]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Puć wočinić"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:230
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:238
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:488
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:352
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:355
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:358
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:361
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:364
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:368
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:443
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Wróćo"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:444
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:450
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Doprědka"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:451
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Wobkrućenje"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:645
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:647
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:656
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:696
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:706
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:914
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:915
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "%1 wočinić"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Připrawić"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nowe &wokno"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopěrować"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Zasunyć"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filter"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "view."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgid "Search"
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Pytać"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
615 msgid ""
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "Pytać"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@label"
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "Wuzwolić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "Přehladka"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "Zastajić"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 "para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "Terminal wočinić"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "Terminal wočinić"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Last Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Next Tab"
904 msgstr "Přichodny jězdnik"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "Přichodny jězdnik"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Previous Tab"
918 msgstr "Předchadny jězdnik"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "Předchadny jězdnik"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Cil pokazać"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "W nowym woknje wočinić"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "Ap&likacije"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Panele wotamkać"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Panele zezamkać"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Informacija"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Zapiski"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Terminal"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Městna"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@item:inmenu"
1094 msgid "Show Hidden Places"
1095 msgstr "Schowane městna pokazać"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1102 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1103 "property."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1111 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1112 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1113 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1114 "type.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1122 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1123 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1124 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1125 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1126 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1127 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1128 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1129 "interface> to display it again.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:inmenu View"
1135 msgid "Focus Places Panel"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:tooltip"
1141 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Show Panels"
1148 msgstr "Panele pokazać"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1175 "folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1207 "destination folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1223 "this folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1231 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1232 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1233 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1234 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1240 msgid "Close"
1241 msgstr "Začinić"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Close left view"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1252 msgid "Close Left View"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1258 msgid "Pop out Left View"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move left view to a new window"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1270 msgid "Close"
1271 msgstr "Začinić"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Close right view"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1282 msgid "Close Right View"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1288 msgid "Pop out Right View"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Move right view to a new window"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1300 msgid "Split"
1301 msgstr "Dźělić"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Split view"
1307 msgstr "Napohlad dźělić"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1312 msgid "Pop out"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1320 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1321 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1322 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1323 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1324 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1332 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1333 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1334 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1335 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1336 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1337 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1338 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1344 msgid ""
1345 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1346 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1347 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1348 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1349 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1350 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1351 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1352 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1353 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1354 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1355 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1363 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1364 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1365 "be triggered this way.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1373 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1374 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1382 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1383 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1384 "Handbook</interface>."
1385 msgstr ""
1386
1387 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1388 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1389 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1390 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1391 #. The same might be true for any external link you translate.
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1395 msgid ""
1396 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1397 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1398 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1399 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1400 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1406 msgid ""
1407 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1408 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1409 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1410 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1411 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1412 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1413 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1414 "windows so don't get too used to this.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1422 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1423 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1424 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1425 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1433 "support the continued work on this application and many other projects by "
1434 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1435 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1436 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1437 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1438 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1439 "behind the KDE community.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1447 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1448 "in your preferred language."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1456 "libraries and maintainers of this application."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1464 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1465 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1466 "a look!"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu View"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Places Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1488 #, kde-format
1489 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:button"
1495 msgid "Empty Trash"
1496 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1499 #, kde-format
1500 msgid "Empties Trash to create free space"
1501 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Add Network Folder"
1507 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgid_plural "Location Bars"
1514 msgstr[0] "Městnowy pas"
1515 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1516 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1517 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1518
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:shell about system packages"
1522 msgid "Could not find package %1."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info %1 is error code"
1528 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt ""
1534 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "'ErrorNoNetwork'"
1536 msgid ""
1537 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1538 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:150
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "&Edit File Type..."
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "&Edit File Type…"
1547 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:154
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 #| msgid "Select Items Matching..."
1553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 msgid "Select Items Matching…"
1555 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:159
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Select Items Matching..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Unselect Items Matching…"
1563 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:165
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect All"
1569 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:180
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "App&lications"
1575 msgstr "Ap&likacije"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:181
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "&Network Folders"
1581 msgstr "&Syćowe zapiski"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:182
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "Trash"
1587 msgstr "Papjernik"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:185
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "Autostart"
1593 msgstr "Awtostart"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:191
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 #| msgid "Find File..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Find File…"
1601 msgstr "Dataju namakać..."
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:197
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Open &Terminal"
1607 msgstr "&Terminal wočinić"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:449
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:window"
1612 msgid "Select"
1613 msgstr "Wuzwolić"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1616 #, kde-format
1617 msgid "Select all items matching this pattern:"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:454
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:window"
1623 msgid "Unselect"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1627 #, kde-format
1628 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1632 #: dolphinpart.rc:5
1633 #, kde-format
1634 msgid "&Edit"
1635 msgstr "&Wobdźěłać"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1638 #: dolphinpart.rc:15
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Selection"
1642 msgstr "Wuzwolenje"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (view)
1645 #: dolphinpart.rc:24
1646 #, kde-format
1647 msgid "&View"
1648 msgstr "&Napohlad"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (go)
1651 #: dolphinpart.rc:32
1652 #, kde-format
1653 msgid "&Go"
1654 msgstr "&Dźi na"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1657 #: dolphinpart.rc:40
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Tools"
1661 msgstr "Nastroje"
1662
1663 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1664 #: dolphinpart.rc:50
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Dolphin Toolbar"
1668 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1669
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1671 #, kde-format
1672 msgid "Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "New Tab"
1684 msgstr "Nowy jězdnik"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:157
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Detach Tab"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:158
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Close Other Tabs"
1696 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:159
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Tab"
1702 msgstr "Jězdnik začinić"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:161
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@action:button"
1707 #| msgid "Rename"
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "Rename Tab"
1710 msgstr "Přemjenować"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:180
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:button"
1715 #| msgid "Rename"
1716 msgctxt "@title:window for text input"
1717 msgid "Rename Tab"
1718 msgstr "Přemjenować"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:180
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status"
1723 #| msgid "New name #"
1724 msgid "New tab name:"
1725 msgstr "Nowe mjeno #"
1726
1727 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1728 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1729 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:53
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgid "Location"
1733 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1734 msgid "Location View"
1735 msgstr "Městno"
1736
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:529
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1742 #| msgid "%1 (%2)"
1743 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1744 msgid "%1 | (%2)"
1745 msgstr "%1 (%2)"
1746
1747 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1748 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:533
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1752 msgid "(%1) | %2"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1756 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:menu"
1759 msgid "Location Bar"
1760 msgstr "Městnowy pas"
1761
1762 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1763 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Main Toolbar"
1767 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1768
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1770 #, kde-kuit-format
1771 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1772 msgid ""
1773 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1774 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1775 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1776 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1777 "because following these folders from left to right leads here.</"
1778 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1779 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1780 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1781 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1787 msgid "This folder is not writable for you."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1791 #, kde-format
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Začitam zapisk..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1806 #| msgid "Sorting:"
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Sorting…"
1809 msgstr "Sortěrowanje:"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@info"
1814 #| msgid "Searching..."
1815 msgctxt "@info"
1816 msgid "Searching…"
1817 msgstr "Pytam..."
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:status"
1822 msgid "No items found."
1823 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1829 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid ""
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr ""
1837 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Njekorektny protokol"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgid ""
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1874 #| msgid "Filter"
1875 msgid "Filter…"
1876 msgstr "Filter"
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Filtrowy pas schować"
1883
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "Zapisk stworić..."
1891
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 #| msgid "Forbidden"
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "hidden"
1898 msgstr "Zakazane"
1899
1900 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1903 msgid ", link to %1 at %2"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1909 msgid ", %1"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1913 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1914 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1915 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1916 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1917 #. announcements when read out by a screen reader.
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1921 msgid ", %1 %2"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1928 "filesystem path"
1929 msgid "%1 at location %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1935 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1941 msgid "in a grid layout in location %1"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@label:textbox"
1947 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1948 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1949 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1950 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1951 msgid_plural ""
1952 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1953 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1954 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1955 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1956 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1961 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1962 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1963 msgstr[0] ""
1964 msgstr[1] ""
1965 msgstr[2] ""
1966 msgstr[3] ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@label:textbox"
1971 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1972 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in selection mode in location %1"
1975 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Location"
1980 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1981 msgid "in location %1"
1982 msgstr "Městno"
1983
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@label:textbox"
1987 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1988 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1989 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1990 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1991 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1992 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1993 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1994 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1995 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@label:textbox"
2000 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2001 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2002 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2003 msgid "%1 selected item in location %2"
2004 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2005 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2006 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2007 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2008 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@title:menu"
2013 #| msgid "Selection"
2014 msgctxt "accessibility announcement"
2015 msgid "Selection mode enabled"
2016 msgstr "Wuzwolenje"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@title:menu"
2021 #| msgid "Selection"
2022 msgctxt "accessibility announcement"
2023 msgid "Selection mode disabled"
2024 msgstr "Wuzwolenje"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2029 msgid "\"%1\""
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2036 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2043 "folders."
2044 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2051 "folders."
2052 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2059 "files/folders."
2060 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2066 #| msgid "Invert Selection"
2067 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2068 msgid "One Selected File"
2069 msgid_plural "%1 Selected Files"
2070 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2071 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2072 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2073 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2079 msgid "One Selected Folder"
2080 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2081 msgstr[0] ""
2082 msgstr[1] ""
2083 msgstr[2] ""
2084 msgstr[3] ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info:tooltip"
2089 #| msgid "Select Item"
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2092 "folders."
2093 msgid "One Selected Item"
2094 msgid_plural "%1 Selected Items"
2095 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2096 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2097 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2098 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2103 msgid "One File"
2104 msgid_plural "%1 Files"
2105 msgstr[0] ""
2106 msgstr[1] ""
2107 msgstr[2] ""
2108 msgstr[3] ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:status"
2113 #| msgid "1 Folder"
2114 #| msgid_plural "%1 Folders"
2115 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Folder"
2117 msgid_plural "%1 Folders"
2118 msgstr[0] "%1 zapisk"
2119 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2120 msgstr[2] "%1 zapiski"
2121 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:window"
2126 #| msgid "Rename Item"
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2129 msgid "One Item"
2130 msgid_plural "%1 Items"
2131 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2132 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2133 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2134 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intable"
2139 msgid "%1 item"
2140 msgid_plural "%1 items"
2141 msgstr[0] "%1 element"
2142 msgstr[1] "%1 elementaj"
2143 msgstr[2] "%1 elementy"
2144 msgstr[3] "%1 elementow"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "width × height"
2149 msgid "%1 × %2"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2155 msgid "0 - 9"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group"
2161 msgid "Others"
2162 msgstr "Druhe"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Folders"
2168 msgstr "Zapiski"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Small"
2174 msgstr "Małe"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Medium"
2180 msgstr "Srjedźanske"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Size"
2185 msgid "Big"
2186 msgstr "Wulke"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Today"
2192 msgstr "Dźensa"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Yesterday"
2198 msgstr "Wčera"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2203 msgid "dddd"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "One Week Ago"
2217 msgstr "Před tydźenjom"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Two Weeks Ago"
2223 msgstr "Před njedźelomaj"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Three Weeks Ago"
2229 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Earlier this Month"
2235 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt ""
2240 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2241 #| "full year number"
2242 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt ""
2262 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2263 #| "full year number"
2264 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2265 msgctxt ""
2266 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2267 "current locale, and yyyy is full year number."
