"
8224 #~| msgid "File Manager"
8226 #~ msgid "File Name"
8227 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8230 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8234 #~ msgstr "Wobsydnik"
8237 #~| msgctxt "@label"
8238 #~| msgid "Add Comment..."
8241 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8243 #~ msgctxt "@title:menu"
8244 #~ msgid "Navigation Bar"
8245 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8248 #~| msgctxt "@label"
8249 #~| msgid "Modified:"
8251 #~ msgid "Date Modified"
8252 #~ msgstr "Změnjene:"
8254 #~ msgctxt "@info:status"
8255 #~ msgid "Copy operation completed."
8256 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8258 #~ msgctxt "@info:status"
8259 #~ msgid "Move operation completed."
8260 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8262 #~ msgctxt "@info:status"
8263 #~ msgid "Link operation completed."
8264 #~ msgstr "Dowotkazane."
8266 #~ msgctxt "@info:status"
8267 #~ msgid "Renaming operation completed."
8268 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8271 #~| msgctxt "@title:group"
8277 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8278 #~ msgid "with optional icon and description"
8279 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8281 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8283 #~ msgstr "Žane etikety"
8286 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8287 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8291 #~ msgctxt "@item::intable"
8293 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8295 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8296 #~ msgid "Not yet tagged"
8297 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8300 #~ msgid "Move To Trash"
8301 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"