1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:352
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:355
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:358
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:361
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:364
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:368
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:443
243 #: dolphinmainwindow.cpp:444
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:450
253 msgstr "Иди напријед"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:451
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:645
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:656
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:696
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:706
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:914
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:915
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
756 msgstr "Заустави учитавање"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замијени локацију"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Отвори терминал"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Отвори терминал"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
876 msgctxt "@title:menu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
894 msgctxt "@action:inmenu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "На сљедећи језичак"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "На сљедећи језичак"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Следећи језичак"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Следећи језичак"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Претходни језичак"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Претходни језичак"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Отвори у новом језичку"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Отвори у новим језичцима"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Отвори у новом прозору"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Откључај панеле"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "Закључај панеле"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Скривени фајлови"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Закључај панеле"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1269 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgid "Close left view"
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Left View"
1274 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Затвори десни приказ"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1301 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgid "Close right view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Right View"
1306 msgstr "Затвори десни приказ"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1317 msgid "Move right view to a new window"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1330 msgstr "Подијели приказ"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu"
1518 #| msgid "Empty Trash"
1519 msgctxt "@action:button"
1521 msgstr "Испразни смеће"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@title:menu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Трака локације"
1544 msgstr[1] "Трака локације"
1545 msgstr[2] "Трака локације"
1546 msgstr[3] "Трака локације"
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 msgctxt "@info:shell about system packages"
1551 msgid "Could not find package %1."
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 msgctxt "@info %1 is error code"
1557 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1563 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1566 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1567 "installing <application>%1</application> manually instead."
1570 #: dolphinpart.cpp:150
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "&Edit File Type..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "&Edit File Type…"
1576 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1578 #: dolphinpart.cpp:154
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 #| msgid "Select Items Matching..."
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Select Items Matching…"
1584 msgstr "Изабери поклапањем..."
1586 #: dolphinpart.cpp:159
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1594 #: dolphinpart.cpp:165
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "Поништи сав избор"
1600 #: dolphinpart.cpp:180
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1606 #: dolphinpart.cpp:181
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1612 #: dolphinpart.cpp:182
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 #: dolphinpart.cpp:185
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgstr "Самопокретање"
1624 #: dolphinpart.cpp:191
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 #| msgid "Find File..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgstr "Нађи фајл..."
1632 #: dolphinpart.cpp:197
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Open &Terminal"
1636 msgstr "Отвори &терминал"
1638 #: dolphinpart.cpp:449
1640 msgctxt "@title:window"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgid "Select all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1649 #: dolphinpart.cpp:454
1651 msgctxt "@title:window"
1653 msgstr "Поништавање избора"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1660 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1666 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1667 #: dolphinpart.rc:15
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: Menu (view)
1674 #: dolphinpart.rc:24
1679 #. i18n: ectx: Menu (go)
1680 #: dolphinpart.rc:32
1685 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1686 #: dolphinpart.rc:40
1688 msgctxt "@title:menu"
1692 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1693 #: dolphinpart.rc:50
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Dolphin Toolbar"
1697 msgstr "Делфинова трака"
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Недавно затворени језичци"
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1709 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgstr "Нови језичак"
1715 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Откачи језичак"
1721 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Close Other Tabs"
1725 msgstr "Затвори друге језичке"
1727 #: dolphintabbar.cpp:159
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Затвори језичак"
1733 #: dolphintabbar.cpp:161
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgstr "Преименуј..."
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@title:window for text input"
1747 msgstr "Преименуј..."
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 msgid "New tab name:"
1754 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1755 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1756 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:53
1758 #, fuzzy, kde-format
1760 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1761 msgid "Location View"
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:529
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1770 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1774 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1775 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:533
1778 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1782 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1783 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgstr "Трака локације"
1789 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1790 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Main Toolbar"
1794 msgstr "Главна трака"
1796 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1798 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1800 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1801 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1802 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1803 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1804 "because following these folders from left to right leads here.</"
1805 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1806 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1807 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1808 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1811 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1813 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1814 msgid "This folder is not writable for you."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:progress"
1825 #| msgid "Loading folder..."
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Loading folder…"
1828 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:listbox"
1834 msgctxt "@info:progress"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgid "Searching..."
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Ништа није нађено."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1863 msgctxt "@info:status"
1865 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1866 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid "Invalid protocol"
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol '%1'"
1874 msgstr "Лош протокол"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol"
1880 msgstr "Лош протокол"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1885 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1898 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label:textbox"
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Hide Filter Bar"
1911 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1913 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Create Folder..."
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Move to New Folder…"
1919 msgstr "Направи фасциклу..."
1921 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #| msgid "Forbidden"
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1932 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1933 msgid ", link to %1 at %2"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1938 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1942 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1943 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1944 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1945 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1946 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1947 #. announcements when read out by a screen reader.
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1950 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1957 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1959 msgid "%1 at location %2"
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1964 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1965 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in location %1"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1975 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgid "%1 item selected"
1978 #| msgid_plural "%1 items selected"
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1982 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1983 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1984 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1985 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1986 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1999 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgid "%1 item selected"
2002 #| msgid_plural "%1 items selected"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in selection mode in location %1"
2005 msgstr "%1 ставка изабрана"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@item:inmenu"
2010 #| msgid "Hide Section '%1'"
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2013 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgid "%1 item selected"
2019 #| msgid_plural "%1 items selected"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2024 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2025 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2026 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2029 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgid "%1 item selected"
2032 #| msgid_plural "%1 items selected"
2033 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2034 msgid "%1 selected item in location %2"
2035 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2036 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2037 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2038 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2039 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@title:menu"
2044 #| msgid "Selection"
2045 msgctxt "accessibility announcement"
2046 msgid "Selection mode enabled"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:menu"
2052 #| msgid "Selection"
2053 msgctxt "accessibility announcement"
2054 msgid "Selection mode disabled"
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2059 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2066 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2067 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2073 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2075 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2081 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2083 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2089 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2097 #| msgid "Invert Selection"
2098 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One Selected File"
2100 msgid_plural "%1 Selected Files"
2101 msgstr[0] "Изврни избор"
2102 msgstr[1] "Изврни избор"
2103 msgstr[2] "Изврни избор"
2104 msgstr[3] "Изврни избор"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:status"
2133 #| msgid_plural "%1 Files"
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2136 msgid_plural "%1 Files"
2138 msgstr[1] "%1 фајла"
2139 msgstr[2] "%1 фајлова"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2146 #| msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2151 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2152 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2153 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2158 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2160 msgid_plural "%1 Items"
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2168 msgctxt "@item:intable"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 ставка"
2172 msgstr[1] "%1 ставке"
2173 msgstr[2] "%1 ставки"
2174 msgstr[3] "%1 ставка"
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2178 msgctxt "width × height"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2184 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2190 msgctxt "@title:group"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2196 msgctxt "@title:group Size"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2220 msgctxt "@title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2226 msgctxt "@title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2232 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "One Week Ago"
2247 msgstr "Седмица прије"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Two Weeks Ago"
2253 msgstr "Друга седмица прије"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgstr "Трећа седмица прије"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Earlier this Month"
2265 msgstr "Раније овог мјесеца"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2268 #, fuzzy, kde-format
2270 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2284 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2290 #, fuzzy, kde-format
2292 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2294 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2296 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2297 "current locale, and yyyy is full year number."