2268 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2275 "@title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt ""
2304 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2305 #| "full year number"
2306 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2307 msgctxt ""
2308 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2310 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2311 "text that should not be formatted as a date"
2312 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2320 msgid "%1"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt ""
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt ""
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2357 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2371 "and yyyy is full year number"
2372 msgid "MMMM, yyyy"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2379 "group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 msgid "Read, "
2388 msgstr "Čitać, "
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 msgid "Write, "
2395 msgstr "Pisać, "
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2401 msgid "Execute, "
2402 msgstr "Wuwjesć, "
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 msgid "Forbidden"
2409 msgstr "Zakazane"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2415 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2416 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2417 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Name"
2422 msgstr "Mjeno"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Size"
2427 msgstr "Wulkosć"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Modified"
2432 msgstr "Změnjene"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2436 msgctxt "@tooltip"
2437 msgid "The date format can be selected in settings."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Created"
2443 msgstr "Wutworjene"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Accessed"
2448 msgstr "Wopytane"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Type"
2453 msgstr "Družina"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Rating"
2458 msgstr "Hódnoćenje"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Tags"
2463 msgstr "Tags"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Comment"
2468 msgstr "Přispomnjenje"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Title"
2473 msgstr "Titl"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Document"
2480 msgstr "Dokument"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Author"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Publisher"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2493 #, fuzzy
2494 #| msgctxt "@label"
2495 #| msgid "Line Count"
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Page Count"
2498 msgstr "Ličba linkow"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Word Count"
2503 msgstr "Ličba słowow"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Line Count"
2508 msgstr "Ličba linkow"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Date Photographed"
2513 msgstr "Fotografowane na dnju"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Image"
2520 msgstr "Wobraz"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2523 msgctxt "@label width x height"
2524 msgid "Dimensions"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Width"
2530 msgstr "Šěrokosć"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Height"
2535 msgstr "Wysokosć"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Orientation"
2540 msgstr "Orientacija"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Artist"
2545 msgstr "Wuměłc"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Audio"
2553 msgstr "Zwuk"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Genre"
2558 msgstr "Družina"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Album"
2563 msgstr "Album"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Duration"
2568 msgstr "Dołhosć"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Bitrate"
2573 msgstr "Bitrate"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Track"
2578 msgstr "Track"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Release Year"
2583 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Aspect Ratio"
2588 msgstr "Poměr"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Video"
2594 msgstr "Widejo"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Frame Rate"
2599 msgstr "Frame Rate"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Path"
2604 msgstr "Puć"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Other"
2612 msgstr "Druhe"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "File Extension"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Deletion Time"
2622 msgstr "Čas zničenja"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Link Destination"
2627 msgstr "Cil wotkaza"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Downloaded From"
2632 msgstr "Sćehnjene z"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Permissions"
2637 msgstr "Přistupne prawa"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2640 msgctxt "@tooltip"
2641 msgid ""
2642 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2643 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Owner"
2649 msgstr "Wobsydnik"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "User Group"
2654 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:status"
2659 msgid "Unknown error."
2660 msgstr "Njeznaty zmylk."
2661
2662 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@accessible rating"
2665 msgid "%1 and a half stars"
2666 msgid_plural "%1 and a half stars"
2667 msgstr[0] ""
2668 msgstr[1] ""
2669 msgstr[2] ""
2670 msgstr[3] ""
2671
2672 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@accessible rating"
2675 msgid "%1 star"
2676 msgid_plural "%1 stars"
2677 msgstr[0] ""
2678 msgstr[1] ""
2679 msgstr[2] ""
2680 msgstr[3] ""
2681
2682 #: main.cpp:61
2683 #, kde-kuit-format
2684 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2685 msgid ""
2686 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2687 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: main.cpp:95
2691 #, kde-format
2692 msgid "Dolphin"
2693 msgstr "Dolphin"
2694
2695 #: main.cpp:97
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@title"
2698 msgid "File Manager"
2699 msgstr "Datajowy rjadowar"
2700
2701 #: main.cpp:99
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: main.cpp:101
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Felix Ernst"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: main.cpp:102
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:credit"
2716 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2719 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2720
2721 #: main.cpp:104
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Méven Car"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: main.cpp:105
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@info:credit"
2730 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2733 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2734
2735 #: main.cpp:107
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Elvis Angelaccio"
2739 msgstr "Elvis Angelaccio"
2740
2741 #: main.cpp:108
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@info:credit"
2744 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2747 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2748
2749 #: main.cpp:110
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Emmanuel Pescosta"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: main.cpp:111
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2759 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2760
2761 #: main.cpp:113
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Frank Reininghaus"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:114
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2771 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2772
2773 #: main.cpp:116
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Peter Penz"
2777 msgstr "Peter Penz"
2778
2779 #: main.cpp:117
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2783 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2784
2785 #: main.cpp:119
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Sebastian Trüg"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2792 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Developer"
2796 msgstr "Wuwiwar"
2797
2798 #: main.cpp:120
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "David Faure"
2802 msgstr "David Faure"
2803
2804 #: main.cpp:121
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Aaron J. Seigo"
2808 msgstr "Aaron J. Seigo"
2809
2810 #: main.cpp:122
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Rafael Fernández López"
2814 msgstr "Rafael Fernández López"
2815
2816 #: main.cpp:123
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Kevin Ottens"
2820 msgstr "Kevin Ottens"
2821
2822 #: main.cpp:124
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Holger Freyther"
2826 msgstr "Holger Freyther"
2827
2828 #: main.cpp:125
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Max Blazejak"
2832 msgstr "Max Blazejak"
2833
2834 #: main.cpp:126
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Michael Austin"
2838 msgstr "Michael Austin"
2839
2840 #: main.cpp:126
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Documentation"
2844 msgstr "Dokumentacija"
2845
2846 #: main.cpp:137
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:shell"
2849 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: main.cpp:139
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: main.cpp:140
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: main.cpp:142
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: main.cpp:144
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:145
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Document to open"
2880 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2883 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2884 #, kde-format
2885 msgid "Hidden files shown"
2886 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2890 #, kde-format
2891 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2895 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2896 #, kde-format
2897 msgid "Automatic scrolling"
2898 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2899
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Cut"
2904 msgstr "Wutřihać"
2905
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Copy"
2910 msgstr "Kopěrować"
2911
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu"
2915 #| msgid "Rename..."
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Rename…"
2918 msgstr "Přemjenować..."
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Move to Trash"
2924 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Delete"
2930 msgstr "Zničić"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show Hidden Files"
2936 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Limit to Home Directory"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Automatic Scrolling"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Properties"
2954 msgstr "Swójstwa"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2957 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2958 #, kde-format
2959 msgid "Previews shown"
2960 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2964 #, kde-format
2965 msgid "Auto-Play media files"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2969 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2972 #| msgid "Show Filter Bar"
2973 msgid "Show item on hover"
2974 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2978 #, kde-format
2979 msgid "Date display format"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Preview"
2986 msgstr "Přehladka"
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Auto-Play media files"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2997 #| msgid "Show Filter Bar"
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show item on hover"
3000 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3001
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3005 #| msgid "Configure"
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Configure…"
3008 msgstr "Připrawić"
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Condensed Date"
3014 msgstr "Krótki datum"
3015
3016 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@label::textbox"
3019 msgid "Select which data should be shown:"
3020 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3021
3022 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@label"
3025 msgid "%1 item selected"
3026 msgid_plural "%1 items selected"
3027 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3028 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3029 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3030 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3031
3032 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3033 #, kde-format
3034 msgid "play"
3035 msgstr "wothrawać"
3036
3037 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3038 #, kde-format
3039 msgid "pause"
3040 msgstr "pozastajić"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3043 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3044 #, kde-format
3045 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Configure Trash..."
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Configure Trash…"
3054 msgstr "Papjernik připrawić..."
3055
3056 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3057 #, kde-format
3058 msgid ""
3059 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3060 "and then reopen the panel."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3064 #, kde-format
3065 msgid "Install Konsole"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: search/bar.cpp:64
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: search/bar.cpp:71
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3077 #| msgid "Filter"
3078 msgctxt "@action:button for changing search options"
3079 msgid "Filter"
3080 msgstr "Filter"
3081
3082 #: search/bar.cpp:89
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@label"
3085 #| msgid "Grid spacing"
3086 msgctxt "@info:tooltip"
3087 msgid "Quit searching"
3088 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3089
3090 #: search/bar.cpp:103
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "action:button search from here"
3093 msgid "Here"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: search/bar.cpp:118
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button search everywhere"
3099 msgid "Everywhere"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: search/bar.cpp:153
3103 #, kde-kuit-format
3104 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3105 msgid ""
3106 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3107 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3108 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3109 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3110 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3111 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3112 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3113 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: search/bar.cpp:212
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:placeholder"
3119 msgid "Search in file contents…"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/bar.cpp:226
3123 #, fuzzy, kde-kuit-format
3124 #| msgctxt "@label:textbox"
3125 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3126 msgctxt "@info:tooltip"
3127 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3128 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3129
3130 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3131 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3132 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3133 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3134 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3135 #: search/bar.cpp:235
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Search all directories from the root up."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3142 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3143 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3144 #: search/bar.cpp:239
3145 #, kde-kuit-format
3146 msgctxt "@info:tooltip"
3147 msgid ""
3148 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3149 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: search/chip.cpp:22
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3155 #| msgid "Filter"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Remove Filter"
3158 msgstr "Filter"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3162 #, kde-format
3163 msgid "Location"
3164 msgstr "Městno"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3168 #, kde-format
3169 msgid "What"
3170 msgstr "Što"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3173 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Search"
3176 msgid "SearchTool"
3177 msgstr "Pytać"
3178
3179 #: search/dolphinquery.cpp:378
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Search for %1 in %2"
3182 msgctxt ""
3183 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3184 "a folder name"
3185 msgid "Search results for “%1” in %2"
3186 msgstr "'%1' pytać w %2"
3187
3188 #: search/dolphinquery.cpp:384
3189 #, kde-format
3190 msgctxt ""
3191 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3192 "a folder name"
3193 msgid "Files containing “%1” in %2"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/dolphinquery.cpp:391
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Search for %1 in %2"
3199 msgctxt ""
3200 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3201 "folder name"
3202 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3203 msgstr "'%1' pytać w %2"
3204
3205 #: search/dolphinquery.cpp:396
3206 #, kde-format
3207 msgctxt ""
3208 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3209 "a folder name"
3210 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/dolphinquery.cpp:403
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Search for %1 in %2"
3216 msgctxt ""
3217 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3218 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3219 msgid "%1 search results in %2"
3220 msgstr "'%1' pytać w %2"
3221
3222 #: search/dolphinquery.cpp:409
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Search for %1 in %2"
3225 msgctxt ""
3226 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3227 "%1 is a folder name"
3228 msgid "Search results in %1"
3229 msgstr "'%1' pytać w %2"
3230
3231 #: search/dolphinquery.cpp:419
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Search for %1"
3234 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3235 msgid "Search results for “%1”"
3236 msgstr "'%1' pytać"
3237
3238 #: search/dolphinquery.cpp:422
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3241 msgid "Files containing “%1”"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: search/dolphinquery.cpp:426
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3247 msgid "Search items tagged “%1”"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: search/dolphinquery.cpp:429
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3253 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3257 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3258 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3259 #: search/dolphinquery.cpp:437
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3262 msgid "%1 search results"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: search/dolphinquery.cpp:440
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:menu"
3268 #| msgid "Main Toolbar"
3269 msgctxt ""
3270 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3271 msgid "Search results"
3272 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3273
3274 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3275 #: search/popup.cpp:48
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu"
3278 #| msgid "Empty Trash"
3279 msgid "Simple search"
3280 msgstr "Prózdny papjernik"
3281
3282 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3283 #: search/popup.cpp:54
3284 #, kde-format
3285 msgid "File Indexing"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/popup.cpp:74
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Search"
3291 msgctxt "@title:group"
3292 msgid "Search in:"
3293 msgstr "Pytać"
3294
3295 #: search/popup.cpp:78
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@title"
3298 #| msgid "File Manager"
3299 msgctxt "@option:radio Search in:"
3300 msgid "File names"
3301 msgstr "Datajowy rjadowar"
3302
3303 #: search/popup.cpp:113
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@info"
3306 #| msgid "Searching..."
3307 msgctxt "@title:group"
3308 msgid "Search using:"
3309 msgstr "Pytam..."
