1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើសទីតាំងដើម"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:352
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:355
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:358
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:361
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:364
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:368
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:443
242 #: dolphinmainwindow.cpp:444
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:450
254 #: dolphinmainwindow.cpp:451
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:645
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:656
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:696
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:706
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:914
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:915
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
371 msgctxt "@action:inmenu File"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
393 msgctxt "@action:inmenu File"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់របារតម្រង"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
658 #| msgctxt "@title:window"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgstr "មើលជាមុន"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
746 msgctxt "@action:inmenu View"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
754 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
876 msgctxt "@title:menu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
894 msgctxt "@action:inmenu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 msgctxt "@action:inmenu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Activate Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Previous Tab"
944 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
948 #| msgid "Show facets widget"
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tab"
957 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
961 #| msgctxt "@action:inmenu"
962 #| msgid "Open in New Tab"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1275 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1307 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1336 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1523 msgctxt "@action:button"
1525 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1529 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 #| msgid "&Network Folders"
1536 msgctxt "@action:button"
1537 msgid "Add Network Folder"
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu"
1543 #| msgid "Location Bar"
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Location Bar"
1546 msgid_plural "Location Bars"
1547 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1571 #: dolphinpart.cpp:150
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1579 #: dolphinpart.cpp:154
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1587 #: dolphinpart.cpp:159
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1595 #: dolphinpart.cpp:165
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1607 #: dolphinpart.cpp:181
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1613 #: dolphinpart.cpp:182
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 #: dolphinpart.cpp:185
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1625 #: dolphinpart.cpp:191
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1633 #: dolphinpart.cpp:197
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1641 msgctxt "@title:window"
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1652 msgctxt "@title:window"
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1670 msgctxt "@title:menu"
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:32
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:40
1689 msgctxt "@title:menu"
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:50
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Other Tabs"
1726 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1728 #: dolphintabbar.cpp:159
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1734 #: dolphintabbar.cpp:161
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@action:button"
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1742 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:button"
1746 msgctxt "@title:window for text input"
1748 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1750 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "New name #"
1754 msgid "New tab name:"
1755 msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
1757 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1758 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1759 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:53
1761 #, fuzzy, kde-format
1763 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1764 msgid "Location View"
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:529
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1773 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:533
1781 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Location Bar"
1790 msgstr "របារទីតាំង"
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Main Toolbar"
1797 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1801 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1803 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1804 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1805 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1806 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1807 "because following these folders from left to right leads here.</"
1808 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1809 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1810 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1811 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1816 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1817 msgid "This folder is not writable for you."
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:progress"
1828 #| msgid "Loading folder..."
1829 msgctxt "@info:progress"
1830 msgid "Loading folder…"
1831 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@label:listbox"
1837 msgctxt "@info:progress"
1839 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1842 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgid "Searching..."
1847 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder..."
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "បង្កើតថត..."
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #| msgid "Forbidden"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1933 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1934 msgid ", link to %1 at %2"
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1939 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1943 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1944 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1945 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1946 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1947 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1948 #. announcements when read out by a screen reader.
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1951 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1958 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1960 msgid "%1 at location %2"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in a grid layout in location %1"
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@label:textbox"
1978 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1979 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1983 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1990 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in selection mode in location %1"
2000 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2003 #, fuzzy, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in location %1"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label:textbox"
2012 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2013 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2017 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@label:textbox"
2022 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2023 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2024 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2025 msgid "%1 selected item in location %2"
2026 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2027 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@title:menu"
2032 #| msgid "Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode enabled"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@title:menu"
2040 #| msgid "Selection"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode disabled"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2085 #| msgid "Invert Selection"
2086 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2087 msgid "One Selected File"
2088 msgid_plural "%1 Selected Files"
2089 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2094 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2095 msgid "One Selected Folder"
2096 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status"
2112 #| msgid_plural "%1 Files"
2113 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2115 msgid_plural "%1 Files"
2116 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:status"
2122 #| msgid_plural "%1 Folders"
2123 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2125 msgid_plural "%1 Folders"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@title:window"
2131 #| msgid "Rename Item"
2133 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2135 msgid_plural "%1 Items"
2136 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2140 msgctxt "@item:intable"
2142 msgid_plural "%1 items"
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2147 msgctxt "width × height"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2153 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2159 msgctxt "@title:group"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2165 msgctxt "@title:group Size"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2171 msgctxt "@title:group Size"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2189 msgctxt "@title:group Date"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2195 msgctxt "@title:group Date"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2201 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2210 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@title:group Date"
2217 #| msgid "Three Weeks Ago"
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2241 #, fuzzy, kde-format
2243 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2259 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2260 "context @title:group Date"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2265 #, fuzzy, kde-format
2267 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2268 #| "full year number"
2269 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2271 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2272 "current locale, and yyyy is full year number."
2273 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2281 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2287 #, fuzzy, kde-format
2289 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2305 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2311 #, fuzzy, kde-format
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2335 #, fuzzy, kde-format
2337 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2353 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2354 "context @title:group Date"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2359 #, fuzzy, kde-format
2361 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2362 #| "full year number"
2363 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2377 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2378 "context @title:group Date"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2385 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2386 "and yyyy is full year number"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2395 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2403 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2410 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2430 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2431 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2432 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2452 msgid "The date format can be selected in settings."
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2457 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2458 #| msgid "Create New"
2461 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2476 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2513 #| msgid "Line Count"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2521 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2530 msgid "Date Photographed"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2541 msgctxt "@label width x height"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2547 #| msgctxt "@label:listbox"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2566 msgstr "វិចិត្រករ"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2604 #| msgid "Release '%1'"
2606 msgid "Release Year"
2607 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2611 msgid "Aspect Ratio"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2617 #| msgctxt "@option:check"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2643 msgid "File Extension"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2648 #| msgctxt "@title:menu"
2649 #| msgid "Selection"
2651 msgid "Deletion Time"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2656 msgid "Link Destination"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2662 #| msgid "Copied From"
2664 msgid "Downloaded From"
2665 msgstr "បានចម្លងពី"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2675 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2676 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2687 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2691 msgctxt "@info:status"
2692 msgid "Unknown error."