2298 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2304 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2310 #, fuzzy, kde-format
2312 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2332 #, fuzzy, kde-format
2334 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2348 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2354 #, fuzzy, kde-format
2356 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 #| "full year number"
2358 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2370 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2376 #, fuzzy, kde-format
2378 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 #| "full year number"
2380 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2392 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2393 "context @title:group Date"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2400 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2401 "and yyyy is full year number"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2408 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2413 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgstr "извршавање, "
2437 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2456 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2457 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2464 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2465 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2472 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2473 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2478 msgid "The date format can be selected in settings."
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2487 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2494 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2495 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2502 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2503 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2510 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2511 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2518 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2519 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2526 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2527 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2534 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2535 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2544 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2545 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2561 #| msgid "Line Count"
2565 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2566 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2573 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2574 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2581 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2582 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2586 msgid "Date Photographed"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2596 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2597 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2600 msgctxt "@label width x height"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2606 #| msgctxt "@label:listbox"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2622 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2623 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2630 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2631 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2641 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2642 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2648 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2649 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2656 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2657 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2664 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2665 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2671 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2672 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2679 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2680 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2685 msgid "Release Year"
2687 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2688 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2692 msgid "Aspect Ratio"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2698 #| msgctxt "@option:check"
2702 msgstr "Видео фајлови"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2714 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2715 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2724 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2725 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2729 msgid "File Extension"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2734 msgid "Deletion Time"
2736 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2737 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2742 msgid "Link Destination"
2744 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2745 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2750 msgid "Downloaded From"
2752 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2753 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2760 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2761 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2767 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2775 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2776 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2783 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2784 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Непозната грешка."
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 and a half stars"
2796 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2804 msgctxt "@accessible rating"
2806 msgid_plural "%1 stars"
2814 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2817 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2828 msgid "File Manager"
2829 msgstr "Менаџер фајлова"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2839 msgctxt "@info:credit"
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2849 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2853 msgctxt "@info:credit"
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2863 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Elvis Angelaccio"
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:credit"
2874 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2877 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Emmanuel Pescosta"
2883 msgstr "Емануел Пескоста"
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:credit"
2888 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2891 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Frank Reininghaus"
2897 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2903 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2907 msgctxt "@info:credit"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2915 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Sebastian Trüg"
2921 msgstr "Себастијан Триг"
2923 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2924 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2926 msgctxt "@info:credit"
2932 msgctxt "@info:credit"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Aaron J. Seigo"
2940 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Rafael Fernández López"
2946 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Kevin Ottens"
2952 msgstr "Кевин Отенс"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Holger Freyther"
2958 msgstr "Холгер Фрајтер"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Max Blazejak"
2964 msgstr "Макс Блацејак"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Michael Austin"
2970 msgstr "Мајкл Остин"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Documentation"
2976 msgstr "документација"
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2982 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2988 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3008 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Document to open"
3014 msgstr "Документ за отварање"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3025 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3026 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3031 msgid "Automatic scrolling"
3032 msgstr "Аутоматско клизање"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Rename..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgstr "Преименуј..."
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Move to Trash"
3058 msgstr "Премјести у смеће"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show Hidden Files"
3070 msgstr "Скривени фајлови"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Limit to Home Directory"
3076 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Automatic Scrolling"
3082 msgstr "Аутоматско клизање"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3093 msgid "Previews shown"
3094 msgstr "Прегледи приказани"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3099 msgid "Auto-Play media files"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3106 #| msgid "Show Filter Bar"
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "Филтерска трака"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3113 msgid "Date display format"
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3131 #| msgid "Show Filter Bar"
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Show item on hover"
3134 msgstr "Филтерска трака"
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Configure..."
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Condensed Date"
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3152 msgctxt "@label::textbox"
3153 msgid "Select which data should be shown:"
3154 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3162 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3163 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3164 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3166 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3171 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3177 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3178 #, fuzzy, kde-format
3180 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3182 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3183 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3185 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:inmenu"
3188 #| msgid "Configure..."
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Configure Trash…"
3193 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3196 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3197 "and then reopen the panel."
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3202 msgid "Install Konsole"
3205 #: search/bar.cpp:64
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3209 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3211 #: search/bar.cpp:71
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label:textbox"
3215 msgctxt "@action:button for changing search options"
3219 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3220 #: search/bar.cpp:89
3222 msgctxt "@info:tooltip"
3223 msgid "Quit searching"
3224 msgstr "Прекини тражење"
3226 #: search/bar.cpp:103
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "action:button"
3229 #| msgid "From Here"
3230 msgctxt "action:button search from here"
3234 #: search/bar.cpp:118
3236 msgctxt "action:button search everywhere"
3240 #: search/bar.cpp:153
3242 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3244 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3245 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3246 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3247 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3248 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3249 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3250 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3251 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3254 #: search/bar.cpp:212
3256 msgctxt "@info:placeholder"
3257 msgid "Search in file contents…"
3260 #: search/bar.cpp:226
3262 msgctxt "@info:tooltip"
3263 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3266 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3267 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3268 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3269 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3270 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3271 #: search/bar.cpp:235
3273 msgctxt "@info:tooltip"
3274 msgid "Search all directories from the root up."