3310
3311 #: search/popup.cpp:132
3312 #, kde-kuit-format
3313 msgctxt "@info about a search tool"
3314 msgid ""
3315 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3316 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3317 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3318 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3319 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3320 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3321 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3322 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3323 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3324 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3325 "filename> to revert your changes.</para>"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: search/popup.cpp:166
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3331 #| msgid "Configure"
3332 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3333 msgid "Configure %1…"
3334 msgstr "Připrawić"
3335
3336 #: search/popup.cpp:209
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@label"
3339 #| msgid "Type:"
3340 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3341 msgid "File Type:"
3342 msgstr "Družina:"
3343
3344 #: search/popup.cpp:217
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@label"
3347 #| msgid "Modified:"
3348 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3349 msgid "Modified since:"
3350 msgstr "Změnjene:"
3351
3352 #: search/popup.cpp:226
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@label:listbox"
3355 #| msgid "Sorting:"
3356 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3357 msgid "Rating:"
3358 msgstr "Sortěrowanje:"
3359
3360 #: search/popup.cpp:234
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3363 #| msgid "No Tags"
3364 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3365 msgid "Tags:"
3366 msgstr "Žane etikety"
3367
3368 #: search/popup.cpp:252
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3371 msgid "For more advanced searches:"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/popup.cpp:277
3375 #, kde-kuit-format
3376 msgctxt "@info:tooltip"
3377 msgid ""
3378 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3379 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3380 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: search/popup.cpp:284
3384 #, kde-kuit-format
3385 msgctxt "@info:tooltip"
3386 msgid ""
3387 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3388 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3389 "to never create a search index for file contents.</para>"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/popup.cpp:293
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3395 msgid "<b>%1</b>"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: search/popup.cpp:296
3399 #, kde-kuit-format
3400 msgctxt "@info about a search tool"
3401 msgid ""
3402 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3403 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3404 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3405 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3406 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3407 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3408 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3409 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3410 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3411 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3412 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: search/popup.cpp:308
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@option:radio Search in:"
3418 msgid "File names and contents"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/popup.cpp:315
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@title"
3424 #| msgid "File Manager"
3425 msgctxt "@option:radio Search in:"
3426 msgid "File contents"
3427 msgstr "Datajowy rjadowar"
3428
3429 #: search/popup.cpp:330
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3432 #| msgid "Open %1"
3433 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3434 msgid "Open %1"
3435 msgstr "%1 wočinić"
3436
3437 #: search/popup.cpp:333
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Install KFind…"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: search/popup.cpp:365
3444 #, kde-kuit-format
3445 msgctxt "@info"
3446 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/popup.cpp:369
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:status"
3452 msgid "Installing KFind"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@item:inlistbox"
3458 msgid "Any Date"
3459 msgstr "Kóždy datum"
3460
3461 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@item:inlistbox"
3464 msgid "Any Type"
3465 msgstr "Wšě družiny"
3466
3467 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@item:inlistbox"
3470 msgid "Any Rating"
3471 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3472
3473 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@item:inlistbox"
3476 msgid "1 or more"
3477 msgstr "1 abo wjace"
3478
3479 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@item:inlistbox"
3482 msgid "2 or more"
3483 msgstr "2 abo wjace"
3484
3485 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@item:inlistbox"
3488 msgid "3 or more"
3489 msgstr "3 abo wjace"
3490
3491 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@item:inlistbox"
3494 msgid "4 or more"
3495 msgstr "4 abo wjace"
3496
3497 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3500 msgid "5"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3504 #, kde-format
3505 msgctxt ""
3506 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3507 msgid " && "
3508 msgstr ""
3509
3510 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3513 #| msgid "None"
3514 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3515 msgid "None"
3516 msgstr "Ničo"
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@action:button"
3531 #| msgid "Cancel"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Copying"
3534 msgstr "Přetorhnyć"
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@label"
3552 #| msgid "Show preview"
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3555 msgstr "Přehladku pokazać"
3556
3557 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:button"
3561 #| msgid "Cancel"
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Cutting"
3564 msgstr "Přetorhnyć"
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Cancel"
3579 msgstr "Přetorhnyć"
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@title:window"
3591 #| msgid "Information"
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Cancel Duplicating"
3594 msgstr "Informacija"
3595
3596 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3597 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action keep short"
3601 msgid "More"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action:button"
3615 #| msgid "Cancel"
3616 msgctxt "@action:button"
3617 msgid "Cancel Moving"
3618 msgstr "Přetorhnyć"
3619
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3623 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3627 #, kde-kuit-format
3628 msgid ""
3629 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3630 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3631 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3632 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3633 "para>"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3637 #, kde-format
3638 msgctxt ""
3639 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3640 msgid "Paste from Clipboard"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3646 msgid "Dismiss This Reminder"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3652 msgid "Don't Remind Me Again"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3658 msgid ""
3659 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3660 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action:button"
3667 msgid "Cancel Renaming"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action"
3678 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3680 msgstr[0] ""
3681 msgstr[1] ""
3682 msgstr[2] ""
3683 msgstr[3] ""
3684
3685 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3686 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3687 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3688 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3689 #. and a fallback will be used.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action"
3693 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3694 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3695 msgstr[0] ""
3696 msgstr[1] ""
3697 msgstr[2] ""
3698 msgstr[3] ""
3699
3700 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3701 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3704 #. and a fallback will be used.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3709 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3710 msgstr[0] ""
3711 msgstr[1] ""
3712 msgstr[2] ""
3713 msgstr[3] ""
3714
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action"
3723 msgid "Permanently Delete %2"
3724 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3725 msgstr[0] ""
3726 msgstr[1] ""
3727 msgstr[2] ""
3728 msgstr[3] ""
3729
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@action"
3738 msgid "Duplicate %2"
3739 msgid_plural "Duplicate %2"
3740 msgstr[0] ""
3741 msgstr[1] ""
3742 msgstr[2] ""
3743 msgstr[3] ""
3744
3745 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3746 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3747 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3748 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3749 #. and a fallback will be used.
3750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@action:inmenu"
3753 #| msgid "Move to Trash"
3754 msgctxt "@action"
3755 msgid "Move %2 to the Trash"
3756 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3757 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3758 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3759 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3760 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3761
3762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3766 #. and a fallback will be used.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@action:button"
3770 #| msgid "Rename"
3771 msgctxt "@action"
3772 msgid "Rename %2"
3773 msgid_plural "Rename %2"
3774 msgstr[0] "Přemjenować"
3775 msgstr[1] "Přemjenować"
3776 msgstr[2] "Přemjenować"
3777 msgstr[3] "Přemjenować"
3778
3779 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3782 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@title:menu"
3788 #| msgid "Selection"
3789 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3790 msgid "Selection Mode"
3791 msgstr "Wuzwolenje"
3792
3793 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3794 #, kde-kuit-format
3795 msgctxt "@info"
3796 msgid ""
3797 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3798 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3799 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3800 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3801 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3802 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3803 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3804 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3805 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3806 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3807 "the current selection.</para>"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@title:menu"
3813 #| msgid "Selection"
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Exit Selection Mode"
3816 msgstr "Wuzwolenje"
3817
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label:textbox"
3821 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Search"
3827 msgctxt "@label:textbox"
3828 msgid "Search…"
3829 msgstr "Pytać"
3830
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Download New Services…"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info"
3840 msgid ""
3841 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3842 "settings."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info"
3848 msgid "Restart now?"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:inmenu"
3854 #| msgid "Delete"
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Delete"
3857 msgstr "zničić"
3858
3859 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@option:check"
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3865 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3866
3867 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3870 #| msgid "%1 (%2)"
3871 msgctxt "@item:inmenu"
3872 msgid "%1: %2"
3873 msgstr "%1 (%2)"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3878 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3879 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3880 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3881 #, kde-format
3882 msgid "Use system font"
3883 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3886 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3888 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3889 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3891 #, kde-format
3892 msgid "Icon size"
3893 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3896 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3897 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3898 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3901 #, kde-format
3902 msgid "Preview size"
3903 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3906 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3907 #, kde-format
3908 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3913 #, kde-format
3914 msgid "How we display the size of directories"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@label"
3921 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3922 msgid "Show the content count"
3923 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3926 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@label"
3929 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3930 msgid "Show the content size"
3931 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3934 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3935 #, kde-format
3936 msgid "Do not show any directory size"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3941 #, kde-format
3942 msgid "Recursive directory size limit"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3947 #, kde-format
3948 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@label"
3955 #| msgid "Permissions"
3956 msgid "Permissions style format"
3957 msgstr "Přistupne prawa"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@label"
3963 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3964 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@label"
3971 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3972 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3973 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3977 #, kde-format
3978 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@label"
3985 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3986 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3987 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@label"
3993 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3994 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3995 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@label"
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4003 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@label"
4009 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4010 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4011 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@label"
4017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4019 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@label"
4031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4032 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4033 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@label"
4039 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4040 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4041 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@label"
4047 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4048 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4049 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4053 #, kde-format
4054 msgid "Position of columns"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4059 #, kde-format
4060 msgid "Left side padding"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4065 #, kde-format
4066 msgid "Right side padding"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4071 #, kde-format
4072 msgid "Highlight entire row"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@label"
4079 #| msgid "Expandable folders"
4080 msgid "Expandable folders"
4081 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@label"
4087 #| msgid "Show hidden files"
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Hidden files shown"
4090 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4091
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 msgid ""
4097 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4098 "will be shown in the file view."
4099 msgstr ""
4100 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4101 "započinaja, w napohledźe datajow."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4107 #| msgid "Permissions"
4108 msgctxt "@label"
4109 msgid "Version"
4110 msgstr "Přistupne prawa"
4111
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label"
4123 msgid "View Mode"
4124 msgstr "Družina napohlada"
4125
4126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@info:whatsthis"
4130 msgid ""
4131 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4132 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4133 msgstr ""
4134 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4135 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4141 #| msgid "Preview"
4142 msgctxt "@label"
4143 msgid "Previews shown"
4144 msgstr "Přehladka"
4145
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@info:whatsthis"
4150 msgid ""
4151 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4152 "icon."
4153 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@label"
4159 #| msgid "Categorized Sorting"
4160 msgctxt "@label"
4161 msgid "Grouped Sorting"
4162 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4163
4164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4168 #| msgid ""
4169 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4170 #| "category."
4171 msgctxt "@info:whatsthis"
4172 msgid ""
4173 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4174 msgstr ""
4175 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "Sort files by"
4182 msgstr "Dataje sortěrować po"
4183
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4188 #| msgid ""
4189 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4190 #| "performed on."
4191 msgctxt "@info:whatsthis"
4192 msgid ""
4193 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4194 "performed on."
4195 msgstr ""
4196 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4197 "relewantny za sortěrowanje."
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label"
4203 msgid "Order in which to sort files"
4204 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label"
4210 #| msgid "Show preview"
4211 msgctxt "@label"
4212 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4213 msgstr "Přehladku pokazać"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label"
4219 #| msgid "Show preview"
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Show hidden files and folders last"
4222 msgstr "Přehladku pokazać"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label"
4228 msgid "Visible roles"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label"
4235 #| msgid "Column width"
4236 msgctxt "@label"
4237 msgid "Header column widths"
4238 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@label"
4244 msgid "Properties last changed"
4245 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4246
4247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info:whatsthis"
4251 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4252 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:window"
4258 #| msgid "Additional Information"
4259 msgctxt "@label"
4260 msgid "Additional Information"
4261 msgstr "Dodatna informacija"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@title:menu"
4267 #| msgid "Selection"
4268 msgid "Select Action"
4269 msgstr "Wuzwolenje"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4275 #| msgid "Custom Font"
4276 msgid "Custom Action"
4277 msgstr "Postajene pismo"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@label"
4283 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4284 msgid "Should the URL be editable for the user"
4285 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4289 #, kde-format
4290 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label"
4297 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4298 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4299 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label"
4305 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4306 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4307 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4311 #, kde-format
4312 msgid ""
4313 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4314 "instance"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4319 #, kde-format
4320 msgid ""
4321 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4322 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4323 "were removed/renamed ...etc"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@label"
4330 #| msgid "Is the application started the first time"
4331 msgid ""
4332 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4333 "UI)"
4334 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label"
4340 #| msgid "Home URL"
4341 msgid "Home URL"
4342 msgstr "Domjaca URL"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu"
4348 #| msgid "Open in New Tab"
4349 msgid "Remember open folders and tabs"
4350 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4354 #, kde-format
4355 msgid "Place two views side by side"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label"
4362 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4363 msgid "Should the filter bar be shown"
4364 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label"
4370 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4371 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4372 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label"
4378 #| msgid "Browse through archives"
4379 msgid "Browse through archives"
4380 msgstr "Archiwy přelistować"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4384 #, kde-format
4385 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4390 #, kde-format
4391 msgid ""
4392 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4393 "running in the Terminal panel."
4394 msgstr ""
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@label"
4400 #| msgid "Rename inline"
4401 msgid "Rename single items inline"
4402 msgstr "Na lince přemjenować"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label"
4408 #| msgid "Show selection toggle"
4409 msgid "Show selection toggle"
4410 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4417 "mode bottom bar."
