]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-04-08 17:55+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:358
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:361
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:364
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:368
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:443
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:444
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:450
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:451
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:645
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:656
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:696
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:706
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:914
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:915
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Sök"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markera"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Gömställe"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Uppdatera vy"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Stoppa"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Stoppa inläsning"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
828 msgstr ""
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
887 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
888 "in det.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Öppna terminal"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
901 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
902 "the terminal application.</para>"
903 msgstr ""
904 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
905 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
906 "terminaler.</para>"
907
908 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal Here"
913 msgstr "Öppna terminal här"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
920 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
921 "features in the terminal application.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
924 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
925 "mer om terminaler.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:menu"
930 msgid "&Bookmarks"
931 msgstr "&Bokmärken"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
938 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
939 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
940 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
941 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
942 "advanced actions more time consuming.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
945 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
946 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
947 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
948 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
949 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Tab %1"
955 msgstr "Gå till flik %1"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Last Tab"
961 msgstr "Sista fliken"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Last Tab"
967 msgstr "Gå till sista fliken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Next Tab"
973 msgstr "Nästa flik"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Go to Next Tab"
979 msgstr "Gå till nästa flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Previous Tab"
985 msgstr "Föregående flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Previous Tab"
991 msgstr "Gå till föregående flik"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Show Target"
997 msgstr "Visa mål"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tab"
1003 msgstr "Öppna under ny flik"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tabs"
1009 msgstr "Öppna under nya flikar"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Window"
1015 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in Split View"
1021 msgstr "Öppna i delad vy"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 msgid "Unlock Panels"
1027 msgstr "Lås upp paneler"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Lock Panels"
1033 msgstr "Lås paneler"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1040 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1041 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1042 "embedded more cleanly."
1043 msgstr ""
1044 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1045 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1046 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1047 "inbäddade."
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "Information"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1063 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1070 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1071 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1072 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1073 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1076 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1077 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1078 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1079 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1080 "para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1087 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1088 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1089 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1090 "are given here by right-clicking.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1093 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1094 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1095 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1096 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Folders"
1102 msgstr "Kataloger"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1111 msgstr ""
1112 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1113 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1114 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1126 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1127 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1128 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1129 "helst.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1134 msgid "Terminal"
1135 msgstr "Terminal"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1142 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1143 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1144 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1145 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1146 "application like Konsole.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1149 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1150 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1151 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1152 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1153 "om terminaler.</para>"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1164 "like Konsole.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1167 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1168 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1169 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1170 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1171 "om terminaler.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Focus Terminal Panel"
1177 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1183 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@title:window"
1188 msgid "Places"
1189 msgstr "Platser"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Visa dolda platser"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1203 "property."
1204 msgstr ""
1205 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1206 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1213 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1214 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1215 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1216 "type.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1219 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1220 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1221 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1222 "eller filer av en viss typ.</para>"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1229 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1230 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1231 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1232 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1233 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1234 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1235 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1236 "interface> to display it again.</para>"
1237 msgstr ""
1238 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1239 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1240 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1241 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1242 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1243 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1244 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1245 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1246 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgid "Focus Places Panel"
1252 msgstr "Fokusera platspanel"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Show Panels"
1264 msgstr "Visa paneler"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1271 msgstr ""
1272 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1273 "katalogen."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1280 msgstr ""
1281 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1282 "katalogen."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1288 msgstr ""
1289 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1290 "katalogen."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr ""
1299 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1300 "katalogen."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr ""
1319 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr ""
1326 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1333 "destination folder."
1334 msgstr ""
1335 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1336 "katalogen."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr ""
1345 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1346 "katalogen."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "this folder."