3277 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3278 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3279 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3280 #: search/bar.cpp:239
3282 msgctxt "@info:tooltip"
3284 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3285 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3288 #: search/chip.cpp:22
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label:textbox"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Remove Filter"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3297 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3302 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3316 #: search/dolphinquery.cpp:378
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search for %1 in %2"
3320 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3322 msgid "Search results for “%1” in %2"
3323 msgstr "Потражи %1 у %2"
3325 #: search/dolphinquery.cpp:384
3328 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3330 msgid "Files containing “%1” in %2"
3333 #: search/dolphinquery.cpp:391
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Search for %1 in %2"
3337 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3339 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3340 msgstr "Потражи %1 у %2"
3342 #: search/dolphinquery.cpp:396
3345 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3347 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3350 #: search/dolphinquery.cpp:403
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Search for %1 in %2"
3354 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3355 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3356 msgid "%1 search results in %2"
3357 msgstr "Потражи %1 у %2"
3359 #: search/dolphinquery.cpp:409
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Search for %1 in %2"
3363 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3364 "%1 is a folder name"
3365 msgid "Search results in %1"
3366 msgstr "Потражи %1 у %2"
3369 #: search/dolphinquery.cpp:419
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Search for %1"
3372 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3373 msgid "Search results for “%1”"
3374 msgstr "Претрага за %1"
3376 #: search/dolphinquery.cpp:422
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Files containing “%1”"
3382 #: search/dolphinquery.cpp:426
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3385 msgid "Search items tagged “%1”"
3388 #: search/dolphinquery.cpp:429
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3394 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3395 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3396 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3397 #: search/dolphinquery.cpp:437
3399 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3400 msgid "%1 search results"
3404 #: search/dolphinquery.cpp:440
3405 #, fuzzy, kde-format
3408 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3409 msgid "Search results"
3413 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3414 #: search/popup.cpp:48
3415 #, fuzzy, kde-format
3417 msgid "Simple search"
3420 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3421 #: search/popup.cpp:54
3423 msgid "File Indexing"
3427 #: search/popup.cpp:74
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 msgctxt "@title:group"
3434 #: search/popup.cpp:78
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "action:button"
3438 msgctxt "@option:radio Search in:"
3443 #: search/popup.cpp:113
3444 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Searching..."
3447 msgctxt "@title:group"
3448 msgid "Search using:"
3451 #: search/popup.cpp:132
3453 msgctxt "@info about a search tool"
3455 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3456 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3457 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3458 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3459 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3460 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3461 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3462 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3463 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3464 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3465 "filename> to revert your changes.</para>"
3468 #: search/popup.cpp:166
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:inmenu"
3471 #| msgid "Configure..."
3472 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3473 msgid "Configure %1…"
3476 #: search/popup.cpp:209
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3479 #| msgid "&Edit File Type..."
3480 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3482 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3485 #: search/popup.cpp:217
3486 #, fuzzy, kde-format
3489 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3490 msgid "Modified since:"
3492 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3493 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3503 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3504 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3507 #: search/popup.cpp:234
3508 #, fuzzy, kde-format
3511 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3514 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3515 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3517 #: search/popup.cpp:252
3519 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3520 msgid "For more advanced searches:"
3523 #: search/popup.cpp:277
3525 msgctxt "@info:tooltip"
3527 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3528 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3529 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3532 #: search/popup.cpp:284
3534 msgctxt "@info:tooltip"
3536 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3537 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3538 "to never create a search index for file contents.</para>"
3541 #: search/popup.cpp:293
3543 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3547 #: search/popup.cpp:296
3549 msgctxt "@info about a search tool"
3551 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3552 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3553 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3554 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3555 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3556 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3557 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3558 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3559 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3560 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3561 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3564 #: search/popup.cpp:308
3566 msgctxt "@option:radio Search in:"
3567 msgid "File names and contents"
3570 #: search/popup.cpp:315
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File contents"
3576 #: search/popup.cpp:330
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@action:inmenu"
3579 #| msgid "Open Path"
3580 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3582 msgstr "Отвори путању"
3584 #: search/popup.cpp:333
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Install KFind…"
3590 #: search/popup.cpp:365
3593 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3596 #: search/popup.cpp:369
3598 msgctxt "@info:status"
3599 msgid "Installing KFind"
3602 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@option:option"
3605 #| msgid "Any Rating"
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3608 msgstr "Било која оцена"
3611 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3612 #, fuzzy, kde-format
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3619 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@option:option"
3624 #| msgid "Any Rating"
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3627 msgstr "Било која оцена"
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@option:option"
3632 #| msgid "1 or more"
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@option:option"
3640 #| msgid "2 or more"
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@option:option"
3648 #| msgid "3 or more"
3649 msgctxt "@item:inlistbox"
3653 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@option:option"
3656 #| msgid "4 or more"
3657 msgctxt "@item:inlistbox"
3661 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3665 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3669 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3672 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3676 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3678 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@info:shell"
3685 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3688 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Cancel Copying"
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3706 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@info:shell"
3716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3718 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3719 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Cancel Cutting"
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@info:shell"
3731 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3733 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3734 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3741 msgctxt "@action:button"
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@info:shell"
3748 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3750 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3751 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Cancel Duplicating"
3760 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3761 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3764 msgctxt "@action keep short"
3768 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3772 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Cancel Moving"
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3785 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3791 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3792 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3793 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3794 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3801 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3802 msgid "Paste from Clipboard"
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3807 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3808 msgid "Dismiss This Reminder"
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3813 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3814 msgid "Don't Remind Me Again"
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3819 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3821 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3822 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Renaming"
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3840 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3870 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3871 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3881 #. and a fallback will be used.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3885 msgid "Permanently Delete %2"
3886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3896 #. and a fallback will be used.
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3900 msgid "Duplicate %2"
3901 msgid_plural "Duplicate %2"
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Move to Trash"
3917 msgid "Move %2 to the Trash"
3918 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3919 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3920 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3921 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3922 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu"
3932 #| msgid "Rename..."
3935 msgid_plural "Rename %2"
3936 msgstr[0] "Преименуј..."
3937 msgstr[1] "Преименуј..."
3938 msgstr[2] "Преименуј..."
3939 msgstr[3] "Преименуј..."
3941 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3944 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3952 msgid "Selection Mode"
3955 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3959 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3960 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3961 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3962 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3963 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3964 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3965 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3966 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3967 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3969 "the current selection.</para>"
3972 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:menu"
3975 #| msgid "Selection"
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Exit Selection Mode"
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3984 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3988 #, fuzzy, kde-format
3990 msgctxt "@label:textbox"
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:button"
3997 #| msgid "Download New Services..."
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Download New Services…"
4000 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4002 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4004 #, fuzzy, kde-format
4007 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4011 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4014 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
4015 "система за управљање верзијама."
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4020 msgid "Restart now?"