4418 msgstr ""
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4422 #, kde-format
4423 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4428 #, kde-format
4429 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4434 #, kde-format
4435 msgid "New tab will be open after last one"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4442 #| msgid "Show Filter Bar"
4443 msgid "Show item information on hover"
4444 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@label"
4450 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4451 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4452 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@label"
4458 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4459 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4460 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group"
4466 #| msgid "Status Bar"
4467 msgid "Statusbar"
4468 msgstr "statusowy pas"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label"
4474 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4475 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4476 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4480 #, kde-format
4481 msgid "Lock the layout of the panels"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4486 #, kde-format
4487 msgid "Enlarge Small Previews"
4488 msgstr ""
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4492 #, kde-format
4493 msgid ""
4494 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4495 "items"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4500 #, kde-format
4501 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:group"
4508 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4509 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4510 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@title:group"
4516 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4517 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4518 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label:listbox"
4524 #| msgid "Text width:"
4525 msgid "Text width index"
4526 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4530 #, kde-format
4531 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4535 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4536 #, kde-format
4537 msgid "Enabled plugins"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label"
4543 #| msgid "Change Tags..."
4544 msgctxt "@title:window"
4545 msgid "Configure"
4546 msgstr "Etikety změnić..."
4547
4548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group Interface settings"
4551 msgid "Interface"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgid "&View"
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "View"
4559 msgstr "&Napohlad"
4560
4561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group"
4564 #| msgid "Context Menu"
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Context Menu"
4567 msgstr "Kontekstowy meni"
4568
4569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label"
4572 #| msgid "Trash"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Trash"
4575 msgstr "Papjernik"
4576
4577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "User Feedback"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4584 #, kde-format
4585 msgid ""
4586 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4590 #, kde-format
4591 msgid "Warning"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:group"
4597 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4600 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4601
4602 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4605 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4606 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4607 msgid "Moving files or folders to trash"
4608 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4609
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu"
4613 #| msgid "Empty Trash"
4614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4615 msgid "Emptying trash"
4616 msgstr "Prózdny papjernik"
4617
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4621 #| msgid "Deleting files or folders"
4622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4623 msgid "Deleting files or folders"
4624 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4625
4626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@title:group"
4629 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4632 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4633
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4637 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@label"
4649 #| msgid "Show preview"
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4651 msgid "Opening many folders at once"
4652 msgstr "Přehladku pokazać"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4657 msgid "Opening many terminals at once"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Switching to act as an administrator"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "When opening an executable file:"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4673 #, kde-format
4674 msgid "Always ask"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4680 #| msgid "App&lications"
4681 msgid "Open in application"
4682 msgstr "Ap&likacije"
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4685 #, kde-format
4686 msgid "Run script"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4692 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show in groups"
4699 msgctxt "@option:radio"
4700 msgid "Show home location on startup"
4701 msgstr "po skupinach pokazać"
4702
4703 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@info:status"
4707 #| msgid "The location is empty."
4708 msgctxt "@info:placeholder"
4709 msgid "Enter home location path"
4710 msgstr "Městnosć je prózdna."
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4715 #| msgid "Replace Location"
4716 msgctxt "@action:button"
4717 msgid "Select Home Location"
4718 msgstr "Městno narunać"
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Use Current Location"
4724 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4725
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:button"
4729 msgid "Use Default Location"
4730 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check"
4735 #| msgid "Show in groups"
4736 msgctxt "@label:textbox"
4737 msgid "Show on startup:"
4738 msgstr "po skupinach pokazać"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@label"
4743 #| msgid "Show preview"
4744 msgctxt "@label:checkbox"
4745 msgid "Opening Folders:"
4746 msgstr "Přehladku pokazać"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4751 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4757 #| msgid "New &Window"
4758 msgctxt "@label:checkbox"
4759 msgid "Window:"
4760 msgstr "Nowe &wokno"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4765 #| msgid "Show full path inside location bar"
4766 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4767 msgid "Show full path in title bar"
4768 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4773 #| msgid "Show filter bar"
4774 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4775 msgid "Show filter bar"
4776 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu"
4781 #| msgid "Close Tab"
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "After current tab"
4784 msgstr "Tabulator začinić"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "At end of tab bar"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu"
4795 #| msgid "Open in New Tab"
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Open new tabs: "
4798 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@info"
4803 #| msgid "Split view"
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Split view: "
4806 msgstr "Napohlad dźělić"
4807
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:check split view panes"
4811 msgid "Switch between views with Tab key"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4821 #, kde-format
4822 msgid ""
4823 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4824 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4830 #| msgid "New &Window"
4831 msgid "New windows:"
4832 msgstr "Nowe &wokno"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 #| msgid "Split view mode"
4838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4839 msgid "Begin in split view mode"
4840 msgstr "Dźěleny napohlad"
4841
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info"
4845 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4846 msgctxt "@info"
4847 msgid ""
4848 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4849 "be applied."
4850 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4851
4852 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:group Size"
4855 #| msgid "Folders"
4856 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4857 msgid "Folders && Tabs"
4858 msgstr "Zapiski"
4859
4860 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4861 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4864 #| msgid "Preview"
4865 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4866 msgid "Previews"
4867 msgstr "Přehladka"
4868
4869 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:window"
4873 #| msgid "Information"
4874 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4875 msgid "Confirmations"
4876 msgstr "Informacija"
4877
4878 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:menu"
4881 #| msgid "Panels"
4882 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4883 msgid "Panels"
4884 msgstr "Panele"
4885
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu"
4889 #| msgid "Location Bar"
4890 #| msgid_plural "Location Bars"
4891 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4892 msgid "Status && Location bars"
4893 msgstr "Městnowy pas"
4894
4895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check"
4898 #| msgid "Show preview"
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show previews"
4901 msgstr "Přehladku pokazać"
4902
4903 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Auto-play media files"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4912 #| msgid "Show Filter Bar"
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show item on hover"
4915 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4916
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@title:window"
4932 #| msgid "Information"
4933 msgctxt "@label:checkbox"
4934 msgid "Information Panel:"
4935 msgstr "Informacija"
4936
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info"
4940 msgid ""
4941 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4942 "pressing the right mouse button on a panel."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label"
4948 #| msgid "Show preview"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Show previews in the view for:"
4951 msgstr "Přehladku pokazać"
4952
4953 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4954 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4955 #. or "Show previews for [files of any size]".
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check"
4960 #| msgid "Show preview"
4961 msgctxt "@label:spinbox"
4962 msgid "Show previews for"
4963 msgstr "Přehladku pokazać"
4964
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4967 #, kde-format
4968 msgctxt ""
4969 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4970 "MiB]'"
4971 msgid "files below "
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4978 msgid " MiB"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4984 msgid "files of any size"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4990 #| msgid "Your emails"
4991 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4992 msgid "no file"
4993 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4994
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@label"
4998 #| msgid "Show preview"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show previews for folders"
5001 msgstr "Přehladku pokazać"
5002
5003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info"
5006 msgid ""
5007 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5008 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5009 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5010 "metered connections.</para>"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label:textbox"
5016 #| msgid "Location:"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Local storage:"
5019 msgstr "Městno:"
5020
5021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu"
5024 #| msgid "Restore"
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Remote storage:"
5027 msgstr "Stary staw"
5028
5029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:group Size"
5032 #| msgid "Small"
5033 msgctxt "@option:radio"
5034 msgid "Small"
5035 msgstr "Małe"
5036
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@label"
5040 #| msgid "Item width"
5041 msgctxt "@option:radio"
5042 msgid "Full width"
5043 msgstr "Šěrokosć objektow"
5044
5045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show zoom slider"
5049 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5050
5051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Disabled"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group"
5060 #| msgid "Status Bar"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Status Bar:"
5063 msgstr "statusowy pas"
5064
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5068 #| msgid "Editable location bar"
5069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5070 msgid "Make location bar editable"
5071 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5072
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu"
5076 #| msgid "Location Bar"
5077 #| msgid_plural "Location Bars"
5078 msgid "Location bar:"
5079 msgstr "Městnowy pas"
5080
5081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5084 msgid "Show full path inside location bar"
5085 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5086
5087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5090 msgid "Behavior"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:tab"
5097 msgid "Icons"
5098 msgstr "Piktogramy"
5099
5100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:tab"
5104 msgid "Compact"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:tab"
5111 msgid "Details"
5112 msgstr "Nadrobnosće"
5113
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "option:radio"
5117 msgid "Natural"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "option:radio"
5123 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "option:radio"
5129 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@label:listbox"
5135 #| msgid "Sorting:"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Sorting mode: "
5138 msgstr "Sortěrowanje:"
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@label:textbox"
5143 #| msgid "Number of lines:"
5144 msgctxt "option:radio"
5145 msgid "Show number of items"
5146 msgstr "Ličba linkow:"
5147
5148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "option:radio"
5151 msgid "Show size of contents, up to "
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@option:check"
5157 #| msgid "Show zoom slider"
5158 msgctxt "option:radio"
5159 msgid "Show no size"
5160 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5163 #, kde-format
5164 msgid " level deep"
5165 msgid_plural " levels deep"
5166 msgstr[0] ""
5167 msgstr[1] ""
5168 msgstr[2] ""
5169 msgstr[3] ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:window"
5174 #| msgid "Folders"
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Folder size:"
5177 msgstr "Zapiski"
5178
5179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "option:radio as in relative date"
5182 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5188 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5194 #| msgid "Date"
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Date style:"
5197 msgstr "Datum"
5198
5199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5202 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "option:radio as numeric style"
5208 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:radio as combined style"
5214 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5220 #| msgid "Permissions"
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Permissions style:"
5223 msgstr "Přistupne prawa"
5224
5225 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5228 msgid "System Font"
5229 msgstr "Systemowe pismo"
5230
5231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5234 msgid "Custom Font"
5235 msgstr "Postajene pismo"
5236
5237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5240 #| msgid "Choose..."
5241 msgctxt "@action:button Choose font"
5242 msgid "Choose…"
5243 msgstr "Wuzwolić..."
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@option:radio"
5248 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5249 msgctxt "@option:radio"
5250 msgid "Use common display style for all folders"
5251 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5252
5253 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5254 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info"
5258 msgid ""
5259 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5260 "custom display style."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:radio"
5266 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5267 msgctxt "@option:radio"
5268 msgid "Remember display style for each folder"
5269 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info"
5274 msgid ""
5275 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5276 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5282 #| msgid "Date"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Display style: "
5285 msgstr "Datum"
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Open archives as folder"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:check"
5296 msgid "Open folders during drag operations"
5297 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Browsing: "
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5308 #| msgid "Show Filter Bar"
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show item information on hover"
5311 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Miscellaneous: "
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show selection marker"
5324 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@label"
5329 #| msgid "Rename inline"
5330 msgctxt "option:check"
5331 msgid "Rename single items inline"
5332 msgstr "Na lince přemjenować"
5333
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5335 #, kde-format
5336 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "option:check"
5342 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5346 #, kde-format
5347 msgctxt ""
5348 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5349 msgid ""
5350 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5351 "%1"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5355 #, kde-format
5356 msgctxt ""
5357 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5358 "background setting"
5359 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5360 msgstr ""
5361
5362 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox"
5366 msgid "Nothing"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5372 #| msgid "Custom Font"
5373 msgctxt "@item:inlistbox"
5374 msgid "Custom Command"
5375 msgstr "Postajene pismo"
5376
5377 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5378 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5379 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5380 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5384 #| msgid "Deleting files or folders"
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid "Double-click triggers"
5387 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5388
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@title:group"
5392 msgid "Background: "
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5396 #, kde-format
5397 msgctxt ""
5398 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5399 "background setting"
5400 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5406 msgid "Command…"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@label"
5412 msgid ""
5413 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@title:group General settings"
5419 #| msgid "General"
5420 msgctxt "@title:tab General View settings"
5421 msgid "General"
5422 msgstr "Powšitkownje"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@label"
5427 #| msgid "Add Comment..."