2693 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2695 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2697 msgctxt "@accessible rating"
2698 msgid "%1 and a half stars"
2699 msgid_plural "%1 and a half stars"
2702 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2704 msgctxt "@accessible rating"
2706 msgid_plural "%1 stars"
2711 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2713 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2714 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2718 #, fuzzy, kde-format
2727 msgid "File Manager"
2728 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2738 msgctxt "@info:credit"
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@info:credit"
2745 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2748 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2752 msgctxt "@info:credit"
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@info:credit"
2759 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2762 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Elvis Angelaccio"
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2776 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Emmanuel Pescosta"
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2790 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Frank Reininghaus"
2796 msgstr "Frank Reininghaus"
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2804 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2808 msgctxt "@info:credit"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2816 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Sebastian Trüg"
2822 msgstr "Sebastian Trüg"
2824 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2825 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2827 msgctxt "@info:credit"
2829 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2833 msgctxt "@info:credit"
2835 msgstr "David Faure"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Aaron J. Seigo"
2841 msgstr "Aaron J. Seigo"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Rafael Fernández López"
2847 msgstr "Rafael Fernández López"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Kevin Ottens"
2853 msgstr "Kevin Ottens"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Holger Freyther"
2859 msgstr "Holger Freyther"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Max Blazejak"
2865 msgstr "Max Blazejak"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Michael Austin"
2871 msgstr "Michael Austin"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Documentation"
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2885 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2891 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Document to open"
2915 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2918 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2920 msgid "Hidden files shown"
2921 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2926 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2932 msgid "Automatic scrolling"
2933 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu"
2950 #| msgid "Rename..."
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Move to Trash"
2959 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show Hidden Files"
2971 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Limit to Home Directory"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Automatic Scrolling"
2983 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2994 msgid "Previews shown"
2995 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3000 msgid "Auto-Play media files"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3007 #| msgid "Show Filter Bar"
3008 msgid "Show item on hover"
3009 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3014 msgid "Date display format"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgstr "មើលជាមុន"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Auto-Play media files"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3032 #| msgid "Show Filter Bar"
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Show item on hover"
3035 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu"
3040 #| msgid "Configure..."
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Condensed Date"
3051 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3053 msgctxt "@label::textbox"
3054 msgid "Select which data should be shown:"
3055 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3058 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "%1 item selected"
3061 #| msgid_plural "%1 items selected"
3063 msgid "%1 item selected"
3064 msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3067 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3072 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3078 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3079 #, fuzzy, kde-format
3081 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3083 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3084 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3086 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Configure..."
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure Trash…"
3092 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3094 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3097 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3098 "and then reopen the panel."
3101 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3103 msgid "Install Konsole"
3106 #: search/bar.cpp:64
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3112 #: search/bar.cpp:71
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@label:textbox"
3116 msgctxt "@action:button for changing search options"
3120 #: search/bar.cpp:89
3122 msgctxt "@info:tooltip"
3123 msgid "Quit searching"
3124 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3126 #: search/bar.cpp:103
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "action:button"
3129 #| msgid "From Here"
3130 msgctxt "action:button search from here"
3134 #: search/bar.cpp:118
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "action:button"
3137 #| msgid "Everywhere"
3138 msgctxt "action:button search everywhere"
3140 msgstr "គ្រប់កន្លែង"
3142 #: search/bar.cpp:153
3144 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3146 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3147 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3148 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3149 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3150 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3151 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3152 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3153 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3156 #: search/bar.cpp:212
3158 msgctxt "@info:placeholder"
3159 msgid "Search in file contents…"
3162 #: search/bar.cpp:226
3163 #, fuzzy, kde-kuit-format
3164 #| msgctxt "@label:textbox"
3165 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3168 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3170 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3171 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3172 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3173 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3174 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3175 #: search/bar.cpp:235
3177 msgctxt "@info:tooltip"
3178 msgid "Search all directories from the root up."
3181 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3182 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3183 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3184 #: search/bar.cpp:239
3186 msgctxt "@info:tooltip"
3188 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3189 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3192 #: search/chip.cpp:22
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@label:textbox"
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Remove Filter"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3206 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3212 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3213 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3214 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Search For"
3220 #: search/dolphinquery.cpp:378
3221 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Search For"
3225 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3227 msgid "Search results for “%1” in %2"
3230 #: search/dolphinquery.cpp:384
3233 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3235 msgid "Files containing “%1” in %2"
3238 #: search/dolphinquery.cpp:391
3239 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Search For"
3243 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3245 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3248 #: search/dolphinquery.cpp:396
3251 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3253 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3256 #: search/dolphinquery.cpp:403
3257 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Search For"
3261 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3262 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3263 msgid "%1 search results in %2"
3266 #: search/dolphinquery.cpp:409
3267 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Search For"
3271 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3272 "%1 is a folder name"
3273 msgid "Search results in %1"
3276 #: search/dolphinquery.cpp:419
3277 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Search For"
3280 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3281 msgid "Search results for “%1”"
3284 #: search/dolphinquery.cpp:422
3286 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3287 msgid "Files containing “%1”"
3290 #: search/dolphinquery.cpp:426
3292 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3293 msgid "Search items tagged “%1”"
3296 #: search/dolphinquery.cpp:429
3298 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3299 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3302 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3303 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3304 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3305 #: search/dolphinquery.cpp:437
3307 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3308 msgid "%1 search results"
3311 #: search/dolphinquery.cpp:440
3312 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Search For"
3316 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3317 msgid "Search results"
3320 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3321 #: search/popup.cpp:48
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu"
3324 #| msgid "Empty Trash"
3325 msgid "Simple search"
3326 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3328 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3329 #: search/popup.cpp:54
3331 msgid "File Indexing"
3334 #: search/popup.cpp:74
3335 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Search For"
3338 msgctxt "@title:group"
3342 #: search/popup.cpp:78
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "action:button"
3346 msgctxt "@option:radio Search in:"
3348 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3350 #: search/popup.cpp:113
3351 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Searching..."
3354 msgctxt "@title:group"
3355 msgid "Search using:"
3356 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3358 #: search/popup.cpp:132
3360 msgctxt "@info about a search tool"
3362 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3363 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3364 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3365 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3366 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3367 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3368 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3369 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3370 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3371 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3372 "filename> to revert your changes.</para>"
3375 #: search/popup.cpp:166
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Configure..."
3379 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3380 msgid "Configure %1…"
3381 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3383 #: search/popup.cpp:209
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3386 #| msgid "&Edit File Type..."