4023 # rewrite-msgid: /$/command/
4024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4026 msgctxt "@option:check"
4028 msgstr "Наредба брисања"
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4034 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4038 msgctxt "@item:inmenu"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4049 msgid "Use system font"
4050 msgstr "Користи системски фонт"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4060 msgstr "Величина иконица"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4063 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4064 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4069 msgid "Preview size"
4070 msgstr "Величина прегледа"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4075 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4076 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4079 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4081 msgid "How we display the size of directories"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4088 msgid "Show the content count"
4089 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4095 msgid "Show the content size"
4096 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4101 msgid "Do not show any directory size"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4107 msgid "Recursive directory size limit"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4113 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4119 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Permissions"
4122 msgid "Permissions style format"
4124 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4125 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4131 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4138 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4143 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4151 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4158 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4165 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4170 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4178 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4183 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4190 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4191 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4198 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4204 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4205 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4210 msgid "Position of columns"
4211 msgstr "Положај колона"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4216 msgid "Left side padding"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4222 msgid "Right side padding"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4228 msgid "Highlight entire row"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4234 msgid "Expandable folders"
4235 msgstr "Прошириве фасцикле"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4241 msgid "Hidden files shown"
4242 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4249 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4250 "will be shown in the file view."
4252 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4253 "чија имена почињу тачком."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4267 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4274 msgstr "Начин приказа"
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4281 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4282 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4284 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4285 "детаља (1) и колона (2)."
4287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4291 msgid "Previews shown"
4292 msgstr "Прегледи приказани"
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4302 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4304 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4308 msgid "Grouped Sorting"
4309 msgstr "Ређање по групама"
4311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4314 msgctxt "@info:whatsthis"
4316 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4318 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4324 msgid "Sort files by"
4325 msgstr "Ређање фајлова према"
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4332 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4335 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4336 "величина, датум, итд.)."
4338 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4342 msgid "Order in which to sort files"
4343 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4349 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4350 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4354 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Show preview of files and folders"
4358 msgid "Show hidden files and folders last"
4359 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4365 msgid "Visible roles"
4366 msgstr "Видљиве улоге"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4372 msgid "Header column widths"
4373 msgstr "Ширине колона заглавља"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4379 msgid "Properties last changed"
4380 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4387 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4389 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4393 msgid "Additional Information"
4394 msgstr "Допунски подаци"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:menu"
4400 #| msgid "Selection"
4401 msgid "Select Action"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4408 #| msgid "Custom Font"
4409 msgid "Custom Action"
4410 msgstr "посебан фонт"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4415 msgid "Should the URL be editable for the user"
4416 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4421 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4422 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4427 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4428 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4433 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4434 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4440 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4448 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4449 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4450 "were removed/renamed ...etc"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4457 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4460 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4463 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4469 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4472 msgid "Remember open folders and tabs"
4475 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4478 msgid "Place two views side by side"
4481 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4484 msgid "Should the filter bar be shown"
4485 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4490 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4491 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4493 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4496 msgid "Browse through archives"
4497 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4502 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4503 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4510 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4511 "running in the Terminal panel."
4512 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Rename inline"
4518 msgid "Rename single items inline"
4519 msgstr "Уткано преименовање"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4524 msgid "Show selection toggle"
4525 msgstr "Извртач избора"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4531 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4535 # rewrite-msgid: /split/split view/
4537 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4541 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4542 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4547 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4553 msgid "New tab will be open after last one"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4560 #| msgid "Show Filter Bar"
4561 msgid "Show item information on hover"
4562 msgstr "Филтерска трака"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4567 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4568 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4573 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4574 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4580 #| msgid "Status Bar"
4582 msgstr "Трака стања"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4587 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4588 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4593 msgid "Lock the layout of the panels"
4594 msgstr "Закључај распоред панела"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4599 msgid "Enlarge Small Previews"
4600 msgstr "Увећај мале прегледе"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4606 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4609 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4612 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4615 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4622 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4623 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4629 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4630 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4635 msgid "Text width index"
4636 msgstr "Индекс ширине текста"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4641 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4642 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4645 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4647 msgid "Enabled plugins"
4648 msgstr "Укључени прикључци"
4650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu"
4653 #| msgid "Configure..."
4654 msgctxt "@title:window"
4658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4660 msgctxt "@title:group Interface settings"
4664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4665 #, fuzzy, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "action:button"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Context Menu"
4679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4681 msgctxt "@title:group"
4685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "User Feedback"
4691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4694 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4706 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4710 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4711 msgid "Moving files or folders to trash"
4712 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu"
4717 #| msgid "Empty Trash"
4718 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4719 msgid "Emptying trash"
4720 msgstr "Испразни смеће"
4722 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4725 msgid "Deleting files or folders"
4726 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:group"
4731 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4734 msgstr "Тражи потврду при:"
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4739 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4740 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4741 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4742 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4747 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "option:check"
4753 #| msgid "Open folders during drag operations"
4754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4755 msgid "Opening many folders at once"
4756 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4761 msgid "Opening many terminals at once"
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4767 msgid "Switching to act as an administrator"
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "When opening an executable file:"
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4784 #| msgid "App&lications"
4785 msgid "Open in application"
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4795 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4796 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check"
4802 #| msgid "Show in groups"
4803 msgctxt "@option:radio"
4804 msgid "Show home location on startup"
4805 msgstr "Приказуј по групама"
4807 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@info:status"
4811 #| msgid "The location is empty."
4812 msgctxt "@info:placeholder"
4813 msgid "Enter home location path"
4814 msgstr "Локација је празна."
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4818 msgctxt "@action:button"
4819 msgid "Select Home Location"
4820 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4824 msgctxt "@action:button"
4825 msgid "Use Current Location"
4826 msgstr "Текућа локација"
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Use Default Location"
4832 msgstr "Подразумијевана локација"
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check"
4837 #| msgid "Show in groups"
4838 msgctxt "@label:textbox"
4839 msgid "Show on startup:"
4840 msgstr "Приказуј по групама"
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:window"
4846 msgctxt "@label:checkbox"
4847 msgid "Opening Folders:"
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4852 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4853 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 #| msgid "New &Window"
4860 msgctxt "@label:checkbox"
4862 msgstr "Нови &прозор"
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Show full path in title bar"
4868 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 #| msgid "Show filter bar"
4874 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4875 msgid "Show filter bar"
4876 msgstr "Филтерска трака"
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "C&lose Current Tab"
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "After current tab"
4883 msgstr "Затвори &текући језичак"
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "At end of tab bar"
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu"
4894 #| msgid "Open in New Tabs"
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Open new tabs: "
4897 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4900 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Split view"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Split view: "
4905 msgstr "Подијели приказ"
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4909 msgctxt "option:check split view panes"
4910 msgid "Switch between views with Tab key"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4915 msgctxt "option:check"
4916 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4922 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4923 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4929 #| msgid "New &Window"
4930 msgid "New windows:"
4931 msgstr "Нови &прозор"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4936 #| msgid "Split view mode"
4937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4938 msgid "Begin in split view mode"
4939 msgstr "Подијељени приказ"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4945 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4948 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4951 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4954 #| msgid "Folders First"
4955 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4956 msgid "Folders && Tabs"
4957 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4970 msgid "Confirmations"
4973 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4976 #| msgid "Lock Panels"
4977 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4979 msgstr "Закључај панеле"
4981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@title:menu"
4984 #| msgid "Location Bar"
4985 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4986 msgid "Status && Location bars"
4987 msgstr "Трака локације"
4989 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:check"
4992 #| msgid "Show preview"
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Show previews"
4995 msgstr "Приказуј преглед"
4997 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Auto-play media files"
5003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5006 #| msgid "Show Filter Bar"
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show item on hover"
5009 msgstr "Филтерска трака"
5011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@title:window"
5026 #| msgid "Information"
5027 msgctxt "@label:checkbox"
5028 msgid "Information Panel:"
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5035 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5036 "pressing the right mouse button on a panel."