5428 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5429 msgid "Content Display"
5430 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@label:listbox"
5435 #| msgid "Default:"
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Default icon size:"
5438 msgstr "Standard:"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@label"
5443 #| msgid "Preview size"
5444 msgctxt "@label:listbox"
5445 msgid "Preview icon size:"
5446 msgstr "Wulkosć přehladki"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@label:listbox"
5451 msgid "Label font:"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@title:group Size"
5457 #| msgid "Small"
5458 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5459 msgid "Small"
5460 msgstr "Małe"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@title:group Size"
5465 #| msgid "Medium"
5466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5467 msgid "Medium"
5468 msgstr "Srjedźanske"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5473 #| msgid "Large"
5474 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5475 msgid "Large"
5476 msgstr "Wulke"
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5481 #| msgid "Huge"
5482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5483 msgid "Huge"
5484 msgstr "Hoberske"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@label"
5489 #| msgid "Item width"
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "Label width:"
5492 msgstr "Šěrokosć objektow"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5497 msgid "Unlimited"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5503 msgid "1"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5509 msgid "2"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5515 msgid "3"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5521 msgid "4"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 msgid "5"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@label:slider"
5533 #| msgid "Maximum file size:"
5534 msgctxt "@label:listbox"
5535 msgid "Maximum lines:"
5536 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5541 msgid "Unlimited"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:group Size"
5547 #| msgid "Small"
5548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5549 msgid "Small"
5550 msgstr "Małe"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group Size"
5555 #| msgid "Medium"
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5557 msgid "Medium"
5558 msgstr "Srjedźanske"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5563 #| msgid "Large"
5564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5565 msgid "Large"
5566 msgstr "Wulke"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@label:listbox"
5571 #| msgid "Text width:"
5572 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgid "Maximum width:"
5574 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@label"
5579 #| msgid "Expandable folders"
5580 msgctxt "@option:check"
5581 msgid "Expandable"
5582 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@title:window"
5587 #| msgid "Folders"
5588 msgctxt "@label:checkbox"
5589 msgid "Folders:"
5590 msgstr "Zapiski"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5595 msgid "By clicking anywhere on the row"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5601 msgid "By clicking on icon or name"
5602 msgstr ""
5603
5604 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@label"
5608 #| msgid "Show preview"
5609 msgctxt "@title:group"
5610 msgid "Open files and folders:"
5611 msgstr "Přehladku pokazać"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:tooltip"
5617 msgid "Size: 1 pixel"
5618 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5619 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5620 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5621 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5622 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title:window"
5627 msgid "View Display Style"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox"
5633 msgid "Icons"
5634 msgstr "Piktogramy"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox"
5639 msgid "Compact"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox"
5645 msgid "Details"
5646 msgstr "Nadrobnosće"
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5651 msgid "Ascending"
5652 msgstr "Stupajo"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5657 msgid "Descending"
5658 msgstr "Spadujo"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5663 #| msgid "Show filter bar"
5664 msgctxt "@option:check"
5665 msgid "Show folders first"
5666 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:check"
5671 #| msgid "Show hidden files"
5672 msgctxt "@option:check"
5673 msgid "Show hidden files last"
5674 msgstr "schowane dataje pokazać"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Show preview"
5680 msgstr "Přehladku pokazać"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Show in groups"
5686 msgstr "Po skupinach pokazać"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show hidden files"
5692 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@title:window"
5697 #| msgid "Additional Information"
5698 msgctxt "@title:group"
5699 msgid "Additional Information"
5700 msgstr "Dodatna informacija"
5701
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5703 #, kde-format
5704 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@label:listbox"
5710 msgid "View mode:"
5711 msgstr "Družina napohlada:"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@label:listbox"
5716 msgid "Sorting:"
5717 msgstr "Sortěrowanje:"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@title:group"
5722 #| msgid "View Properties"
5723 msgid "View options:"
5724 msgstr "Swójstwa napohlada"
5725
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5729 msgid "Current folder"
5730 msgstr "Aktualny zapisk"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5735 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5736 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5737 msgid "Current folder and sub-folders"
5738 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5743 msgid "All folders"
5744 msgstr "Wšě zapiski"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@title:group"
5749 msgid "Apply to:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@option:check"
5755 #| msgid "Use as default for new folders"
5756 msgctxt "@option:check"
5757 msgid "Use as default view settings"
5758 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info"
5763 #| msgid ""
5764 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5765 #| "continue?"
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid ""
5768 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5769 "continue?"
5770 msgstr ""
5771 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5772 "pokročować?"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info"
5777 msgid ""
5778 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5779 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5780
5781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@title:window"
5784 msgid "Applying View Properties"
5785 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5786
5787 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:progress"
5790 msgid "Counting folders: %1"
5791 msgstr "Liču zapiski: %1"
5792
5793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:progress"
5796 msgid "Folders: %1"
5797 msgstr "Zapiski: %1"
5798
5799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5802 msgid "Zoom:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5806 #, kde-format
5807 msgid "Zoom"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5813 msgid "Sets the size of the file icons."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5819 #| msgid "Stop"
5820 msgid "Stop"
5821 msgstr "Zastajić"
5822
5823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@label:listbox"
5826 #| msgid "Sorting:"
5827 msgctxt "@tooltip"
5828 msgid "Stop loading"
5829 msgstr "Sortěrowanje:"
5830
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5832 #, kde-kuit-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5834 msgid ""
5835 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5836 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5837 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5838 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5839 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5840 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5841 "device.</item></list></para>"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@option:check"
5847 #| msgid "Show zoom slider"
5848 msgctxt "@action:inmenu"
5849 msgid "Show Zoom Slider"
5850 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5851
5852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5853 #, kde-format
5854 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5858 #, kde-format
5859 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5863 #, kde-format
5864 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5868 #, kde-format
5869 msgid "KDiskFree"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5873 #, kde-kuit-format
5874 msgctxt "@info"
5875 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Installing Filelight…"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:status Free disk space"
5887 msgid "%1 free"
5888 msgstr "%1 swobodne"
5889
5890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5893 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5899 msgid ""
5900 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5901 "Press to manage disk space usage."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@title"
5907 msgid "Free Up Disk Space"
5908 msgstr ""
5909
5910 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@title"
5914 msgid ""
5915 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5916 "identify big files and folders.</para>"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:button"
5922 msgid "Install Filelight…"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5926 #, kde-format
5927 msgid "Trash Emptied"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5931 #, kde-format
5932 msgid "The Trash was emptied."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@title:window"
5938 #| msgid "Places"
5939 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5940 msgid "Places"
5941 msgstr "Městna"
5942
5943 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5946 msgid "Count of available Network Shares"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5952 #| msgid "Sett&ings"
5953 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5954 msgid "Settings"
5955 msgstr "Nas&tajenja"
5956
5957 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5960 msgid "A subset of Dolphin settings."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5964 #, kde-format
5965 msgid "Select Remote Charset"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5969 #, kde-format
5970 msgid "Default"
5971 msgstr "Standard"
5972
5973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5974 #, kde-format
5975 msgid "Reload"
5976 msgstr "Znowa začitać"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:666
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "1 Folder selected"
5982 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "1 folder selected"
5985 msgid_plural "%1 folders selected"
5986 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5987 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5988 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5989 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:667
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@info:status"
5994 #| msgid "1 File selected"
5995 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "1 file selected"
5998 msgid_plural "%1 files selected"
5999 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6000 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6001 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6002 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:669
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@info:status"
6007 #| msgid "1 Folder"
6008 #| msgid_plural "%1 Folders"
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "1 folder"
6011 msgid_plural "%1 folders"
6012 msgstr[0] "%1 zapisk"
6013 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6014 msgstr[2] "%1 zapiski"
6015 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:670
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6020 #| msgid "Your emails"
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "1 file"
6023 msgid_plural "%1 files"
6024 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6025 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6026 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6027 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:674
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6032 msgid "%1, %2 (%3)"
6033 msgstr "%1, %2 (%3)"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:676
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:status files (size)"
6038 msgid "%1 (%2)"
6039 msgstr "%1 (%2)"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:680
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@info:status"
6044 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6045 msgctxt "@info:status"
6046 msgid "0 folders, 0 files"
6047 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "<filename> copy"
6052 msgid "%1 copy"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:1105
6056 #, kde-format
6057 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6058 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6059 msgstr[0] ""
6060 msgstr[1] ""
6061 msgstr[2] ""
6062 msgstr[3] ""
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:1110
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6067 #| msgid "Open %1"
6068 msgctxt "@action:button"
6069 msgid "Open %1 Item"
6070 msgid_plural "Open %1 Items"
6071 msgstr[0] "%1 wočinić"
6072 msgstr[1] "%1 wočinić"
6073 msgstr[2] "%1 wočinić"
6074 msgstr[3] "%1 wočinić"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:1240
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Side Padding"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:1244
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@label"
6085 #| msgid "Column width"
6086 msgctxt "@action:inmenu"
6087 msgid "Automatic Column Widths"
6088 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:1249
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@label"
6093 #| msgid "Column width"
6094 msgctxt "@action:inmenu"
6095 msgid "Custom Column Widths"
6096 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:1860
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@info:status"
6101 #| msgid "Move to trash operation completed."
6102 msgctxt "@info:status"
6103 msgid "Trash operation completed."
6104 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:1870
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "Delete operation completed."
6110 msgstr "Dowumazane."
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2030
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@label"
6115 #| msgid "Rename inline"
6116 msgctxt "@action:button"
6117 msgid "Rename and Hide"
6118 msgstr "Na lince přemjenować"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:2034
6121 #, kde-format
6122 msgid ""
6123 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6124 "Do you still want to rename it?"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2036
6128 #, kde-format
6129 msgid ""
6130 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6131 "Do you still want to rename it?"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:2038
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu"
6137 #| msgid "Show Hidden Files"
6138 msgid "Hide this File?"
6139 msgstr "schowane dataje pokazać"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2038
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@title:group"
6144 #| msgid "Home Folder"
6145 msgid "Hide this Folder?"
6146 msgstr "Domjacy zapisk"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:2077
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@info:status"
6151 msgid "The location is empty."
6152 msgstr "Městnosć je prózdna."
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:2079
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@info:status"
6157 msgid "The location '%1' is invalid."
6158 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:2359
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgid "Loading..."
6163 msgid "Loading…"
6164 msgstr "Čitam..."
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:2388
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@info:progress"
6169 #| msgid "Loading folder..."
6170 msgid "Loading canceled"
6171 msgstr "Začitam zapisk..."
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:2390
6174 #, kde-format
6175 msgid "No items matching the filter"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2392
6179 #, kde-format
6180 msgid "No items matching the search"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2394
6184 #, kde-format
6185 msgid "Trash is empty"
6186 msgstr "Papjernik je prózdny"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2397
6189 #, kde-format
6190 msgid "No tags"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2400
6194 #, kde-format
6195 msgid "No files tagged with \"%1\""
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2404
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #| msgid "Close Tab"
6202 msgid "No recently used items"
6203 msgstr "Tabulator začinić"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2406
6206 #, kde-format
6207 msgid "No shared folders found"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2408
6211 #, kde-format
6212 msgid "No relevant network resources found"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2410
6216 #, kde-format
6217 msgid "No MTP-compatible devices found"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:2412
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@info:status"
6223 #| msgid "No items found."
6224 msgid "No Apple devices found"
6225 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2414
6228 #, kde-format
6229 msgid "No Bluetooth devices found"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2416
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@title:group Size"
6235 #| msgid "Folders"
6236 msgid "Folder is empty"
6237 msgstr "Zapiski"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@action"
6242 #| msgid "Create Folder..."
6243 msgctxt "@action"
6244 msgid "Create Folder…"
6245 msgstr "Zapisk stworić..."
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@action"
6250 #| msgid "Create Folder..."
6251 msgctxt "@action"
6252 msgid "Create File…"
6253 msgstr "Zapisk stworić..."