3387 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3389 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
3391 #: search/popup.cpp:217
3393 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3394 msgid "Modified since:"
3397 #: search/popup.cpp:226
3398 #, fuzzy, kde-format
3401 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3403 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3405 #: search/popup.cpp:234
3406 #, fuzzy, kde-format
3409 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3413 #: search/popup.cpp:252
3415 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3416 msgid "For more advanced searches:"
3419 #: search/popup.cpp:277
3421 msgctxt "@info:tooltip"
3423 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3424 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3425 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3428 #: search/popup.cpp:284
3430 msgctxt "@info:tooltip"
3432 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3433 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3434 "to never create a search index for file contents.</para>"
3437 #: search/popup.cpp:293
3439 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3443 #: search/popup.cpp:296
3445 msgctxt "@info about a search tool"
3447 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3448 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3449 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3450 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3451 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3452 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3453 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3454 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3455 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3456 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3457 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3460 #: search/popup.cpp:308
3462 msgctxt "@option:radio Search in:"
3463 msgid "File names and contents"
3466 #: search/popup.cpp:315
3468 msgctxt "@option:radio Search in:"
3469 msgid "File contents"
3472 #: search/popup.cpp:330
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Open Path in New Tab"
3476 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3478 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3480 #: search/popup.cpp:333
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Install KFind…"
3486 #: search/popup.cpp:365
3489 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3492 #: search/popup.cpp:369
3494 msgctxt "@info:status"
3495 msgid "Installing KFind"
3498 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@option:option"
3501 #| msgid "Any Rating"
3502 msgctxt "@item:inlistbox"
3504 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3506 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3507 #, fuzzy, kde-format
3510 msgctxt "@item:inlistbox"
3514 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@option:option"
3517 #| msgid "Any Rating"
3518 msgctxt "@item:inlistbox"
3520 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3522 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@option:option"
3525 #| msgid "1 or more"
3526 msgctxt "@item:inlistbox"
3528 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3530 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@option:option"
3533 #| msgid "2 or more"
3534 msgctxt "@item:inlistbox"
3536 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3538 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@option:option"
3541 #| msgid "3 or more"
3542 msgctxt "@item:inlistbox"
3544 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3546 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@option:option"
3549 #| msgid "4 or more"
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3552 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3558 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3562 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3565 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3569 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3571 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@info:shell"
3578 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3579 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3580 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3581 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3583 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3589 msgctxt "@action:button"
3590 msgid "Cancel Copying"
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3595 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3596 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3599 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3602 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3603 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3607 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show preview of files and folders"
3610 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3611 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3612 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3614 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Cancel Cutting"
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@info:shell"
3624 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3626 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3627 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3634 msgctxt "@action:button"
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@info:shell"
3641 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3643 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3644 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3646 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3649 msgctxt "@action:button"
3650 msgid "Cancel Duplicating"
3653 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3654 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3657 msgctxt "@action keep short"
3661 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Cancel Moving"
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3678 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3684 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3685 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3686 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3687 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3694 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3695 msgid "Paste from Clipboard"
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3700 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3701 msgid "Dismiss This Reminder"
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3706 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3707 msgid "Don't Remind Me Again"
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3712 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3714 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3715 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Cancel Renaming"
3725 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3726 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3727 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3728 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3729 #. and a fallback will be used.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3733 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3734 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3737 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3738 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3739 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3740 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3741 #. and a fallback will be used.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3745 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3746 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3749 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3750 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3751 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3752 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3753 #. and a fallback will be used.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3757 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3758 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3761 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3762 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3763 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3764 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3765 #. and a fallback will be used.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3769 msgid "Permanently Delete %2"
3770 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3777 #. and a fallback will be used.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3781 msgid "Duplicate %2"
3782 msgid_plural "Duplicate %2"
3785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3789 #. and a fallback will be used.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@action:inmenu"
3793 #| msgid "Move to Trash"
3795 msgid "Move %2 to the Trash"
3796 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3797 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3803 #. and a fallback will be used.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:button"
3810 msgid_plural "Rename %2"
3811 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3813 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3815 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3816 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3819 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@title:menu"
3822 #| msgid "Selection"
3823 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3824 msgid "Selection Mode"
3827 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3831 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3832 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3833 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3834 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3835 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3836 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3837 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3838 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3839 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3840 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3841 "the current selection.</para>"
3844 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:menu"
3847 #| msgid "Selection"
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Exit Selection Mode"
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3854 msgctxt "@label:textbox"
3855 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3856 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3859 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Search For"
3862 msgctxt "@label:textbox"
3866 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:button"
3869 #| msgid "Download New Services..."
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Download New Services…"
3872 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3874 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3875 #, fuzzy, kde-format
3878 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3882 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3885 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3890 msgid "Restart now?"
3893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3895 msgctxt "@option:check"
3899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3903 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3907 msgctxt "@item:inmenu"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3914 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3916 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3918 msgid "Use system font"
3919 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3922 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3924 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3926 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3929 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3932 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3938 msgid "Preview size"
3939 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3944 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3945 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3948 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3950 msgid "How we display the size of directories"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3954 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3957 msgid "Show the content count"
3958 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3961 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3964 msgid "Show the content size"
3965 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3968 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3970 msgid "Do not show any directory size"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3974 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3976 msgid "Recursive directory size limit"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3980 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3982 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3986 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3987 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Permissions"
3990 msgid "Permissions style format"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3996 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3997 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4003 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4004 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4009 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4017 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4023 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4024 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4030 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4031 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4037 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4038 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4044 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4045 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4050 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4057 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4058 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4064 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4065 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4071 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4072 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4077 msgid "Position of columns"
4078 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4083 msgid "Left side padding"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4089 msgid "Right side padding"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4095 msgid "Highlight entire row"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4101 msgid "Expandable folders"
4102 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4108 msgid "Hidden files shown"
4109 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4114 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4117 "will be shown in the file view."