5039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@title:group"
5042 #| msgid "Show previews for:"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Show previews in the view for:"
5045 msgstr "Приказ прегледа за:"
5047 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5048 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5049 #. or "Show previews for [files of any size]".
5050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:check"
5054 #| msgid "Show preview"
5055 msgctxt "@label:spinbox"
5056 msgid "Show previews for"
5057 msgstr "Приказуј преглед"
5059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5063 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5065 msgid "files below "
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5071 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5077 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5078 msgid "files of any size"
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5084 #| msgid "Your emails"
5085 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5087 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5090 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgid "Show preview of files and folders"
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show previews for folders"
5095 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5101 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5102 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5103 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5104 "metered connections.</para>"
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Local storage:"
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu"
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Remote storage:"
5121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@title:group Size"
5125 msgctxt "@option:radio"
5129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5130 #, fuzzy, kde-format
5133 msgctxt "@option:radio"
5137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show zoom slider"
5141 msgstr "Клизач увеличања"
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5145 msgctxt "@option:check"
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5152 #| msgid "Status Bar"
5153 msgctxt "@title:group"
5155 msgstr "Трака стања"
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5160 #| msgid "Editable location bar"
5161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5162 msgid "Make location bar editable"
5163 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@title:menu"
5168 #| msgid "Location Bar"
5169 msgid "Location bar:"
5170 msgstr "Трака локације"
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5175 msgid "Show full path inside location bar"
5176 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5178 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5180 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5184 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5187 msgctxt "@title:tab"
5191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5194 msgctxt "@title:tab"
5198 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5201 msgctxt "@title:tab"
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "option:radio"
5208 #| msgid "Natural sorting"
5209 msgctxt "option:radio"
5211 msgstr "Природно ређање"
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "option:radio"
5216 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5217 msgctxt "option:radio"
5218 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5219 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "option:radio"
5224 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5225 msgctxt "option:radio"
5226 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5227 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:group"
5232 #| msgid "Sorting Mode"
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Sorting mode: "
5235 msgstr "Режим ређања"
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5239 msgctxt "option:radio"
5240 msgid "Show number of items"
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Show size of contents, up to "
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@option:check"
5252 #| msgid "Show zoom slider"
5253 msgctxt "option:radio"
5254 msgid "Show no size"
5255 msgstr "Клизач увеличања"
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5260 msgid_plural " levels deep"
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:window"
5270 msgctxt "@title:group"
5271 msgid "Folder size:"
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5276 msgctxt "option:radio as in relative date"
5277 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5282 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5283 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5288 msgctxt "@title:group"
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5294 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5295 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5300 msgctxt "option:radio as numeric style"
5301 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5306 msgctxt "option:radio as combined style"
5307 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5312 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Permissions"
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Permissions style:"
5318 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5319 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5323 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5325 msgstr "системски фонт"
5327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5331 msgstr "посебан фонт"
5333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5336 #| msgid "Choose..."
5337 msgctxt "@action:button Choose font"
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:radio"
5344 #| msgid "Use common properties for all folders"
5345 msgctxt "@option:radio"
5346 msgid "Use common display style for all folders"
5347 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5349 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5350 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5355 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5356 "custom display style."
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:radio"
5362 #| msgid "Remember properties for each folder"
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Remember display style for each folder"
5365 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5371 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5372 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Display style: "
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Open archives as folder"
5385 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5389 msgctxt "option:check"
5390 msgid "Open folders during drag operations"
5391 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5395 msgctxt "@title:group"
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5402 #| msgid "Show Filter Bar"
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show item information on hover"
5405 msgstr "Филтерска трака"
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Miscellaneous: "
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show selection marker"
5419 msgstr "Обиљеживач избора"
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Rename inline"
5424 msgctxt "option:check"
5425 msgid "Rename single items inline"
5426 msgstr "Уткано преименовање"
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5430 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5435 msgctxt "option:check"
5436 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5442 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5444 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5451 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5452 "background setting"
5453 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5456 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5459 msgctxt "@item:inlistbox"
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5466 #| msgid "Custom Font"
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5468 msgid "Custom Command"
5469 msgstr "посебан фонт"
5471 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5472 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5473 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5474 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5478 msgid "Double-click triggers"
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Background: "
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5490 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5491 "background setting"
5492 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5497 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5505 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@title:group General settings"
5512 msgctxt "@title:tab General View settings"
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "action:button"
5520 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5521 msgid "Content Display"
5524 # >> @label:listbox Default icon size
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@label:listbox"
5529 msgctxt "@label:listbox"
5530 msgid "Default icon size:"
5531 msgstr "Подразумијевана:"
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Preview size"
5536 msgctxt "@label:listbox"
5537 msgid "Preview icon size:"
5538 msgstr "Величина прегледа"
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5541 #, fuzzy, kde-format
5544 msgctxt "@label:listbox"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@title:group Size"
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@title:group Size"
5560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5581 #, fuzzy, kde-format
5584 msgctxt "@label:listbox"
5585 msgid "Label width:"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5592 msgstr "неограничено"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5626 msgctxt "@label:listbox"
5627 msgid "Maximum lines:"
5628 msgstr "Највише редова:"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5634 msgstr "неограничена"
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5656 msgctxt "@label:listbox"
5657 msgid "Maximum width:"
5658 msgstr "Највећа ширина:"
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgid "Expandable folders"
5663 msgctxt "@option:check"
5665 msgstr "Прошириве фасцикле"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@title:window"
5671 msgctxt "@label:checkbox"
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5677 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5678 msgid "By clicking anywhere on the row"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5683 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5684 msgid "By clicking on icon or name"
5687 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5689 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgid "Show preview of files and folders"
5692 msgctxt "@title:group"
5693 msgid "Open files and folders:"
5694 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5699 msgctxt "@info:tooltip"