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6256 #, kde-kuit-format
6257 msgctxt "@info:whatsthis"
6258 msgid ""
6259 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6260 "items at once results in their new names differing only in a number."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6264 #, kde-kuit-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis"
6266 msgid ""
6267 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6268 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6269 "deleted later if disk space is needed."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6273 #, kde-kuit-format
6274 msgctxt "@info:whatsthis"
6275 msgid ""
6276 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6277 "recovered by normal means."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6283 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6284 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6285 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6286 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action:inmenu File"
6291 msgid "Duplicate Here"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #| msgid "Properties"
6298 msgctxt "@action:inmenu File"
6299 msgid "Properties"
6300 msgstr "swójstwa"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6303 #, kde-kuit-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6305 msgid ""
6306 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6307 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6308 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6309 "there like managing read- and write-permissions."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@label:textbox"
6315 #| msgid "Location:"
6316 msgctxt "@action:incontextmenu"
6317 msgid "Copy Location"
6318 msgstr "Městno:"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6323 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6329 #| msgid "Move to Trash"
6330 msgctxt "@action:inmenu File"
6331 msgid "Move to Trash…"
6332 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@action:inmenu"
6337 #| msgid "Delete"
6338 msgctxt "@action:inmenu File"
6339 msgid "Delete…"
6340 msgstr "zničić"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@action:inmenu File"
6345 msgid "Duplicate Here…"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@label:textbox"
6351 #| msgid "Location:"
6352 msgctxt "@action:incontextmenu"
6353 msgid "Copy Location…"
6354 msgstr "Městno:"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6357 #, kde-kuit-format
6358 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6359 msgid ""
6360 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6361 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6362 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6363 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6364 "interface> option is enabled.</para>"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6368 #, kde-kuit-format
6369 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6370 msgid ""
6371 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6372 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6373 "you an overview in folders with many items.</para>"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6377 #, kde-kuit-format
6378 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6379 msgid ""
6380 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6381 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6382 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6383 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6384 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6385 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6386 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@title:menu"
6392 #| msgid "View Mode"
6393 msgctxt "@action:intoolbar"
6394 msgid "Change View Mode"
6395 msgstr "Modus pohladowanja"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6398 #, kde-kuit-format
6399 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6400 msgid "This cycles through all view modes."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6406 msgid "This increases the icon size."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@action:inmenu View"
6412 msgid "Reset Zoom Level"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@label:listbox"
6418 #| msgid "Default:"
6419 msgid "Zoom To Default"
6420 msgstr "Standard:"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6425 msgid "This resets the icon size to default."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6431 msgid "This reduces the icon size."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6437 msgid "Zoom"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@label"
6443 #| msgid "Show preview"
6444 msgctxt "@action:intoolbar"
6445 msgid "Show Previews"
6446 msgstr "Přehladku pokazać"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@label"
6451 #| msgid "Show preview"
6452 msgctxt "@info"
6453 msgid "Show preview of files and folders"
6454 msgstr "Přehladku pokazać"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6457 #, kde-kuit-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis"
6459 msgid ""
6460 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6461 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6462 "the images."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@title:group Size"
6468 #| msgid "Folders"
6469 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6470 msgid "Folders First"
6471 msgstr "Zapiski"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@label"
6476 #| msgid "Show hidden files"
6477 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6478 msgid "Hidden Files Last"
6479 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@title:menu"
6484 #| msgid "Sort By"
6485 msgctxt "@action:inmenu View"
6486 msgid "Sort By"
6487 msgstr "Sortěrować po"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6492 #| msgid "Show in Groups"
6493 msgctxt "@action:inmenu View"
6494 msgid "Show in Groups"
6495 msgstr "Po skupinach pokazać"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@info:whatsthis"
6500 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@title:window"
6506 #| msgid "Additional Information"
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show Additional Information"
6509 msgstr "Dodatna informacija"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action:inmenu"
6514 #| msgid "Show Hidden Files"
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Show Hidden Files"
6517 msgstr "schowane dataje pokazać"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6520 #, kde-kuit-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 msgid ""
6523 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6524 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6525 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6526 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6527 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6528 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6529 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6530 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6536 #| msgid "Adjust View Properties..."
6537 msgctxt "@action:inmenu View"
6538 msgid "Adjust View Display Style…"
6539 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@info:whatsthis"
6544 msgid ""
6545 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6549 #, fuzzy, kde-format
6550 #| msgctxt "@title:tab"
6551 #| msgid "Icons"
6552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6553 msgid "Icons"
6554 msgstr "Piktogramy"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6557 #, fuzzy, kde-format
6558 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6559 #| msgid "Split view mode"
6560 msgctxt "@info"
6561 msgid "Icons view mode"
6562 msgstr "Dźěleny napohlad"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6565 #, kde-format
6566 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6567 msgid "Compact"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6573 #| msgid "Split view mode"
6574 msgctxt "@info"
6575 msgid "Compact view mode"
6576 msgstr "Dźěleny napohlad"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgctxt "@title:tab"
6581 #| msgid "Details"
6582 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6583 msgid "Details"
6584 msgstr "Nadrobnosće"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6589 #| msgid "Split view mode"
6590 msgctxt "@info"
6591 msgid "Details view mode"
6592 msgstr "Dźěleny napohlad"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6595 #, kde-format
6596 msgctxt "Sort descending"
6597 msgid "Z-A"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6601 #, kde-format
6602 msgctxt "Sort ascending"
6603 msgid "A-Z"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6607 #, fuzzy, kde-format
6608 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6609 #| msgid "Show filter bar"
6610 msgctxt "Sort descending"
6611 msgid "Largest First"
6612 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6617 #| msgid "Show filter bar"
6618 msgctxt "Sort ascending"
6619 msgid "Smallest First"
6620 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6625 #| msgid "Show filter bar"
6626 msgctxt "Sort descending"
6627 msgid "Newest First"
6628 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6631 #, fuzzy, kde-format
6632 #| msgctxt "@title:group Size"
6633 #| msgid "Folders"
6634 msgctxt "Sort ascending"
6635 msgid "Oldest First"
6636 msgstr "Zapiski"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6639 #, fuzzy, kde-format
6640 #| msgctxt "@title:group Size"
6641 #| msgid "Folders"
6642 msgctxt "Sort descending"
6643 msgid "Highest First"
6644 msgstr "Zapiski"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6649 #| msgid "Show filter bar"
6650 msgctxt "Sort ascending"
6651 msgid "Lowest First"
6652 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6657 #| msgid "Descending"
6658 msgctxt "Sort descending"
6659 msgid "Descending"
6660 msgstr "Spadujo"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6665 #| msgid "Ascending"
6666 msgctxt "Sort ascending"
6667 msgid "Ascending"
6668 msgstr "Stupajo"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6671 #, kde-format
6672 msgctxt ""
6673 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6674 "selection is empty when this text is shown."
6675 msgid "Actions for Current View"
6676 msgstr ""
6677
6678 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6679 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6682 #. and a fallback will be used.
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6684 #, kde-format
6685 msgid "Actions for %1"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6689 #, kde-format
6690 msgctxt ""
6691 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6692 "of selected files/folders."
6693 msgid "Actions for One Selected Item"
6694 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6695 msgstr[0] ""
6696 msgstr[1] ""
6697 msgstr[2] ""
6698 msgstr[3] ""
6699
6700 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6701 #, fuzzy, kde-format
6702 #| msgctxt "@label"
6703 #| msgid "Additional information"
6704 msgctxt "@info:status"
6705 msgid "Updating version information…"
6706 msgstr "Přidatna informacija"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6709 #~ msgid "Folders"
6710 #~ msgstr "Zapiski"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6713 #~ msgid "Documents"
6714 #~ msgstr "Dokumenty"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6717 #~ msgid "Images"
6718 #~ msgstr "Wobrazy"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6721 #~ msgid "Audio Files"
6722 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6725 #~ msgid "Videos"
6726 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~ msgid "Today"
6730 #~ msgstr "Dźensa"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6733 #~ msgid "Yesterday"
6734 #~ msgstr "Wčera"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6737 #~ msgid "This Week"
6738 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6741 #~ msgid "This Month"
6742 #~ msgstr "Tutón měsac"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6745 #~ msgid "This Year"
6746 #~ msgstr "Lětsa"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6749 #~ msgid "Highest Rating"
6750 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "Clear Selection"
6754 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6755
6756 #~ msgctxt "String list separator"
6757 #~ msgid ", "
6758 #~ msgstr ", "
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6762 #~| msgid "No Tags"
6763 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6764 #~ msgid "Tag: %2"
6765 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6766 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6767 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6768 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6769 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@label"
6773 #~| msgid "New Tag..."
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Add Tags"
6776 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@title"
6780 #~| msgid "File Manager"
6781 #~ msgctxt "action:button"
6782 #~ msgid "Filename"
6783 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "Add Comment..."
6788 #~ msgctxt "action:button"
6789 #~ msgid "Content"
6790 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6794 #~| msgid "Your emails"
6795 #~ msgctxt "action:button"
6796 #~ msgid "Your files"
6797 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@label"
6801 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6802 #~ msgid "Show the statusbar"
6803 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@label"
6807 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
6808 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6809 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@title:group"
6813 #~| msgid "Status Bar"
6814 #~ msgctxt "@option:check"
6815 #~ msgid "Show status bar"
6816 #~ msgstr "statusowy pas"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Show space information"
6820 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@option:check"
6824 #~| msgid "Show space information"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Show Space Information"
6827 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Restore"
6831 #~ msgstr "Stary staw"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@label"
6835 #~| msgid "%1 item selected"
6836 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6837 #~ msgid "not selected,"
6838 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "Expandable folders"
6843 #~ msgid "expanded,"
6844 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@label"
6848 #~| msgid "Sort files by"
6849 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6850 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@label"
6854 #~| msgid "Sort files by"
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6857 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@option:check"
6861 #~| msgid "Show preview"
6862 #~ msgid "No previews"
6863 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Activate Tab %1"
6867 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Activate Next Tab"
6871 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6875 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "Split the view into two panes"
6880 #~ msgid "Split the view into two panes"
6881 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@label"
6885 #~| msgid "Show tooltips"
6886 #~ msgid "Show tooltips"
6887 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6888
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgid "Show tooltips"
6891 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@label"
6895 #~| msgid "Rename inline"
6896 #~ msgctxt "option:check"
6897 #~ msgid "Rename inline"
6898 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Startup"
6902 #~ msgstr "Startowanje"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "View Modes"
6906 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@title:menu"
6910 #~| msgid "Navigation Bar"
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Navigation"
6913 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgid "&View"
6917 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgid "View: "
6919 #~ msgstr "&Napohlad"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6923 #~| msgid "General"
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "General: "
6926 #~ msgstr "Powšitkownje"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~| msgid "Open in New Tab"
6931 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6932 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6933 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6937 #~| msgid "General"
6938 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6939 #~ msgid "General:"
6940 #~ msgstr "Powšitkownje"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6943 #~ msgid "Filter..."
6944 #~ msgstr "Filter..."
6945
6946 #~ msgid "Search..."
6947 #~ msgstr "Pytać..."
6948
6949 #~ msgctxt "@info:progress"
6950 #~ msgid "Sorting..."
6951 #~ msgstr "Sortěruju..."
6952
6953 #~ msgid "Filter..."
6954 #~ msgstr "Filter..."
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Configure..."
6958 #~ msgstr "Připrawić..."
6959
6960 #~ msgctxt "@label:textbox"
6961 #~ msgid "Search..."
6962 #~ msgstr "Pytać..."
6963
6964 #~ msgctxt "@info"
6965 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6966 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6967
6968 #~ msgctxt "@info:credit"
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6971 #~ "Angelaccio"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6974 #~ "Angelaccio"
6975
6976 #~ msgid "Font family"
6977 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6978
6979 #~ msgid "Font size"
6980 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6981
6982 #~ msgid "Italic"
6983 #~ msgstr "Kursiwne"
6984
6985 #~ msgid "Font weight"
6986 #~ msgstr "Tučnosć"
6987
6988 #~ msgctxt "@item"
6989 #~ msgid "Eject"
6990 #~ msgstr "Wućisnyć"
6991
6992 #~ msgctxt "@item"
6993 #~ msgid "Release"
6994 #~ msgstr "Pušćić"
6995
6996 #~ msgctxt "@item"
6997 #~ msgid "Safely Remove"
6998 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6999
7000 #~ msgctxt "@item"
7001 #~ msgid "Unmount"
7002 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Open in New Tab"
7006 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "Open in New Window"
7010 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Mount"
7014 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Edit..."
7018 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7021 #~ msgid "Remove"
7022 #~ msgstr "Wotstronić"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7025 #~ msgid "Hide"
7026 #~ msgstr "Schować"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7029 #~ msgid "Add Entry..."
7030 #~ msgstr "Element dodać ..."