1354 msgstr ""
1355 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1356 "den här katalogen."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1363 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1364 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1365 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1366 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1369 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1370 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1371 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1372 "</para>"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1377 msgid "Close"
1378 msgstr "Stäng"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Close left view"
1384 msgstr "Stäng vänster vy"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1389 msgid "Close Left View"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1395 msgid "Pop out Left View"
1396 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Move left view to a new window"
1402 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1407 msgid "Close"
1408 msgstr "Stäng"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Close right view"
1414 msgstr "Stäng höger vy"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1419 msgid "Close Right View"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1425 msgid "Pop out Right View"
1426 msgstr "Koppla loss höger vy"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info"
1431 msgid "Move right view to a new window"
1432 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1437 msgid "Split"
1438 msgstr "Dela"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Split view"
1444 msgstr "Delad visning"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1449 msgid "Pop out"
1450 msgstr "Koppla loss"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1457 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1458 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1459 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1460 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1461 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1464 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1465 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1466 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1467 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1468 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1475 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1476 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1477 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1478 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1479 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1480 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1481 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1484 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1485 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1486 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1487 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1488 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1489 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1490 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1495 msgid ""
1496 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1497 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1498 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1499 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1500 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1501 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1502 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1503 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1504 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1505 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1506 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1509 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1510 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1511 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1512 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1513 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1514 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1515 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1516 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1517 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1518 "som täcker grunderna.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1525 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1526 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1527 "be triggered this way.</para>"
1528 msgstr ""
1529 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1530 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1531 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1532 "</para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1539 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1540 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1543 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1544 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1554 msgstr ""
1555 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1556 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1557 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1558 "interface>."
1559
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1576 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1577 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1579 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1580 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1581
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1585 msgid ""
1586 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1587 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1588 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1589 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1590 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1591 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1592 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1593 "windows so don't get too used to this.</para>"
1594 msgstr ""
1595 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1596 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1597 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1598 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1599 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1601 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1602 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1609 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1610 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1611 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1615 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1616 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1617 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1618 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1625 "support the continued work on this application and many other projects by "
1626 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1627 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1628 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1629 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1630 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1631 "behind the KDE community.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1634 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1635 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1636 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1637 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1638 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1639 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1640 "gemenskapen.</para>"
1641
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 msgid ""
1646 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1647 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1648 "in your preferred language."
1649 msgstr ""
1650 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1651 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1652 "språket som du föredrar."
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 msgid ""
1658 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1659 "libraries and maintainers of this application."
1660 msgstr ""
1661 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1662 "bibliotek och underhållsansvarig."
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 msgid ""
1668 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1669 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1670 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1671 "a look!"
1672 msgstr ""
1673 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1674 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1675 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1676 "häftig drake, ta en titt."
1677
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1681 msgid "Defocus Terminal Panel"
1682 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu View"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Places Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1695
1696 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1697 #, kde-format
1698 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1699 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1700
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:button"
1704 msgid "Empty Trash"
1705 msgstr "Töm papperskorgen"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1708 #, kde-format
1709 msgid "Empties Trash to create free space"
1710 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1711
1712 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:button"
1715 msgid "Add Network Folder"
1716 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Location Bar"
1722 msgid_plural "Location Bars"
1723 msgstr[0] "Platsrad"
1724 msgstr[1] "Platsrader"
1725
1726 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:shell about system packages"
1729 msgid "Could not find package %1."
1730 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info %1 is error code"
1735 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1736 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt ""
1741 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1742 "'ErrorNoNetwork'"
1743 msgid ""
1744 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1745 "installing <application>%1</application> manually instead."