5700 msgid "Size: 1 pixel"
5701 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5702 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5703 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5704 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5705 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5709 msgctxt "@title:window"
5710 msgid "View Display Style"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5715 msgctxt "@item:inlistbox"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5721 msgctxt "@item:inlistbox"
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5727 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5733 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5741 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5745 msgctxt "@option:check"
5746 msgid "Show folders first"
5747 msgstr "прво фасцикле"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@option:check"
5752 #| msgid "Show hidden files"
5753 msgctxt "@option:check"
5754 msgid "Show hidden files last"
5755 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5759 msgctxt "@option:check"
5760 msgid "Show preview"
5761 msgstr "Приказуј преглед"
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5765 msgctxt "@option:check"
5766 msgid "Show in groups"
5767 msgstr "Приказуј по групама"
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Show hidden files"
5773 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@title:window"
5778 #| msgid "Additional Information"
5779 msgctxt "@title:group"
5780 msgid "Additional Information"
5781 msgstr "Допунски подаци"
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5785 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5790 msgctxt "@label:listbox"
5792 msgstr "Начин приказа:"
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5796 msgctxt "@label:listbox"
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@title:window"
5803 #| msgid "View Properties"
5804 msgid "View options:"
5805 msgstr "Својства приказа"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5810 msgid "Current folder"
5811 msgstr "текућу фасциклу"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5817 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5818 msgid "Current folder and sub-folders"
5819 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 msgstr "све фасцикле"
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5829 msgctxt "@title:group"
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5835 msgctxt "@option:check"
5836 msgid "Use as default view settings"
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5843 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5846 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5852 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5854 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5856 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5858 msgctxt "@title:window"
5859 msgid "Applying View Properties"
5860 msgstr "Примјена својстава приказа"
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5864 msgctxt "@info:progress"
5865 msgid "Counting folders: %1"
5866 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5870 msgctxt "@info:progress"
5872 msgstr "Фасцикли: %1"
5874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5875 #, fuzzy, kde-format
5877 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5888 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5889 msgid "Sets the size of the file icons."
5890 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5900 msgid "Stop loading"
5901 msgstr "Заустави учитавање"
5903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5905 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5907 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5908 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5909 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5910 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5911 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5912 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5913 "device.</item></list></para>"
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5918 msgctxt "@action:inmenu"
5919 msgid "Show Zoom Slider"
5920 msgstr "Клизач увеличања"
5922 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5924 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5929 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5934 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5945 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5950 msgctxt "@info:status"
5951 msgid "Installing Filelight…"
5954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5956 msgctxt "@info:status Free disk space"
5958 msgstr "%1 слободно"
5960 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5962 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5963 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5966 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5968 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5970 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5971 "Press to manage disk space usage."
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5977 msgid "Free Up Disk Space"
5980 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5985 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5986 "identify big files and folders.</para>"
5989 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5991 msgctxt "@action:button"
5992 msgid "Install Filelight…"
5995 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5997 msgid "Trash Emptied"
6000 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6002 msgid "The Trash was emptied."
6005 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@title:window"
6009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6013 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "Count of available Network Shares"
6019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6022 #| msgid "Sett&ings"
6023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6027 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "A subset of Dolphin settings."
6034 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6036 msgid "Select Remote Charset"
6037 msgstr "Удаљено кодирање"
6039 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6043 msgstr "подразумијевано"
6045 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6048 msgstr "Учитај поново"
6050 #: views/dolphinview.cpp:666
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@info:status"
6053 #| msgid "1 Folder selected"
6054 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "1 folder selected"
6057 msgid_plural "%1 folders selected"
6058 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6059 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6060 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6061 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6063 #: views/dolphinview.cpp:667
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "1 File selected"
6067 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "1 file selected"
6070 msgid_plural "%1 files selected"
6071 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6072 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6073 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6074 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6076 #: views/dolphinview.cpp:669
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid_plural "%1 Folders"
6081 msgctxt "@info:status"
6083 msgid_plural "%1 folders"
6084 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6085 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6086 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6087 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6089 #: views/dolphinview.cpp:670
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6092 #| msgid "Your emails"
6093 msgctxt "@info:status"
6095 msgid_plural "%1 files"
6096 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6097 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6098 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6099 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6101 #: views/dolphinview.cpp:674
6103 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6105 msgstr "%1, %2 (%3)"
6107 #: views/dolphinview.cpp:676
6109 msgctxt "@info:status files (size)"
6113 #: views/dolphinview.cpp:680
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@info:status"
6116 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "0 folders, 0 files"
6119 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6121 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6123 msgctxt "<filename> copy"
6127 #: views/dolphinview.cpp:1105
6129 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6130 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6131 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6132 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6133 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6134 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6136 #: views/dolphinview.cpp:1110
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu"
6139 #| msgid "Open Path"
6140 msgctxt "@action:button"
6141 msgid "Open %1 Item"
6142 msgid_plural "Open %1 Items"
6143 msgstr[0] "Отвори путању"
6144 msgstr[1] "Отвори путању"
6145 msgstr[2] "Отвори путању"
6146 msgstr[3] "Отвори путању"
6148 #: views/dolphinview.cpp:1240
6150 msgctxt "@action:inmenu"
6151 msgid "Side Padding"
6154 #: views/dolphinview.cpp:1244
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Automatic Column Widths"
6158 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6160 #: views/dolphinview.cpp:1249
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Custom Column Widths"
6164 msgstr "Посебне ширине колона"
6166 #: views/dolphinview.cpp:1860
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "Trash operation completed."
6170 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6172 #: views/dolphinview.cpp:1870
6174 msgctxt "@info:status"
6175 msgid "Delete operation completed."
6176 msgstr "Брисање довршено."
6178 #: views/dolphinview.cpp:2030
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgid "Rename inline"
6181 msgctxt "@action:button"
6182 msgid "Rename and Hide"
6183 msgstr "Уткано преименовање"
6185 #: views/dolphinview.cpp:2034
6188 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6189 "Do you still want to rename it?"
6192 #: views/dolphinview.cpp:2036
6195 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6196 "Do you still want to rename it?"
6199 #: views/dolphinview.cpp:2038
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6202 #| msgid "Hidden Files"
6203 msgid "Hide this File?"
6204 msgstr "Скривени фајлови"
6206 #: views/dolphinview.cpp:2038
6208 msgid "Hide this Folder?"
6211 #: views/dolphinview.cpp:2077
6213 msgctxt "@info:status"
6214 msgid "The location is empty."
6215 msgstr "Локација је празна."
6217 #: views/dolphinview.cpp:2079
6219 msgctxt "@info:status"
6220 msgid "The location '%1' is invalid."