4119 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
4120 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4134 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4146 msgctxt "@info:whatsthis"
4148 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4149 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4151 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
4152 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4158 msgid "Previews shown"
4159 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
4161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4166 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4168 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4174 msgid "Grouped Sorting"
4175 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4182 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4183 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4189 msgid "Sort files by"
4190 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
4192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4195 msgctxt "@info:whatsthis"
4197 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4200 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4206 msgid "Order in which to sort files"
4207 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4213 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4214 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4218 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Show preview of files and folders"
4222 msgid "Show hidden files and folders last"
4223 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4229 msgid "Visible roles"
4230 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4236 msgid "Header column widths"
4237 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4243 msgid "Properties last changed"
4244 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
4246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4249 msgctxt "@info:whatsthis"
4250 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4251 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4257 msgid "Additional Information"
4258 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:menu"
4264 #| msgid "Selection"
4265 msgid "Select Action"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4272 #| msgid "Custom Font"
4273 msgid "Custom Action"
4274 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4279 msgid "Should the URL be editable for the user"
4280 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4285 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4286 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4291 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4292 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4298 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4299 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4305 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4309 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4313 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4314 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4315 "were removed/renamed ...etc"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4322 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4325 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4333 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:check"
4337 #| msgid "Open folders during drag operations"
4338 msgid "Remember open folders and tabs"
4339 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4344 msgid "Place two views side by side"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4350 msgid "Should the filter bar be shown"
4351 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4357 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4358 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4363 msgid "Browse through archives"
4364 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4369 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4370 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4377 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4378 "running in the Terminal panel."
4379 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Rename inline"
4385 msgid "Rename single items inline"
4386 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4391 msgid "Show selection toggle"
4392 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4398 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4402 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4405 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4411 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4417 msgid "New tab will be open after last one"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4424 #| msgid "Show Filter Bar"
4425 msgid "Show item information on hover"
4426 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4431 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4432 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4437 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4438 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4444 #| msgid "Status Bar"
4446 msgstr "របារស្ថានភាព"
4448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4451 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4452 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4454 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4457 msgid "Lock the layout of the panels"
4458 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4460 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4463 msgid "Enlarge Small Previews"
4464 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4470 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4474 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4477 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4484 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4485 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4491 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4492 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4497 msgid "Text width index"
4498 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4503 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4504 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4507 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4509 msgid "Enabled plugins"
4510 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu"
4515 #| msgid "Configure..."
4516 msgctxt "@title:window"
4518 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4522 msgctxt "@title:group Interface settings"
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4527 #, fuzzy, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "action:button"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Context Menu"
4541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4543 msgctxt "@title:group"
4547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "User Feedback"
4553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4556 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:group"
4567 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4570 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4575 msgid "Moving files or folders to trash"
4576 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu"
4581 #| msgid "Empty Trash"
4582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4583 msgid "Emptying trash"
4584 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4589 msgid "Deleting files or folders"
4590 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@title:group"
4595 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4598 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4603 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4604 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4605 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4606 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4610 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4611 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4614 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4615 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Show preview of files and folders"
4618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4619 msgid "Opening many folders at once"
4620 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4625 msgid "Opening many terminals at once"
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4631 msgid "Switching to act as an administrator"
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "When opening an executable file:"
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4648 #| msgid "App&lications"
4649 msgid "Open in application"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4659 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4660 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show in groups"
4667 msgctxt "@option:radio"
4668 msgid "Show home location on startup"
4669 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4671 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info:status"
4675 #| msgid "The location is empty."
4676 msgctxt "@info:placeholder"
4677 msgid "Enter home location path"
4678 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4682 msgctxt "@action:button"
4683 msgid "Select Home Location"
4684 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4688 msgctxt "@action:button"
4689 msgid "Use Current Location"
4690 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4694 msgctxt "@action:button"
4695 msgid "Use Default Location"
4696 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check"
4701 #| msgid "Show in groups"
4702 msgctxt "@label:textbox"
4703 msgid "Show on startup:"
4704 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4707 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "Show preview of files and folders"
4710 msgctxt "@label:checkbox"
4711 msgid "Opening Folders:"
4712 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4716 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4717 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4723 #| msgid "New &Window"
4724 msgctxt "@label:checkbox"
4726 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4731 #| msgid "Show full path inside location bar"
4732 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4733 msgid "Show full path in title bar"
4734 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 #| msgid "Show filter bar"
4740 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4741 msgid "Show filter bar"
4742 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "C&lose Current Tab"
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "After current tab"
4749 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4753 msgctxt "option:radio"
4754 msgid "At end of tab bar"
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@action:inmenu"
4760 #| msgid "Open in New Tab"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Open new tabs: "
4763 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4766 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Split view"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Split view: "
4771 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4775 msgctxt "option:check split view panes"
4776 msgid "Switch between views with Tab key"
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4781 msgctxt "option:check"
4782 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4788 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4789 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4795 #| msgid "New &Window"
4796 msgid "New windows:"
4797 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4802 #| msgid "Split view mode"
4803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4804 msgid "Begin in split view mode"
4805 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4811 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4813 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4818 #| msgid "Folders First"
4819 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4820 msgid "Folders && Tabs"
4823 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4824 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4826 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4828 msgstr "មើលជាមុន"
4830 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4833 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4834 msgid "Confirmations"
4837 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4841 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4845 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu"
4848 #| msgid "Location Bar"
4849 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4850 msgid "Status && Location bars"
4851 msgstr "របារទីតាំង"
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check"
4856 #| msgid "Show preview"
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show previews"
4859 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Auto-play media files"
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4870 #| msgid "Show Filter Bar"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show item on hover"
4873 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4875 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4881 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4887 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:window"
4890 #| msgid "Information"
4891 msgctxt "@label:checkbox"
4892 msgid "Information Panel:"
4895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4899 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4900 "pressing the right mouse button on a panel."
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:group"
4906 #| msgid "Show previews for:"
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Show previews in the view for:"
4909 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4911 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4912 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4913 #. or "Show previews for [files of any size]".