1746 msgstr ""
1747 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1748 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:150
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "&Edit File Type…"
1754 msgstr "&Redigera filtyp…"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:154
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "Select Items Matching…"
1760 msgstr "Markera matchande objekt…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:159
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Unselect Items Matching…"
1766 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:165
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect All"
1772 msgstr "Avmarkera alla"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:180
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "App&lications"
1778 msgstr "Pro&gram"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:181
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "&Network Folders"
1784 msgstr "&Nätverkskataloger"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:182
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "Trash"
1790 msgstr "Papperskorg"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:185
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Autostart"
1796 msgstr "Autostart"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:191
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1801 msgid "Find File…"
1802 msgstr "Sök fil…"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:197
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Open &Terminal"
1808 msgstr "Öppna &terminal"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:449
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:window"
1813 msgid "Select"
1814 msgstr "Markera"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgid "Select all items matching this pattern:"
1819 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:454
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:window"
1824 msgid "Unselect"
1825 msgstr "Avmarkera"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1830 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1831
1832 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1833 #: dolphinpart.rc:5
1834 #, kde-format
1835 msgid "&Edit"
1836 msgstr "&Redigera"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1839 #: dolphinpart.rc:15
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Selection"
1843 msgstr "Markering"
1844
1845 #. i18n: ectx: Menu (view)
1846 #: dolphinpart.rc:24
1847 #, kde-format
1848 msgid "&View"
1849 msgstr "&Visa"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (go)
1852 #: dolphinpart.rc:32
1853 #, kde-format
1854 msgid "&Go"
1855 msgstr "&Gå"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1858 #: dolphinpart.rc:40
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:menu"
1861 msgid "Tools"
1862 msgstr "Verktyg"
1863
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: dolphinpart.rc:50
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Dolphin Toolbar"
1869 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1870
1871 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1872 #, kde-format
1873 msgid "Recently Closed Tabs"
1874 msgstr "Senaste stängda flikar"
1875
1876 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1877 #, kde-format
1878 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1879 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1880
1881 #: dolphintabbar.cpp:156
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgid "New Tab"
1885 msgstr "Ny flik"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:157
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "Detach Tab"
1891 msgstr "Koppla loss flik"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:158
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Close Other Tabs"
1897 msgstr "Stäng övriga flikar"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:159
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Tab"
1903 msgstr "Stäng flik"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:161
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Rename Tab"
1909 msgstr "Byt namn på flik"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:180
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:window for text input"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgid "New tab name:"
1920 msgstr "Nytt fliknamn:"
1921
1922 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1923 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1924 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:53
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1928 msgid "Location View"
1929 msgstr "Platsvisning"
1930
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:529
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1936 msgid "%1 | (%2)"
1937 msgstr "%1 | (%2)"
1938
1939 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1940 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:533
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1944 msgid "(%1) | %2"
1945 msgstr "(%1) | %2"
1946
1947 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1948 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Location Bar"
1952 msgstr "Platsrad"
1953
1954 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1955 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:menu"
1958 msgid "Main Toolbar"
1959 msgstr "Huvudverktygsrad"
1960
1961 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1962 #, kde-kuit-format
1963 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1964 msgid ""
1965 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1966 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1967 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1968 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1969 "because following these folders from left to right leads here.</"
1970 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1971 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1972 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1973 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1974 msgstr ""
1975 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1976 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1977 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1978 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1979 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1980 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1981 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1982 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1983 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1984
1985 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1988 msgid "This folder is not writable for you."
1989 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1992 #, kde-format
1993 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1994 msgstr ""
1995 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:progress"
2000 msgid "Loading folder…"
2001 msgstr "Läser in katalog…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Sorting…"
2007 msgstr "Sorterar…"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info"
2012 msgid "Searching…"
2013 msgstr "Söker…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Inga objekt hittades."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid ""
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Felaktigt protokoll"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info"
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgid ""
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2056 msgstr ""
2057 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2066 #, kde-format
2067 msgid "Filter…"
2068 msgstr "Filter…"
2069
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Dölj filterrad"
2075
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info"
2085 msgid "hidden"
2086 msgstr "dold"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ", länk till %1 i %2"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2097 msgid ", %1"
2098 msgstr ", %1"
2099
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2109 msgid ", %1 %2"
2110 msgstr ", %1 %2"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 "filesystem path"
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr "%1 på platsen %2"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2123 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2124 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2129 msgid "in a grid layout in location %1"
2130 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgid_plural ""
2137 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2139 msgstr[1] ""
2140 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2146 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2148 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in selection mode in location %1"
2154 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in location %1"
2160 msgstr "på position %1"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2166 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2167 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2168 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2173 msgid "%1 selected item in location %2"
2174 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2175 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2176 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "accessibility announcement"
2181 msgid "Selection mode enabled"
2182 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "accessibility announcement"
2187 msgid "Selection mode disabled"
2188 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2193 msgid "\"%1\""
2194 msgstr "\"%1\""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2200 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2201 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2207 "folders."