6221 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6223 #: views/dolphinview.cpp:2359
6228 #: views/dolphinview.cpp:2388
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@info:progress"
6231 #| msgid "Loading folder..."
6232 msgid "Loading canceled"
6233 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6235 #: views/dolphinview.cpp:2390
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6238 msgid "No items matching the filter"
6239 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2392
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6244 msgid "No items matching the search"
6245 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6247 #: views/dolphinview.cpp:2394
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@info:status"
6250 #| msgid "The location is empty."
6251 msgid "Trash is empty"
6252 msgstr "Локација је празна."
6254 #: views/dolphinview.cpp:2397
6259 #: views/dolphinview.cpp:2400
6261 msgid "No files tagged with \"%1\""
6264 #: views/dolphinview.cpp:2404
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6267 msgid "No recently used items"
6268 msgstr "Недавно затворени језичци"
6270 #: views/dolphinview.cpp:2406
6272 msgid "No shared folders found"
6275 #: views/dolphinview.cpp:2408
6277 msgid "No relevant network resources found"
6280 #: views/dolphinview.cpp:2410
6282 msgid "No MTP-compatible devices found"
6285 #: views/dolphinview.cpp:2412
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "No items found."
6289 msgid "No Apple devices found"
6290 msgstr "Ништа није нађено."
6292 #: views/dolphinview.cpp:2414
6294 msgid "No Bluetooth devices found"
6297 #: views/dolphinview.cpp:2416
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6300 #| msgid "Folders First"
6301 msgid "Folder is empty"
6302 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action"
6307 #| msgid "Create Folder..."
6309 msgid "Create Folder…"
6310 msgstr "Направи фасциклу..."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@action"
6315 #| msgid "Create Folder..."
6317 msgid "Create File…"
6318 msgstr "Направи фасциклу..."
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6322 msgctxt "@info:whatsthis"
6324 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6325 "items at once results in their new names differing only in a number."
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6332 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6333 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6334 "deleted later if disk space is needed."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6341 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6342 "recovered by normal means."
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6347 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6348 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6349 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6353 msgctxt "@action:inmenu File"
6354 msgid "Duplicate Here"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6365 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6367 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6368 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6369 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6370 "there like managing read- and write-permissions."
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6374 #, fuzzy, kde-format
6376 msgctxt "@action:incontextmenu"
6377 msgid "Copy Location"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6382 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6383 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #| msgid "Move to Trash"
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 msgid "Move to Trash…"
6392 msgstr "Премјести у смеће"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@action:inmenu"
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Duplicate Here…"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6409 #, fuzzy, kde-format
6411 msgctxt "@action:incontextmenu"
6412 msgid "Copy Location…"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6417 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6419 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6420 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6421 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6422 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6423 "interface> option is enabled.</para>"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6428 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6430 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6431 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6432 "you an overview in folders with many items.</para>"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6437 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6439 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6440 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6441 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6442 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6443 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6444 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6445 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6451 #| msgid "View Mode"
6452 msgctxt "@action:intoolbar"
6453 msgid "Change View Mode"
6454 msgstr "Начин приказа"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6458 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6459 msgid "This cycles through all view modes."
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6464 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6465 msgid "This increases the icon size."
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6470 msgctxt "@action:inmenu View"
6471 msgid "Reset Zoom Level"
6474 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6476 #, fuzzy, kde-format
6478 msgid "Zoom To Default"
6479 msgstr "подразумијевано"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6483 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6484 msgid "This resets the icon size to default."
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6490 msgid "This reduces the icon size."
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6494 #, fuzzy, kde-format
6496 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@option:check"
6503 #| msgid "Show preview"
6504 msgctxt "@action:intoolbar"
6505 msgid "Show Previews"
6506 msgstr "Приказуј преглед"
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6511 msgid "Show preview of files and folders"
6512 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6516 msgctxt "@info:whatsthis"
6518 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6519 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6525 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6526 msgid "Folders First"
6527 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgid "Hidden files shown"
6532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6533 msgid "Hidden Files Last"
6534 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6538 msgctxt "@action:inmenu View"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Show in Groups"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6550 msgctxt "@info:whatsthis"
6551 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6557 #| msgid "Additional Information"
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Show Additional Information"
6560 msgstr "Допунски подаци"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #| msgid "Show Hidden Files"
6566 msgctxt "@action:inmenu View"
6567 msgid "Show Hidden Files"
6568 msgstr "Скривени фајлови"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6572 msgctxt "@info:whatsthis"
6574 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6575 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6576 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6577 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6578 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6579 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6580 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6581 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6585 #, fuzzy, kde-format
6586 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6587 #| msgid "Adjust View Properties..."
6588 msgctxt "@action:inmenu View"
6589 msgid "Adjust View Display Style…"
6590 msgstr "Подеси својства приказа..."
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6594 msgctxt "@info:whatsthis"
6596 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6601 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6604 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6609 msgid "Icons view mode"
6610 msgstr "Режим приказа иконица"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6614 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6616 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6621 msgid "Compact view mode"
6622 msgstr "Сажети режим приказа"
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6626 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6628 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6633 msgid "Details view mode"
6634 msgstr "Режим приказа детаља"
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6638 msgctxt "Sort descending"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6644 msgctxt "Sort ascending"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6649 #, fuzzy, kde-format
6650 #| msgctxt "@option:check"
6651 #| msgid "Show folders first"
6652 msgctxt "Sort descending"
6653 msgid "Largest First"
6654 msgstr "прво фасцикле"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6657 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgctxt "@option:check"
6659 #| msgid "Show folders first"
6660 msgctxt "Sort ascending"
6661 msgid "Smallest First"
6662 msgstr "прво фасцикле"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6665 #, fuzzy, kde-format
6666 #| msgctxt "@option:check"
6667 #| msgid "Show folders first"
6668 msgctxt "Sort descending"
6669 msgid "Newest First"
6670 msgstr "прво фасцикле"
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6673 #, fuzzy, kde-format
6674 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6675 #| msgid "Folders First"
6676 msgctxt "Sort ascending"
6677 msgid "Oldest First"
6678 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6681 #, fuzzy, kde-format
6682 #| msgctxt "@option:option"
6683 #| msgid "Highest Rating"
6684 msgctxt "Sort descending"
6685 msgid "Highest First"
6686 msgstr "Највећа оцена"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6689 #, fuzzy, kde-format
6690 #| msgctxt "@option:check"
6691 #| msgid "Show folders first"
6692 msgctxt "Sort ascending"
6693 msgid "Lowest First"
6694 msgstr "прво фасцикле"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6697 #, fuzzy, kde-format
6698 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6699 #| msgid "Descending"
6700 msgctxt "Sort descending"
6702 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6705 #, fuzzy, kde-format
6706 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6707 #| msgid "Ascending"
6708 msgctxt "Sort ascending"
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6715 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6716 "selection is empty when this text is shown."