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show preview"
4919 msgctxt "@label:spinbox"
4920 msgid "Show previews for"
4921 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4927 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4929 msgid "files below "
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4935 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4941 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4942 msgid "files of any size"
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4948 #| msgid "Your emails"
4949 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4951 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4954 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Show preview of files and folders"
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show previews for folders"
4959 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4965 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4966 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4967 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4968 "metered connections.</para>"
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4972 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Location:"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Local storage:"
4979 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu"
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Remote storage:"
4987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:group Size"
4991 msgctxt "@option:radio"
4995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4996 #, fuzzy, kde-format
4999 msgctxt "@option:radio"
5003 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show zoom slider"
5007 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5011 msgctxt "@option:check"
5015 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5018 #| msgid "Status Bar"
5019 msgctxt "@title:group"
5021 msgstr "របារស្ថានភាព"
5023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5026 #| msgid "Editable location bar"
5027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5028 msgid "Make location bar editable"
5029 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
5031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu"
5034 #| msgid "Location Bar"
5035 msgid "Location bar:"
5036 msgstr "របារទីតាំង"
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 msgid "Show full path inside location bar"
5042 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
5044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5046 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5053 msgctxt "@title:tab"
5057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5060 msgctxt "@title:tab"
5064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5067 msgctxt "@title:tab"
5069 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "option:check"
5074 #| msgid "Natural sorting of items"
5075 msgctxt "option:radio"
5077 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5081 msgctxt "option:radio"
5082 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5087 msgctxt "option:radio"
5088 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label:listbox"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Sorting mode: "
5097 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "option:check"
5102 #| msgid "Natural sorting of items"
5103 msgctxt "option:radio"
5104 msgid "Show number of items"
5105 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5109 msgctxt "option:radio"
5110 msgid "Show size of contents, up to "
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:check"
5116 #| msgid "Show zoom slider"
5117 msgctxt "option:radio"
5118 msgid "Show no size"
5119 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5124 msgid_plural " levels deep"
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@title:window"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Folder size:"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5137 msgctxt "option:radio as in relative date"
5138 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5143 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5144 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5149 msgctxt "@title:group"
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5155 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5156 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5161 msgctxt "option:radio as numeric style"
5162 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5167 msgctxt "option:radio as combined style"
5168 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5172 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Permissions"
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Permissions style:"
5179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5181 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5183 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
5185 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5187 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5189 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5191 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5194 #| msgid "Choose..."
5195 msgctxt "@action:button Choose font"
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@option:radio"
5202 #| msgid "Use common properties for all folders"
5203 msgctxt "@option:radio"
5204 msgid "Use common display style for all folders"
5205 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
5207 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5208 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5213 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5214 "custom display style."
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:radio"
5220 #| msgid "Remember properties for each folder"
5221 msgctxt "@option:radio"
5222 msgid "Remember display style for each folder"
5223 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5229 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5230 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Display style: "
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Open archives as folder"
5243 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5247 msgctxt "option:check"
5248 msgid "Open folders during drag operations"
5249 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5253 msgctxt "@title:group"
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5260 #| msgid "Show Filter Bar"
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show item information on hover"
5263 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Miscellaneous: "
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Show selection marker"
5276 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgid "Rename inline"
5281 msgctxt "option:check"
5282 msgid "Rename single items inline"
5283 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5287 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5292 msgctxt "option:check"
5293 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5299 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5301 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5308 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5309 "background setting"
5310 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5313 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5323 #| msgid "Custom Font"
5324 msgctxt "@item:inlistbox"
5325 msgid "Custom Command"
5326 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5328 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5329 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5330 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5331 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5335 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5337 msgid "Double-click triggers"
5338 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Background: "
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5349 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5350 "background setting"
5351 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5356 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5364 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@title:group General settings"
5371 msgctxt "@title:tab General View settings"
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "action:button"
5379 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5380 msgid "Content Display"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@label:listbox"
5387 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgid "Default icon size:"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Preview size"
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "Preview icon size:"
5396 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5399 #, fuzzy, kde-format
5402 msgctxt "@label:listbox"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@title:group Size"
5410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@title:group Size"
5418 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5426 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5434 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5439 #, fuzzy, kde-format
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Label width:"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5450 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Maximum lines:"
5486 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5492 msgstr "មិនបានកំណត់"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5514 msgctxt "@label:listbox"
5515 msgid "Maximum width:"
5516 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgid "Expandable folders"
5521 msgctxt "@option:check"
5523 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:window"
5529 msgctxt "@label:checkbox"
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5535 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5536 msgid "By clicking anywhere on the row"
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5541 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5542 msgid "By clicking on icon or name"
5545 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5547 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgid "Show preview of files and folders"
5550 msgctxt "@title:group"
5551 msgid "Open files and folders:"
5552 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5557 msgctxt "@info:tooltip"
5558 msgid "Size: 1 pixel"
5559 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5560 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5564 msgctxt "@title:window"
5565 msgid "View Display Style"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5570 msgctxt "@item:inlistbox"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5576 msgctxt "@item:inlistbox"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5582 msgctxt "@item:inlistbox"
5584 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5594 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Show folders first"
5602 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:check"
5607 #| msgid "Show hidden files"
5608 msgctxt "@option:check"
5609 msgid "Show hidden files last"
5610 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show preview"
5616 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show in groups"
5622 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5626 msgctxt "@option:check"
5627 msgid "Show hidden files"
5628 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5631 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "Additional Information"
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Additional Information"
5636 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5640 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5645 msgctxt "@label:listbox"
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5651 msgctxt "@label:listbox"
5653 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@title:window"
5658 #| msgid "View Properties"
5659 msgid "View options:"
5660 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5664 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5665 msgid "Current folder"
5666 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5671 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5672 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5673 msgid "Current folder and sub-folders"
5674 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5684 msgctxt "@title:group"
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Use as default view settings"
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5698 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5700 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5706 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5707 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5711 msgctxt "@title:window"
5712 msgid "Applying View Properties"
5713 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5715 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5717 msgctxt "@info:progress"
5718 msgid "Counting folders: %1"
5719 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5721 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5723 msgctxt "@info:progress"
5727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5728 #, fuzzy, kde-format
5730 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5741 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5742 msgid "Sets the size of the file icons."
5743 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5753 msgid "Stop loading"
5754 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5758 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5760 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5761 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5762 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5763 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5764 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5765 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5766 "device.</item></list></para>"
5769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5771 msgctxt "@action:inmenu"
5772 msgid "Show Zoom Slider"
5773 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5777 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5782 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5787 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5798 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "Installing Filelight…"
5807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5809 msgctxt "@info:status Free disk space"
5813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5815 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5816 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5821 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5823 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5824 "Press to manage disk space usage."
5827 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5830 msgid "Free Up Disk Space"
5833 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5838 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5839 "identify big files and folders.</para>"
5842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5844 msgctxt "@action:button"
5845 msgid "Install Filelight…"
5848 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5850 msgid "Trash Emptied"
5853 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5855 msgid "The Trash was emptied."
5858 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@title:window"
5862 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5866 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5868 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5869 msgid "Count of available Network Shares"
5872 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5875 #| msgid "Sett&ings"
5876 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5880 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5882 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5883 msgid "A subset of Dolphin settings."