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Icon Size"
7034 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7035
7036 #~ msgctxt "Small icon size"
7037 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7038 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7039
7040 #~ msgctxt "Medium icon size"
7041 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7042 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7043
7044 #~ msgctxt "Large icon size"
7045 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7046 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7047
7048 #~ msgctxt "Huge icon size"
7049 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7050 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7053 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7054 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:window"
7057 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7058 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7061 #~ msgid "Sett&ings"
7062 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@option:check"
7066 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7067 #~ msgctxt "@action"
7068 #~ msgid "Show menu"
7069 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7070
7071 #~ msgctxt "@title"
7072 #~ msgid "Dolphin Part"
7073 #~ msgstr "Dolphin Part"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@title:menu"
7077 #~| msgid "Navigation Bar"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Url Navigator"
7080 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7081 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7082 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7083 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7084 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@info:status"
7088 #~| msgid "Unknown size"
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Unknown"
7091 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7095 #~| msgid "Deleting files or folders"
7096 #~ msgctxt "@info"
7097 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7098 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Unknown size"
7102 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@title:group"
7106 #~| msgid "Startup"
7107 #~ msgctxt "@label:textbox"
7108 #~ msgid "Start in:"
7109 #~ msgstr "Startowanje"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7113 #~| msgid "Add to Places"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7115 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7116 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7117
7118 #~ msgctxt "@title:window"
7119 #~ msgid "Rename Items"
7120 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@info"
7124 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7125 #~ msgctxt "@info"
7126 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7127 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:window"
7130 #~ msgid "View Properties"
7131 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7135 #~| msgid "Show filter bar"
7136 #~ msgid "Show facets widget"
7137 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7141 #~| msgid "Permissions"
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgid "Fewer Options"
7144 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~| msgid "Permissions"
7149 #~ msgctxt "@action:button"
7150 #~ msgid "More Options"
7151 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@title:window"
7155 #~| msgid "Folders"
7156 #~ msgctxt "@option:check"
7157 #~ msgid "Folders"
7158 #~ msgstr "Zapiski"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@title:group Date"
7162 #~| msgid "Today"
7163 #~ msgctxt "@option:option"
7164 #~ msgid "Today"
7165 #~ msgstr "Dźensa"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@title:group Date"
7169 #~| msgid "Yesterday"
7170 #~ msgctxt "@option:option"
7171 #~ msgid "Yesterday"
7172 #~ msgstr "Wčera"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgid "&Go"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Go"
7178 #~ msgstr "&Dźi na"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@title:menu"
7182 #~| msgid "Tools"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Tools"
7185 #~ msgstr "Nastroje"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7189 #~| msgid "Preview"
7190 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7191 #~ msgid "Preview"
7192 #~ msgstr "Přehladka"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7196 #~| msgid "Stop"
7197 #~ msgid "stop"
7198 #~ msgstr "Zastajić"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7201 #~ msgid "Add to Places"
7202 #~ msgstr "K městnam dodać"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7206 #~| msgid "Descending"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7208 #~ msgid "Descending"
7209 #~ msgstr "Spadujo"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7213 #~| msgid "Add to Places"
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "Add Places Entry"
7216 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Show tooltips"
7221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7222 #~ msgid "Show All Entries"
7223 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7224
7225 #~ msgctxt "@title:group"
7226 #~ msgid "Properties"
7227 #~ msgstr "Swójstwa"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@title:window"
7231 #~| msgid "Additional Information"
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "Additional Information Shown"
7234 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "Apply View Properties To"
7238 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@option:radio"
7242 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7243 #~ msgctxt "@option:check"
7244 #~ msgid "Use these view properties as default"
7245 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7246
7247 #~ msgctxt "@label:textbox"
7248 #~ msgid "Location:"
7249 #~ msgstr "Městno:"
7250
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgid "Icon Size"
7253 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7254
7255 #~ msgctxt "@label:listbox"
7256 #~ msgid "Preview:"
7257 #~ msgstr "Přehladka:"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Text"
7261 #~ msgstr "Tekst"
7262
7263 #~ msgctxt "@label:listbox"
7264 #~ msgid "Font:"
7265 #~ msgstr "Pismo:"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7268 #~ msgid "Small"
7269 #~ msgstr "Małe"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7272 #~ msgid "Medium"
7273 #~ msgstr "Srjedźanske"
7274
7275 #~ msgctxt "@option:check"
7276 #~ msgid "Expandable folders"
7277 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:button"
7280 #~ msgid "Additional Information"
7281 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7284 #~ msgid "Select All"
7285 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7288 #~ msgid "Reload"
7289 #~ msgstr "Znowa začitać"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~| msgid "By Size"
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "Image Size"
7296 #~ msgstr "po wulkosći"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@title:window"
7300 #~| msgid "Places"
7301 #~ msgctxt "@item"
7302 #~ msgid "Places"
7303 #~ msgstr "Městna"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~| msgid "Close Tab"
7308 #~ msgctxt "@item"
7309 #~ msgid "Recently Saved"
7310 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@label"
7314 #~| msgid "Home URL"
7315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7316 #~ msgid "Home"
7317 #~ msgstr "Domjaca URL"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7321 #~| msgid "&Network Folders"
7322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7323 #~ msgid "Network"
7324 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@label"
7328 #~| msgid "Trash"
7329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7330 #~ msgid "Trash"
7331 #~ msgstr "Papjernik"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@title:group Date"
7335 #~| msgid "Today"
7336 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7337 #~ msgid "Today"
7338 #~ msgstr "Dźensa"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@title:group Date"
7342 #~| msgid "Yesterday"
7343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7344 #~ msgid "Yesterday"
7345 #~ msgstr "Wčera"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@title:group Date"
7349 #~| msgid "Earlier this Month"
7350 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7351 #~ msgid "This Month"
7352 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@title:group Date"
7356 #~| msgid "Earlier this Month"
7357 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7358 #~ msgid "Last Month"
7359 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@info:credit"
7363 #~| msgid "Documentation"
7364 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7365 #~ msgid "Documents"
7366 #~ msgstr "Dokumentacija"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7370 #~| msgid "By Size"
7371 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7372 #~ msgid "Images"
7373 #~ msgstr "po wulkosći"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7377 #~| msgid "Delete"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7379 #~ msgid "&Delete"
7380 #~ msgstr "zničić"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7384 #~| msgid "Move to Trash"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~ msgid "&Move to Trash"
7387 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~| msgid "Rename..."
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7393 #~ msgid "Rename..."
7394 #~ msgstr "přemjenować..."
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7398 #~| msgid "Open in New Tab"
7399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7400 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7401 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7405 #~| msgid "Date"
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Date"
7408 #~ msgstr "Datum"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7412 #~| msgid "Current folder"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7414 #~ msgid "%1 - current folder"
7415 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7419 #~| msgid "Current folder"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7421 #~ msgid "%1 - current device"
7422 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Paste Into Folder"
7426 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7427
7428 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7429 #~ msgid "%A"
7430 #~ msgstr "%A"
7431
7432 #~ msgctxt ""
7433 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7434 #~ "locale, and %Y is full year number"
7435 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7436 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7437
7438 #~ msgctxt ""
7439 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7440 #~ "and %Y is full year number"
7441 #~ msgid "%B, %Y"
7442 #~ msgstr "%B, %Y"
7443
7444 #~ msgctxt "@info"
7445 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7446 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7447
7448 #~ msgctxt "@info:status"
7449 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7450 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgid "Paste"
7454 #~ msgstr "Zasunyć"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@label"
7458 #~| msgid "Additional information"
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7460 #~ msgid "Update of version information failed."
7461 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~| msgid "Copy"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgid "Copy Text"
7468 #~ msgstr "kopěrować"
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7472 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7473
7474 #~ msgctxt "@title:group Date"
7475 #~ msgid "Last Week"
7476 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7477
7478 #~ msgctxt ""
7479 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7480 #~ "full year number"
7481 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7482 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@option:check"
7486 #~| msgid "Show zoom slider"
7487 #~ msgid "Zoom slider"
7488 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@title:group Date"
7492 #~| msgid "Today"
7493 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7494 #~ msgid "Today"
7495 #~ msgstr "Dźensa"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@title:group Date"
7499 #~| msgid "Yesterday"
7500 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7501 #~ msgid "Yesterday"
7502 #~ msgstr "Wčera"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Trash"
7506 #~ msgstr "Papjernik"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@label:slider"
7510 #~| msgid "Maximum file size:"
7511 #~ msgctxt "@option:option"
7512 #~ msgid "Maximum Rating"
7513 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7517 #~| msgid "Small"
7518 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7519 #~ msgid "Small"
7520 #~ msgstr "Małe"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7524 #~| msgid "Medium"
7525 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7526 #~ msgid "Medium"
7527 #~ msgstr "Srjedźanske"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7531 #~| msgid "Large"
7532 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7533 #~ msgid "Large"
7534 #~ msgstr "Wulke"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@title:window"
7538 #~| msgid "Information"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Copy Information Message"
7541 #~ msgstr "Informacija"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@info:credit"
7545 #~| msgid "Documentation"
7546 #~ msgctxt "@item:intable"
7547 #~ msgid "No destination"
7548 #~ msgstr "Dokumentacija"
7549
7550 #~ msgctxt "@option:check"
7551 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7552 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@label"
7556 #~| msgid "Show preview"
7557 #~ msgctxt "@title:group"
7558 #~ msgid "Do not create previews for"
7559 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7563 #~| msgid "Name"
7564 #~ msgctxt "@item:intable"
7565 #~ msgid "Name"
7566 #~ msgstr "Mjeno"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~| msgid "Size"
7571 #~ msgctxt "@item:intable"
7572 #~ msgid "Size"
7573 #~ msgstr "Wulkosć"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~| msgid "Date"
7578 #~ msgctxt "@item:intable"
7579 #~ msgid "Date"
7580 #~ msgstr "Datum"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~| msgid "Permissions"
7585 #~ msgctxt "@item:intable"
7586 #~ msgid "Permissions"
7587 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7591 #~| msgid "Owner"
7592 #~ msgctxt "@item:intable"
7593 #~ msgid "Owner"
7594 #~ msgstr "Wobsydnik"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7598 #~| msgid "Group"
7599 #~ msgctxt "@item:intable"
7600 #~ msgid "Group"
7601 #~ msgstr "Skupina"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~| msgid "Type"
7606 #~ msgctxt "@item:intable"
7607 #~ msgid "Type"
7608 #~ msgstr "Družina"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@info:credit"
7612 #~| msgid "Documentation"
7613 #~ msgctxt "@item:intable"
7614 #~ msgid "Destination"
7615 #~ msgstr "Dokumentacija"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~| msgid "Paste"
7620 #~ msgctxt "@item:intable"
7621 #~ msgid "Path"
7622 #~ msgstr "Zasunyć"
7623
7624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7625 #~ msgid "By Name"
7626 #~ msgstr "po mjenje"
7627
7628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7629 #~ msgid "By Size"
7630 #~ msgstr "po wulkosći"
7631
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7633 #~ msgid "By Permissions"
7634 #~ msgstr "po swójstwach"
7635
7636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7637 #~ msgid "By Owner"
7638 #~ msgstr "po wobsydniku"
7639
7640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7641 #~ msgid "By Group"
7642 #~ msgstr "po skupinje"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@info:credit"
7646 #~| msgid "Documentation"
7647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7648 #~ msgid "By Link Destination"
7649 #~ msgstr "Dokumentacija"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~| msgid "Name"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgid "Name"
7656 #~ msgstr "Mjeno"
7657
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Additional information"
7660 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7664 #~| msgid "%1 (%2)"
7665 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7666 #~ msgid "%1 (%2)"
7667 #~ msgstr "%1 (%2)"
7668
7669 #~ msgctxt "@option:check"
7670 #~ msgid "Rename inline"
7671 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7675 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7676
7677 #~ msgctxt "@title:tab"
7678 #~ msgid "Column"
7679 #~ msgstr "Stołpik"
7680
7681 #~ msgctxt "@title:group"
7682 #~ msgid "Grid"
7683 #~ msgstr "Raster"
7684
7685 #~ msgctxt "@label:listbox"
7686 #~ msgid "Arrangement:"
7687 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7688
7689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7690 #~ msgid "Columns"
7691 #~ msgstr "Stołpiki"
7692
7693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7694 #~ msgid "Rows"
7695 #~ msgstr "Linki"
7696
7697 #~ msgctxt "@label:listbox"
7698 #~ msgid "Grid spacing:"
7699 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7702 #~ msgid "Small"
7703 #~ msgstr "Małe"
7704
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7706 #~ msgid "Medium"
7707 #~ msgstr "Srjedźanske"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7710 #~ msgid "Large"
7711 #~ msgstr "Wulke"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7714 #~ msgid "Column"
7715 #~ msgstr "Stołpik"
7716
7717 #~ msgctxt "@option:check"
7718 #~ msgid "Expandable Folders"
7719 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7720
7721 #~ msgctxt "@title:menu"
7722 #~ msgid "Columns"
7723 #~ msgstr "stołpiki"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@title:menu"
7727 #~| msgid "Columns"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7729 #~ msgid "Columns"
7730 #~ msgstr "stołpiki"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@info:credit"
7734 #~| msgid "Documentation"
7735 #~ msgctxt "@title::column"
7736 #~ msgid "Link Destination"
7737 #~ msgstr "Dokumentacija"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~| msgid "Paste"
7742 #~ msgctxt "@title::column"
7743 #~ msgid "Path"
7744 #~ msgstr "Zasunyć"
7745
7746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7747 #~ msgid "Deselect Item"
7748 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Show hidden files"
7752 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Show preview"
7756 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@label"
7760 #~| msgid "Arrangement"
7761 #~ msgid "Arrangement"
7762 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@label"
7766 #~| msgid "Item height"
7767 #~ msgid "Item height"
7768 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgctxt "@label"
7772 #~| msgid "Grid spacing"
7773 #~ msgid "Grid spacing"
7774 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@label"
7778 #~| msgid "Number of textlines"
7779 #~ msgid "Number of textlines"
7780 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@label"
7784 #~| msgid "Change Tags..."