6717 msgid "Actions for Current View"
6720 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6721 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6724 #. and a fallback will be used.
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6727 msgid "Actions for %1"
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6733 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6734 "of selected files/folders."
6735 msgid "Actions for One Selected Item"
6736 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6742 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgctxt "@info:status"
6745 #| msgid "Updating version information..."
6746 msgctxt "@info:status"
6747 msgid "Updating version information…"
6748 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6751 #~| msgctxt "@title:window"
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6755 #~ msgstr "Фасцикле"
6758 #~| msgctxt "@option:check"
6759 #~| msgid "Documents"
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6761 #~ msgid "Documents"
6762 #~ msgstr "Документи"
6765 #~| msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~| msgctxt "@option:check"
6773 #~| msgid "Audio Files"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6775 #~ msgid "Audio Files"
6776 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6779 #~| msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783 #~ msgstr "Видео фајлови"
6786 #~| msgctxt "@title:group Date"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~| msgctxt "@title:group Date"
6794 #~| msgid "Yesterday"
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6796 #~ msgid "Yesterday"
6800 #~| msgctxt "@option:option"
6801 #~| msgid "This Week"
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6803 #~ msgid "This Week"
6804 #~ msgstr "Ове седмице"
6807 #~| msgctxt "@option:option"
6808 #~| msgid "This Month"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgid "This Month"
6811 #~ msgstr "Овог мјесеца"
6814 #~| msgctxt "@option:option"
6815 #~| msgid "This Year"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "This Year"
6818 #~ msgstr "Ове године"
6821 #~| msgctxt "@option:option"
6822 #~| msgid "Highest Rating"
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6824 #~ msgid "Highest Rating"
6825 #~ msgstr "Највећа оцена"
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6829 #~| msgid "Invert Selection"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Clear Selection"
6832 #~ msgstr "Изврни избор"
6835 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6839 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6840 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6841 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6842 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6843 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6847 #~| msgctxt "@label"
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6852 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
6853 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
6855 #~ msgctxt "action:button"
6856 #~ msgid "From Here (%1)"
6857 #~ msgstr "Одавдје (%1)"
6859 #~ msgctxt "action:button"
6864 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6865 #~| msgid "Your emails"
6866 #~ msgctxt "action:button"
6867 #~ msgid "Your files"
6868 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6873 #~ msgctxt "action:button"
6874 #~ msgid "Search in your home directory"
6875 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
6878 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6880 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6881 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
6884 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6885 #~ msgid "Show the statusbar"
6886 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6888 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6889 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6892 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6893 #~| msgid "Status Bar"
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Show status bar"
6896 #~ msgstr "Трака стања"
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Show space information"
6900 #~ msgstr "Подаци о простору"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Show Space Information"
6904 #~ msgstr "Подаци о простору"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~| msgctxt "@label"
6912 #~| msgid "%1 item selected"
6913 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6914 #~ msgid "not selected,"
6915 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6918 #~| msgid "Expandable folders"
6919 #~ msgid "expanded,"
6920 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6923 #~| msgctxt "@label"
6924 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6925 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6926 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6929 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6930 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6933 #~| msgctxt "@option:check"
6934 #~| msgid "Show preview"
6935 #~ msgid "No previews"
6936 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~| msgid "Activate Next Tab"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Activate Tab %1"
6943 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Activate Next Tab"
6947 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6951 #~ msgstr "На претходни језичак"
6953 #~ msgid "Split the view into two panes"
6954 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6956 #~ msgid "Show tooltips"
6957 #~ msgstr "Облачићи"
6959 #~ msgctxt "@option:check"
6960 #~ msgid "Show tooltips"
6961 #~ msgstr "Облачићи"
6964 #~ msgctxt "option:check"
6965 #~ msgid "Rename inline"
6966 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid_plural "%1 Files"
6971 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6972 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6973 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6974 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6976 #~ msgid "More Search Tools"
6977 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6980 #~| msgctxt "@label:textbox"
6981 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6983 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6984 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6989 #~| msgid "Searching..."
6990 #~ msgid "Search..."
6991 #~ msgstr "Тражим..."
6994 #~| msgctxt "@action"
6996 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6998 #~ msgstr "Управљање"
7001 #~| msgctxt "@option:check"
7002 #~| msgid "Show in groups"
7003 #~ msgctxt "@action"
7004 #~ msgid "Show menu"
7005 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7008 #~ msgid "Dolphin Part"
7009 #~ msgstr "Делфин део"
7011 #~ msgctxt "@info:progress"
7012 #~ msgid "Sorting..."
7013 #~ msgstr "Ређам..."
7015 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgstr "непознато"
7020 #~| msgctxt "@info:credit"
7021 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7022 #~ msgctxt "@info:credit"
7024 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7026 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7040 #~ msgid "Safely Remove"
7041 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7046 #~ msgstr "Демонтирај"
7049 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7050 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7053 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7054 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7058 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "Open in New Tab"
7063 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "Open in New Window"
7068 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgstr "Демонтирај"
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~ msgstr "Уреди..."
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Add Entry..."
7095 #~ msgstr "Додај ставку..."
7097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7098 #~ msgid "Icon Size"
7099 #~ msgstr "Величина иконица"
7101 #~ msgctxt "Small icon size"
7102 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7103 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7105 #~ msgctxt "Medium icon size"
7106 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7107 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7109 #~ msgctxt "Large icon size"
7110 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7111 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7113 #~ msgctxt "Huge icon size"
7114 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7115 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7117 #~ msgid "Font family"
7118 #~ msgstr "Породица фонтова"
7120 #~ msgid "Font size"
7121 #~ msgstr "Величина фонта"
7124 #~ msgstr "Курзивно"
7126 #~ msgid "Font weight"
7127 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7130 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7131 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7133 #~ msgctxt "@title:window"
7134 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7135 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7137 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgstr "Покретање"
7141 #~ msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgid "View Modes"
7143 #~ msgstr "Начини приказа"
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "Navigation"
7147 #~ msgstr "Навигација"
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~| msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7160 # >> %1 is a plugin name
7161 #~ msgctxt "@title:window"
7162 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7163 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7168 #~| msgid "Searching..."
7169 #~ msgctxt "@label:textbox"
7170 #~ msgid "Search..."
7171 #~ msgstr "Тражим..."
7174 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7176 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7181 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7182 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"