2208 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2209 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2215 "folders."
2216 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2217 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2223 "files/folders."
2224 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2225 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2230 msgid "One Selected File"
2231 msgid_plural "%1 Selected Files"
2232 msgstr[0] "En markerad fil"
2233 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2239 msgid "One Selected Folder"
2240 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2241 msgstr[0] "En markerad katalog"
2242 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2248 "folders."
2249 msgid "One Selected Item"
2250 msgid_plural "%1 Selected Items"
2251 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2252 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One File"
2258 msgid_plural "%1 Files"
2259 msgstr[0] "En fil"
2260 msgstr[1] "%1 filer"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2265 msgid "One Folder"
2266 msgid_plural "%1 Folders"
2267 msgstr[0] "En katalog"
2268 msgstr[1] "%1 kataloger"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2274 msgid "One Item"
2275 msgid_plural "%1 Items"
2276 msgstr[0] "Ett objekt"
2277 msgstr[1] "%1 objekt"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@item:intable"
2282 msgid "%1 item"
2283 msgid_plural "%1 items"
2284 msgstr[0] "%1 objekt"
2285 msgstr[1] "%1 objekt"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "width × height"
2290 msgid "%1 × %2"
2291 msgstr "%1 × %2"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2296 msgid "0 - 9"
2297 msgstr "0 - 9"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group"
2302 msgid "Others"
2303 msgstr "Övriga"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Size"
2308 msgid "Folders"
2309 msgstr "Kataloger"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Size"
2314 msgid "Small"
2315 msgstr "Liten"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Size"
2320 msgid "Medium"
2321 msgstr "Normal"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Size"
2326 msgid "Big"
2327 msgstr "Stor"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Date"
2332 msgid "Today"
2333 msgstr "Idag"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Date"
2338 msgid "Yesterday"
2339 msgstr "I går"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2344 msgid "dddd"
2345 msgstr "dddd"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "One Week Ago"
2358 msgstr "Förra veckan"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "Two Weeks Ago"
2364 msgstr "För två veckor sedan"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Date"
2369 msgid "Three Weeks Ago"
2370 msgstr "För tre veckor sedan"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "Earlier this Month"
2376 msgstr "Tidigare denna månad"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2386 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2392 "context @title:group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2400 "current locale, and yyyy is full year number."
2401 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2408 "@title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr "%1"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2426 "context @title:group Date"
2427 msgid "%1"
2428 msgstr "%1"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "%1"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2462 "context @title:group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr "%1"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2471 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2472 "text that should not be formatted as a date"
2473 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2474 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2480 "context @title:group Date"
2481 msgid "%1"
2482 msgstr "%1"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2488 "and yyyy is full year number"
2489 msgid "MMMM, yyyy"
2490 msgstr "MMMM, yyyy"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2496 "group Date"
2497 msgid "%1"
2498 msgstr "%1"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2504 msgid "Read, "
2505 msgstr "Läs, "
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2511 msgid "Write, "
2512 msgstr "Skriv, "
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2518 msgid "Execute, "
2519 msgstr "Kör, "
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Forbidden"
2526 msgstr "Förbjuden"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2531 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2532 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Name"
2537 msgstr "Namn"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Size"
2542 msgstr "Storlek"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Modified"
2547 msgstr "Ändrad"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2551 msgctxt "@tooltip"
2552 msgid "The date format can be selected in settings."