7785 #~ msgctxt "@action:button"
7786 #~ msgid "Configure..."
7787 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7791 #~| msgid "No Tags"
7792 #~ msgctxt "@title:group"
7793 #~ msgid "Tag"
7794 #~ msgstr "Žane etikety"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@title:group Date"
7798 #~| msgid "Today"
7799 #~ msgctxt "@action:button"
7800 #~ msgid "Today"
7801 #~ msgstr "Dźensa"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@title:group Date"
7805 #~| msgid "Yesterday"
7806 #~ msgctxt "@action:button"
7807 #~ msgid "Yesterday"
7808 #~ msgstr "Wčera"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7812 #~| msgid "Date"
7813 #~ msgctxt "@title:group"
7814 #~ msgid "Date"
7815 #~ msgstr "Datum"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7819 #~| msgid "Open in New Window"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7821 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7822 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7827 #~ msgstr ""
7828 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7832 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@action:button"
7836 #~| msgid "Close"
7837 #~ msgctxt "@info"
7838 #~ msgid "Close"
7839 #~ msgstr "Začinić"
7840
7841 #~ msgctxt "@title:menu"
7842 #~ msgid "View Mode"
7843 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7847 #~| msgid "By Date"
7848 #~ msgctxt "@label"
7849 #~ msgid "Byte"
7850 #~ msgstr "po datumje"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7854 #~| msgid "By Date"
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "KByte"
7857 #~ msgstr "po datumje"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7861 #~| msgid "By Date"
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "MByte"
7864 #~ msgstr "po datumje"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~| msgid "By Date"
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "GByte"
7871 #~ msgstr "po datumje"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@title:group"
7875 #~| msgid "Text"
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Text"
7878 #~ msgstr "Tekst"
7879
7880 #~ msgctxt "@action:button"
7881 #~ msgid "Save"
7882 #~ msgstr "Zawěsćić"
7883
7884 #~ msgctxt "@action:button"
7885 #~ msgid "Close"
7886 #~ msgstr "Začinić"
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Size:"
7890 #~ msgstr "Wulkosć:"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@label Tag name"
7894 #~| msgid "Name:"
7895 #~ msgctxt "@label"
7896 #~ msgid "Name:"
7897 #~ msgstr "Mjeno:"
7898
7899 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7900 #~ msgid "Size"
7901 #~ msgstr "Wulkosć"
7902
7903 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7904 #~ msgid "Date"
7905 #~ msgstr "Datum"
7906
7907 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7908 #~ msgid "Permissions"
7909 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7910
7911 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7912 #~ msgid "Owner"
7913 #~ msgstr "Wobsydnik"
7914
7915 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7916 #~ msgid "Group"
7917 #~ msgstr "Skupina"
7918
7919 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7920 #~ msgid "Type"
7921 #~ msgstr "Družina"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7925 #~| msgid "Size"
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~ msgid "Size"
7928 #~ msgstr "Wulkosć"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7932 #~| msgid "Date"
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~ msgid "Date"
7935 #~ msgstr "Datum"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7939 #~| msgid "Permissions"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7941 #~ msgid "Permissions"
7942 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7946 #~| msgid "Owner"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7948 #~ msgid "Owner"
7949 #~ msgstr "Wobsydnik"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7953 #~| msgid "Group"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7955 #~ msgid "Group"
7956 #~ msgstr "Skupina"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7960 #~| msgid "Type"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7962 #~ msgid "Type"
7963 #~ msgstr "Družina"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7967 #~| msgid "Size"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~ msgid "Size"
7970 #~ msgstr "Wulkosć"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7974 #~| msgid "Date"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~ msgid "Date"
7977 #~ msgstr "Datum"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7981 #~| msgid "Permissions"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7983 #~ msgid "Permissions"
7984 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7988 #~| msgid "Owner"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7990 #~ msgid "Owner"
7991 #~ msgstr "Wobsydnik"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7995 #~| msgid "Group"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7997 #~ msgid "Group"
7998 #~ msgstr "Skupina"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~| msgid "Type"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8004 #~ msgid "Type"
8005 #~ msgstr "Družina"
8006
8007 #~ msgctxt "@title:menu"
8008 #~ msgid "Additional Information"
8009 #~ msgstr "Dalša informacija"
8010
8011 #~ msgctxt "@option:check"
8012 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8013 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@label"
8017 #~| msgid "Add Comment..."
8018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8019 #~ msgid "SVN Commit..."
8020 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8024 #~| msgid "Delete"
8025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8026 #~ msgid "SVN Delete"
8027 #~ msgstr "zničić"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgctxt "@label"
8031 #~| msgid "Add Comment..."
8032 #~ msgctxt "@title:window"
8033 #~ msgid "SVN Commit"
8034 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@label"
8038 #~| msgid "Add Comment..."
8039 #~ msgctxt "@action:button"
8040 #~ msgid "Commit"
8041 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@label"
8045 #~| msgid "Total size:"
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Total Size:"
8048 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8052 #~| msgid "Type"
8053 #~ msgctxt "@label file type"
8054 #~ msgid "Type"
8055 #~ msgstr "Družina"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@title:window"
8059 #~| msgid "Create New Tag"
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Create new tag:"
8062 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8066 #~| msgid "Delete"
8067 #~ msgctxt "@info"
8068 #~ msgid "Delete tag"
8069 #~ msgstr "zničić"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8073 #~| msgid "Delete"
8074 #~ msgctxt "@title"
8075 #~ msgid "Delete tag"
8076 #~ msgstr "zničić"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8080 #~| msgid "Delete"
8081 #~ msgctxt "@action:button"
8082 #~ msgid "Delete"
8083 #~ msgstr "zničić"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~| msgctxt "@label"
8087 #~| msgid "New Tag..."
8088 #~ msgctxt "@label"
8089 #~ msgid "Add Tags..."
8090 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgctxt "@label"
8094 #~| msgid "Change Tags..."
8095 #~ msgctxt "@label"
8096 #~ msgid "Change..."
8097 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8098
8099 #~ msgctxt "@info:progress"
8100 #~ msgid "Changing annotations"
8101 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8105 #~| msgid "Type"
8106 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8107 #~ msgid "Type"
8108 #~ msgstr "Družina"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8112 #~| msgid "Size"
8113 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8114 #~ msgid "Size"
8115 #~ msgstr "Wulkosć"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@label"
8119 #~| msgid "Modified:"
8120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8121 #~ msgid "Modified"
8122 #~ msgstr "Změnjene:"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8126 #~| msgid "Owner"
8127 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8128 #~ msgid "Owner"
8129 #~ msgstr "Wobsydnik"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8133 #~| msgid "Permissions"
8134 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8135 #~ msgid "Permissions"
8136 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgctxt "@label"
8140 #~| msgid "Change Comment..."
8141 #~ msgctxt "@title:window"
8142 #~ msgid "Change Comment"
8143 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~| msgctxt "@label"
8147 #~| msgid "Add Comment..."
8148 #~ msgctxt "@title:window"
8149 #~ msgid "Add Comment"
8150 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8154 #~| msgid "Size"
8155 #~ msgctxt "@label file content size"
8156 #~ msgid "Size"
8157 #~ msgstr "Wulkosć"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@label"
8161 #~| msgid "Modified:"
8162 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8163 #~ msgid "Modified"
8164 #~ msgstr "Změnjene:"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8168 #~| msgid "By Type"
8169 #~ msgctxt "@label"
8170 #~ msgid "MIME Type"
8171 #~ msgstr "po družinje"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~| msgctxt "@label:textbox"
8175 #~| msgid "Location:"
8176 #~ msgctxt "@label file URL"
8177 #~ msgid "Location"
8178 #~ msgstr "Městno:"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~| msgctxt "@info:status"
8182 #~| msgid "Created folder."
8183 #~ msgctxt "@label"
8184 #~ msgid "Creator"
8185 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgctxt "@action:button"
8189 #~| msgid "Cancel"
8190 #~ msgctxt "@label"
8191 #~ msgid "Channels"
8192 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgctxt "@label"
8196 #~| msgid "Modified:"
8197 #~ msgctxt "@label EXIF"
8198 #~ msgid "Model"
8199 #~ msgstr "Změnjene:"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~| msgctxt "@label:listbox"
8203 #~| msgid "Sorting:"
8204 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8205 #~ msgid "Rating"
8206 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8210 #~| msgid "No Tags"
8211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8212 #~ msgid "Tags"
8213 #~ msgstr "Žane etikety"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgctxt "@label"
8217 #~| msgid "Add Comment..."
8218 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8219 #~ msgid "Comment"
8220 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~| msgctxt "@title"
8224 #~| msgid "File Manager"
8225 #~ msgctxt "@label"
8226 #~ msgid "File Name"
8227 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8231 #~| msgid "Owner"
8232 #~ msgctxt "@label"
8233 #~ msgid "Owner:"
8234 #~ msgstr "Wobsydnik"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~| msgctxt "@label"
8238 #~| msgid "Add Comment..."
8239 #~ msgctxt "@label"
8240 #~ msgid "Comment:"
8241 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8242
8243 #~ msgctxt "@title:menu"
8244 #~ msgid "Navigation Bar"
8245 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~| msgctxt "@label"
8249 #~| msgid "Modified:"
8250 #~ msgctxt "@label"
8251 #~ msgid "Date Modified"
8252 #~ msgstr "Změnjene:"
8253
8254 #~ msgctxt "@info:status"
8255 #~ msgid "Copy operation completed."
8256 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8257
8258 #~ msgctxt "@info:status"
8259 #~ msgid "Move operation completed."
8260 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8261
8262 #~ msgctxt "@info:status"
8263 #~ msgid "Link operation completed."
8264 #~ msgstr "Dowotkazane."
8265
8266 #~ msgctxt "@info:status"
8267 #~ msgid "Renaming operation completed."
8268 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgctxt "@title:group"
8272 #~| msgid "Text"
8273 #~ msgctxt "label"
8274 #~ msgid "Texts"
8275 #~ msgstr "Tekst"
8276
8277 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8278 #~ msgid "with optional icon and description"
8279 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8280
8281 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8282 #~ msgid "No Tags"
8283 #~ msgstr "Žane etikety"
8284
8285 #~ msgctxt "@label"
8286 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8287 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~| msgid "&Edit"
8291 #~ msgctxt "@item::intable"
8292 #~ msgid "Editing"
8293 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8294
8295 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8296 #~ msgid "Not yet tagged"
8297 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8298
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8300 #~ msgid "Move To Trash"
8301 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"