5886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5888 msgid "Select Remote Charset"
5889 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5899 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5901 #: views/dolphinview.cpp:666
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@info:status"
5904 #| msgid "1 Folder selected"
5905 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "1 folder selected"
5908 msgid_plural "%1 folders selected"
5909 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5911 #: views/dolphinview.cpp:667
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@info:status"
5914 #| msgid "1 File selected"
5915 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "1 file selected"
5918 msgid_plural "%1 files selected"
5919 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5921 #: views/dolphinview.cpp:669
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@info:status"
5925 #| msgid_plural "%1 Folders"
5926 msgctxt "@info:status"
5928 msgid_plural "%1 folders"
5931 #: views/dolphinview.cpp:670
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5934 #| msgid "Your emails"
5935 msgctxt "@info:status"
5937 msgid_plural "%1 files"
5938 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5940 #: views/dolphinview.cpp:674
5942 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5944 msgstr "%1, %2 (%3)"
5946 #: views/dolphinview.cpp:676
5948 msgctxt "@info:status files (size)"
5952 #: views/dolphinview.cpp:680
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "0 folders, 0 files"
5958 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5960 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5962 msgctxt "<filename> copy"
5966 #: views/dolphinview.cpp:1105
5968 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5969 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5970 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5972 #: views/dolphinview.cpp:1110
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #| msgid "Open Path in New Tab"
5976 msgctxt "@action:button"
5977 msgid "Open %1 Item"
5978 msgid_plural "Open %1 Items"
5979 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5981 #: views/dolphinview.cpp:1240
5983 msgctxt "@action:inmenu"
5984 msgid "Side Padding"
5987 #: views/dolphinview.cpp:1244
5989 msgctxt "@action:inmenu"
5990 msgid "Automatic Column Widths"
5991 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5993 #: views/dolphinview.cpp:1249
5995 msgctxt "@action:inmenu"
5996 msgid "Custom Column Widths"
5997 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5999 #: views/dolphinview.cpp:1860
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@info:status"
6002 #| msgid "Delete operation completed."
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "Trash operation completed."
6005 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
6007 #: views/dolphinview.cpp:1870
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Delete operation completed."
6011 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2030
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Rename inline"
6016 msgctxt "@action:button"
6017 msgid "Rename and Hide"
6018 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2034
6023 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6024 "Do you still want to rename it?"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2036
6030 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6031 "Do you still want to rename it?"
6034 #: views/dolphinview.cpp:2038
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6037 #| msgid "Show Hidden Files"
6038 msgid "Hide this File?"
6039 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6041 #: views/dolphinview.cpp:2038
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@title:group"
6044 #| msgid "Home Folder"
6045 msgid "Hide this Folder?"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2077
6050 msgctxt "@info:status"
6051 msgid "The location is empty."
6052 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
6054 #: views/dolphinview.cpp:2079
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "The location '%1' is invalid."
6058 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6060 #: views/dolphinview.cpp:2359
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@info:progress"
6063 #| msgid "Loading folder..."
6065 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
6067 #: views/dolphinview.cpp:2388
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@info:progress"
6070 #| msgid "Loading folder..."
6071 msgid "Loading canceled"
6072 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
6074 #: views/dolphinview.cpp:2390
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6077 msgid "No items matching the filter"
6078 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
6080 #: views/dolphinview.cpp:2392
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6083 msgid "No items matching the search"
6084 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
6086 #: views/dolphinview.cpp:2394
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@info:status"
6089 #| msgid "The location is empty."
6090 msgid "Trash is empty"
6091 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
6093 #: views/dolphinview.cpp:2397
6098 #: views/dolphinview.cpp:2400
6100 msgid "No files tagged with \"%1\""
6103 #: views/dolphinview.cpp:2404
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6106 msgid "No recently used items"
6107 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
6109 #: views/dolphinview.cpp:2406
6111 msgid "No shared folders found"
6114 #: views/dolphinview.cpp:2408
6116 msgid "No relevant network resources found"
6119 #: views/dolphinview.cpp:2410
6121 msgid "No MTP-compatible devices found"
6124 #: views/dolphinview.cpp:2412
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@info:status"
6127 #| msgid "No items found."
6128 msgid "No Apple devices found"
6129 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
6131 #: views/dolphinview.cpp:2414
6133 msgid "No Bluetooth devices found"
6136 #: views/dolphinview.cpp:2416
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #| msgid "Folders First"
6140 msgid "Folder is empty"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@action"
6146 #| msgid "Create Folder..."
6148 msgid "Create Folder…"
6149 msgstr "បង្កើតថត..."
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@action"
6154 #| msgid "Create Folder..."
6156 msgid "Create File…"
6157 msgstr "បង្កើតថត..."
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6163 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6164 "items at once results in their new names differing only in a number."
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6172 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6173 "deleted later if disk space is needed."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6181 "recovered by normal means."
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6186 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6187 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6188 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6192 msgctxt "@action:inmenu File"
6193 msgid "Duplicate Here"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6198 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6204 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6206 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6207 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6208 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6209 "there like managing read- and write-permissions."
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6213 #, fuzzy, kde-format
6215 msgctxt "@action:incontextmenu"
6216 msgid "Copy Location"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6221 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6222 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6228 #| msgid "Move to Trash"
6229 msgctxt "@action:inmenu File"
6230 msgid "Move to Trash…"
6231 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6237 msgctxt "@action:inmenu File"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Duplicate Here…"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6248 #, fuzzy, kde-format
6250 msgctxt "@action:incontextmenu"
6251 msgid "Copy Location…"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6256 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6258 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6259 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6260 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6261 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6262 "interface> option is enabled.</para>"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6267 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6269 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6270 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6271 "you an overview in folders with many items.</para>"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6276 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6278 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6279 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6280 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6281 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6282 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6283 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6284 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6290 #| msgid "View Mode"
6291 msgctxt "@action:intoolbar"
6292 msgid "Change View Mode"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6297 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6298 msgid "This cycles through all view modes."
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6303 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6304 msgid "This increases the icon size."
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6309 msgctxt "@action:inmenu View"
6310 msgid "Reset Zoom Level"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6314 #, fuzzy, kde-format
6316 msgid "Zoom To Default"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6321 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6322 msgid "This resets the icon size to default."
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6327 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6328 msgid "This reduces the icon size."