2553 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Created"
2558 msgstr "Skapad"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Accessed"
2563 msgstr "Använd"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Type"
2568 msgstr "Typ"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Rating"
2573 msgstr "Betyg"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Tags"
2578 msgstr "Etiketter"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Comment"
2583 msgstr "Kommentar"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Title"
2588 msgstr "Titel"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Document"
2595 msgstr "Dokument"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Author"
2600 msgstr "Upphovsman"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Publisher"
2605 msgstr "Förläggare"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Page Count"
2610 msgstr "Sidantal"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Word Count"
2615 msgstr "Ordantal"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Line Count"
2620 msgstr "Radantal"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Date Photographed"
2625 msgstr "Fotograferad datum"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Image"
2632 msgstr "Bild"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2635 msgctxt "@label width x height"
2636 msgid "Dimensions"
2637 msgstr "Dimensioner"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Width"
2642 msgstr "Bredd"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Height"
2647 msgstr "Höjd"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Orientation"
2652 msgstr "Orientering"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Artist"
2657 msgstr "Artist"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Audio"
2665 msgstr "Ljud"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Genre"
2670 msgstr "Genre"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Album"
2675 msgstr "Album"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Duration"
2680 msgstr "Längd"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Bitrate"
2685 msgstr "Bithastighet"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Track"
2690 msgstr "Spår"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Release Year"
2695 msgstr "Utgivningsår"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Aspect Ratio"
2700 msgstr "Proportion"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Video"
2706 msgstr "Video"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Frame Rate"
2711 msgstr "Bildfrekvens"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Path"
2716 msgstr "Sökväg"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Other"
2724 msgstr "Övriga"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "File Extension"
2729 msgstr "Filändelse"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Deletion Time"
2734 msgstr "Borttagningstid"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Link Destination"
2739 msgstr "Länkmål"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Downloaded From"
2744 msgstr "Nerladdad från"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Permissions"
2749 msgstr "Skydd"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2752 msgctxt "@tooltip"
2753 msgid ""
2754 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2755 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2756 msgstr ""
2757 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2758 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Owner"
2763 msgstr "Ägare"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "User Group"
2768 msgstr "Användargrupp"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:status"
2773 msgid "Unknown error."
2774 msgstr "Okänt fel."
2775
2776 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@accessible rating"
2779 msgid "%1 and a half stars"
2780 msgid_plural "%1 and a half stars"
2781 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2782 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2783
2784 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@accessible rating"
2787 msgid "%1 star"
2788 msgid_plural "%1 stars"
2789 msgstr[0] "%1 stjärna"
2790 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2791
2792 #: main.cpp:61
2793 #, kde-kuit-format
2794 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2795 msgid ""
2796 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2797 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2798 msgstr ""
2799 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2800 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2801
2802 #: main.cpp:95
2803 #, kde-format
2804 msgid "Dolphin"
2805 msgstr "Dolphin"
2806
2807 #: main.cpp:97
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@title"
2810 msgid "File Manager"
2811 msgstr "Filhanterare"
2812
2813 #: main.cpp:99
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2817 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2818
2819 #: main.cpp:101
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Felix Ernst"
2823 msgstr "Felix Ernst"
2824
2825 #: main.cpp:102
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2829 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2830
2831 #: main.cpp:104
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Méven Car"
2835 msgstr "Méven Car"
2836
2837 #: main.cpp:105
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2841 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2842
2843 #: main.cpp:107
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Elvis Angelaccio"
2847 msgstr "Elvis Angelaccio"
2848
2849 #: main.cpp:108
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2853 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2854
2855 #: main.cpp:110
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Emmanuel Pescosta"
2859 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2860
2861 #: main.cpp:111
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2865 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2866
2867 #: main.cpp:113
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Frank Reininghaus"
2871 msgstr "Frank Reininghaus"
2872
2873 #: main.cpp:114
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2877 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2878
2879 #: main.cpp:116
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Peter Penz"
2883 msgstr "Peter Penz"
2884
2885 #: main.cpp:117
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2889 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2890
2891 #: main.cpp:119
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Sebastian Trüg"
2895 msgstr "Sebastian Trüg"
2896
2897 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2898 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Developer"
2902 msgstr "Utvecklare"
2903
2904 #: main.cpp:120
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "David Faure"
2908 msgstr "David Faure"
2909
2910 #: main.cpp:121
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Aaron J. Seigo"
2914 msgstr "Aaron J. Seigo"
2915
2916 #: main.cpp:122
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Rafael Fernández López"