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6332 #, fuzzy, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show preview"
6342 msgctxt "@action:intoolbar"
6343 msgid "Show Previews"
6344 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6349 msgid "Show preview of files and folders"
6350 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6357 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6364 msgid "Folders First"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6370 #| msgid "Show Hidden Files"
6371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 msgid "Hidden Files Last"
6373 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6377 msgctxt "@action:inmenu View"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Show in Groups"
6385 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6389 msgctxt "@info:whatsthis"
6390 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6396 #| msgid "Additional Information"
6397 msgctxt "@action:inmenu View"
6398 msgid "Show Additional Information"
6399 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@action:inmenu"
6404 #| msgid "Show Hidden Files"
6405 msgctxt "@action:inmenu View"
6406 msgid "Show Hidden Files"
6407 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6411 msgctxt "@info:whatsthis"
6413 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6414 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6415 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6416 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6417 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6418 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6419 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6420 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6426 #| msgid "Adjust View Properties..."
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Adjust View Display Style…"
6429 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6435 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6440 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6447 msgid "Icons view mode"
6448 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6452 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6459 msgid "Compact view mode"
6460 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6466 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6471 msgid "Details view mode"
6472 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6476 msgctxt "Sort descending"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6482 msgctxt "Sort ascending"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@option:check"
6489 #| msgid "Show folders first"
6490 msgctxt "Sort descending"
6491 msgid "Largest First"
6492 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@option:check"
6497 #| msgid "Show folders first"
6498 msgctxt "Sort ascending"
6499 msgid "Smallest First"
6500 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@option:check"
6505 #| msgid "Show folders first"
6506 msgctxt "Sort descending"
6507 msgid "Newest First"
6508 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6513 #| msgid "Folders First"
6514 msgctxt "Sort ascending"
6515 msgid "Oldest First"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgctxt "@option:option"
6521 #| msgid "Highest Rating"
6522 msgctxt "Sort descending"
6523 msgid "Highest First"
6524 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@option:check"
6529 #| msgid "Show folders first"
6530 msgctxt "Sort ascending"
6531 msgid "Lowest First"
6532 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6537 #| msgid "Descending"
6538 msgctxt "Sort descending"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6545 #| msgid "Ascending"
6546 msgctxt "Sort ascending"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6554 "selection is empty when this text is shown."
6555 msgid "Actions for Current View"
6558 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6559 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6562 #. and a fallback will be used.
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6565 msgid "Actions for %1"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6571 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6572 "of selected files/folders."
6573 msgid "Actions for One Selected Item"
6574 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6577 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@info:status"
6580 #| msgid "Updating version information..."
6581 msgctxt "@info:status"
6582 msgid "Updating version information…"
6583 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6586 #~| msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6593 #~| msgctxt "@option:check"
6594 #~| msgid "Documents"
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgid "Documents"
6600 #~| msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6607 #~| msgctxt "@option:check"
6608 #~| msgid "Audio Files"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6610 #~ msgid "Audio Files"
6611 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6614 #~| msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6621 #~| msgctxt "@title:group Date"
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6625 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6628 #~| msgctxt "@title:group Date"
6629 #~| msgid "Yesterday"
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6631 #~ msgid "Yesterday"
6632 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6635 #~| msgctxt "@option:option"
6636 #~| msgid "This Week"
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6638 #~ msgid "This Week"
6639 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6642 #~| msgctxt "@option:option"
6643 #~| msgid "This Month"
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6645 #~ msgid "This Month"
6649 #~| msgctxt "@option:option"
6650 #~| msgid "This Year"
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6652 #~ msgid "This Year"
6653 #~ msgstr "ឆ្នាំនេះ"
6656 #~| msgctxt "@option:option"
6657 #~| msgid "Highest Rating"
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6659 #~ msgid "Highest Rating"
6660 #~ msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6663 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6664 #~| msgid "Invert Selection"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~ msgid "Clear Selection"
6667 #~ msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
6670 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6674 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6675 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6678 #~| msgctxt "@label"
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6684 #~ msgctxt "action:button"
6685 #~ msgid "From Here (%1)"
6686 #~ msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
6688 #~ msgctxt "action:button"
6693 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6694 #~| msgid "Your emails"
6695 #~ msgctxt "action:button"
6696 #~ msgid "Your files"
6697 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6700 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6702 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6703 #~ msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
6706 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6707 #~ msgid "Show the statusbar"
6708 #~ msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6710 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6711 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6714 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6715 #~| msgid "Status Bar"
6716 #~ msgctxt "@option:check"
6717 #~ msgid "Show status bar"
6718 #~ msgstr "របារស្ថានភាព"
6720 #~ msgctxt "@option:check"
6721 #~ msgid "Show space information"
6722 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "Show Space Information"
6726 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgid "%1 item selected"
6735 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6736 #~ msgid "not selected,"
6737 #~ msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
6740 #~| msgid "Expandable folders"
6741 #~ msgid "expanded,"
6742 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6745 #~| msgctxt "@label"
6746 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6747 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6748 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6751 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6752 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6755 #~| msgctxt "@option:check"
6756 #~| msgid "Show preview"
6757 #~ msgid "No previews"
6758 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~| msgid "Activate Next Tab"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Activate Tab %1"
6765 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Activate Next Tab"
6769 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6773 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6775 #~ msgid "Split the view into two panes"
6776 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6778 #~ msgid "Show tooltips"
6779 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6781 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgid "Show tooltips"
6783 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6785 #~ msgctxt "option:check"
6786 #~ msgid "Rename inline"
6787 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid_plural "%1 Files"
6792 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6796 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6798 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "View Modes"
6804 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "Navigation"
6808 #~ msgstr "ការរុករក"
6811 #~| msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "General: "
6825 #~| msgctxt "option:check"
6826 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6827 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6828 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6829 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6832 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6834 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6839 #~| msgctxt "@label:textbox"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6842 #~ msgid "Filter..."
6847 #~| msgid "Searching..."
6848 #~ msgid "Search..."
6849 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6851 #~ msgctxt "@info:progress"
6852 #~ msgid "Sorting..."
6853 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6856 #~| msgctxt "@label:textbox"
6858 #~ msgid "Filter..."
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Configure..."
6863 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6867 #~| msgid "Searching..."
6868 #~ msgctxt "@label:textbox"
6869 #~ msgid "Search..."
6870 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6873 #~| msgctxt "@info:status"
6874 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6876 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6877 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6880 #~| msgctxt "@info:credit"
6881 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6882 #~ msgctxt "@info:credit"
6884 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6886 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6888 #~ msgid "Font family"
6889 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6891 #~ msgid "Font size"
6892 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6897 #~ msgid "Font weight"
6898 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6901 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6902 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6906 #~| msgid "Eject '%1'"
6909 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6913 #~| msgid "Release '%1'"
6916 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6920 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6922 #~ msgid "Safely Remove"
6923 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6927 #~| msgid "Unmount '%1'"
6930 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6933 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6934 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~| msgid "Open in New Tab"
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6940 #~ msgid "Open in New Tab"
6941 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6944 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~| msgid "Open in New Window"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Open in New Window"
6948 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6952 #~| msgid "Unmount '%1'"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6958 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~| msgid "Edit '%1'..."
6960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6962 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6965 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6966 #~| msgid "Remove '%1'"
6967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6969 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6972 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6973 #~| msgid "Hide '%1'"
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6976 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6979 #~ msgid "Add Entry..."
6980 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6983 #~ msgid "Icon Size"
6984 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6986 #~ msgctxt "Small icon size"
6987 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6988 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6990 #~ msgctxt "Medium icon size"
6991 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6992 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6994 #~ msgctxt "Large icon size"
6995 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6996 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6998 #~ msgctxt "Huge icon size"
6999 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7000 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
7003 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7004 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7005 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7006 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7007 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
7009 #~ msgctxt "@title:window"
7010 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7011 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7014 #~ msgid "Sett&ings"
7015 #~ msgstr "ការកំណត់"
7018 #~| msgctxt "@action"
7020 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7022 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
7025 #~| msgctxt "@option:check"
7026 #~| msgid "Show in groups"
7027 #~ msgctxt "@action"
7028 #~ msgid "Show menu"
7029 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "Dolphin Part"
7037 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7040 #~| msgctxt "@title:group"
7041 #~| msgid "Navigation"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Url Navigator"
7044 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7045 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
7052 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7053 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7055 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7056 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Unknown size"
7060 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
7063 #~| msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgctxt "@label:textbox"
7066 #~ msgid "Start in:"
7067 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7071 #~| msgid "Add to Places"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7073 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7074 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
7076 #~ msgctxt "@title:window"
7077 #~ msgid "Rename Items"
7078 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
7081 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7082 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
7084 #~ msgctxt "@title:window"
7085 #~ msgid "View Properties"
7086 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
7088 #~ msgid "Show facets widget"
7089 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
7092 #~| msgctxt "action:button"
7093 #~| msgid "Less Options"
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7095 #~ msgid "Fewer Options"
7096 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
7099 #~| msgctxt "action:button"
7100 #~| msgid "More Options"
7101 #~ msgctxt "@action:button"
7102 #~ msgid "More Options"
7103 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
7106 #~| msgctxt "@title:window"
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7112 #~ msgctxt "@option:option"
7114 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
7116 #~ msgctxt "@option:option"
7118 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7120 #~ msgctxt "@option:option"
7121 #~ msgid "Yesterday"
7122 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7134 #~ msgstr "មើលជាមុន"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7140 #~ msgid "Add to Places"
7141 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7144 #~ msgid "Descending"
7145 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Configure Shown Data"
7149 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
7151 #~ msgctxt "@label::textbox"
7152 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7153 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
7155 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7156 #~ msgid "Unchanged"
7157 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
7159 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7160 #~ msgid "Horizontally flipped"
7161 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
7163 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7164 #~ msgid "180° rotated"
7165 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
7167 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7168 #~ msgid "Vertically flipped"
7169 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
7171 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7172 #~ msgid "Transposed"
7173 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
7175 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7176 #~ msgid "90° rotated"
7177 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
7179 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7180 #~ msgid "Transversed"
7181 #~ msgstr "Transversed"
7183 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7184 #~ msgid "270° rotated"
7185 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
7191 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7192 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
7195 #~ msgid "Choose an icon:"
7196 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
7198 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7199 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
7201 #~ msgctxt "@title:window"
7202 #~ msgid "Add Places Entry"
7203 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
7205 #~ msgctxt "@title:window"
7206 #~ msgid "Edit Places Entry"
7207 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
7209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7210 #~ msgid "Show All Entries"
7211 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
7213 #~ msgctxt "@title:group"
7214 #~ msgid "Properties"
7215 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
7218 #~| msgctxt "@title:window"
7219 #~| msgid "Additional Information"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Additional Information Shown"
7222 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Apply View Properties To"
7226 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7229 #~ msgid "Use these view properties as default"
7230 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
7232 #~ msgctxt "@label:textbox"
7233 #~ msgid "Location:"
7234 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "Icon Size"
7238 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
7240 #~ msgctxt "@label:listbox"
7242 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
7244 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7250 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7252 #~ msgctxt "@label:listbox"
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7264 #~ msgctxt "@option:check"
7265 #~ msgid "Expandable folders"
7266 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
7269 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7270 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
7272 #~ msgctxt "@action:button"
7273 #~ msgid "Additional Information"
7274 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7277 #~ msgid "Select All"
7278 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7282 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
7285 #~ msgid "Image Size"
7286 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
7294 #~| msgid "Recently Accessed"
7296 #~ msgid "Recently Saved"
7297 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
7303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7317 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7321 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7324 #~ msgid "Yesterday"
7325 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7328 #~ msgid "This Month"
7331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7332 #~ msgid "Last Month"
7335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7336 #~ msgid "Documents"
7339 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7344 #~ msgid "Audio Files"
7345 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
7347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7356 #~ msgid "&Move to Trash"
7357 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7360 #~ msgid "Rename..."
7361 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7368 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7369 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7373 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7376 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7377 #~| msgid "Current folder"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7379 #~ msgid "%1 - current folder"
7380 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7383 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7384 #~| msgid "Current folder"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7386 #~ msgid "%1 - current device"
7387 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7393 #~ msgid "%1 - all devices"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7397 #~ msgid "Paste Into Folder"
7398 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
7400 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7405 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7406 #~ "locale, and %Y is full year number"
7407 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7408 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7411 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7412 #~ "and %Y is full year number"
7417 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7418 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
7420 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7426 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7432 #~ msgctxt "@label:textbox"
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid "Update of version information failed."
7438 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7441 #~ msgid "Copy Text"
7442 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7444 #~ msgctxt "@info:status"
7445 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7446 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7448 #~ msgctxt "@title:group Date"
7449 #~ msgid "Last Week"
7450 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7453 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7454 #~ "full year number"
7455 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7456 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7458 #~ msgid "Zoom slider"
7459 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"