2920 msgstr "Rafael Fernández López"
2921
2922 #: main.cpp:123
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Kevin Ottens"
2926 msgstr "Kevin Ottens"
2927
2928 #: main.cpp:124
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Holger Freyther"
2932 msgstr "Holger Freyther"
2933
2934 #: main.cpp:125
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Max Blazejak"
2938 msgstr "Max Blazejak"
2939
2940 #: main.cpp:126
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Michael Austin"
2944 msgstr "Michael Austin"
2945
2946 #: main.cpp:126
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Documentation"
2950 msgstr "Dokumentation"
2951
2952 #: main.cpp:137
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2956 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2957
2958 #: main.cpp:139
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2962 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2963
2964 #: main.cpp:140
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2968 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2969
2970 #: main.cpp:142
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2974 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2975
2976 #: main.cpp:144
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2980 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2981
2982 #: main.cpp:145
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Document to open"
2986 msgstr "Dokument att öppna"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2989 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2990 #, kde-format
2991 msgid "Hidden files shown"
2992 msgstr "Dolda filer visas"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2996 #, kde-format
2997 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2998 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3002 #, kde-format
3003 msgid "Automatic scrolling"
3004 msgstr "Automatisk panorering"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Cut"
3010 msgstr "Klipp ut"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Copy"
3016 msgstr "Kopiera"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Rename…"
3022 msgstr "Byt namn…"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Move to Trash"
3028 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Delete"
3034 msgstr "Ta bort"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Show Hidden Files"
3040 msgstr "Visa dolda filer"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Limit to Home Directory"
3046 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Automatic Scrolling"
3052 msgstr "Automatisk panorering"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Properties"
3058 msgstr "Egenskaper"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3061 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3062 #, kde-format
3063 msgid "Previews shown"
3064 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3068 #, kde-format
3069 msgid "Auto-Play media files"
3070 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3074 #, kde-format
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3080 #, kde-format
3081 msgid "Date display format"
3082 msgstr "Visningsformat för datum"
3083
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Granska"
3089
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Auto-Play media files"
3094 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3095
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Show item on hover"
3100 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Configure…"
3106 msgstr "Anpassa…"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Condensed Date"
3112 msgstr "Komprimerat datum"
3113
3114 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label::textbox"
3117 msgid "Select which data should be shown:"
3118 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3119
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@label"
3123 msgid "%1 item selected"
3124 msgid_plural "%1 items selected"
3125 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3126 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3127
3128 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3129 #, kde-format
3130 msgid "play"
3131 msgstr "Spela"
3132
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3134 #, kde-format
3135 msgid "pause"
3136 msgstr "paus"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3139 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3140 #, kde-format
3141 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3142 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3143
3144 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure Trash…"
3148 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3149
3150 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3151 #, kde-format
3152 msgid ""
3153 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3154 "and then reopen the panel."
3155 msgstr ""
3156 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3157 "och öppna panelen igen."
3158
3159 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3160 #, kde-format
3161 msgid "Install Konsole"
3162 msgstr "Installera Terminal"
3163
3164 #: search/bar.cpp:64
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3168 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3169
3170 #: search/bar.cpp:71
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button for changing search options"
3173 msgid "Filter"
3174 msgstr "Filter"
3175
3176 #: search/bar.cpp:89
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:tooltip"
3179 msgid "Quit searching"
3180 msgstr "Avsluta sökning"
3181
3182 #: search/bar.cpp:103
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button search from here"
3185 msgid "Here"
3186 msgstr "Härifrån"
3187
3188 #: search/bar.cpp:118
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button search everywhere"
3191 msgid "Everywhere"
3192 msgstr "Överallt"
3193
3194 #: search/bar.cpp:153
3195 #, kde-kuit-format
3196 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3197 msgid ""
3198 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3199 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3200 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3201 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3202 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3203 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3204 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3205 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3206 msgstr ""
3207 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3208 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3209 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3210 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3211 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3212 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3213 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3214 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3215 "item></list></para>"
3216
3217 #: search/bar.cpp:212
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:placeholder"
3220 msgid "Search in file contents…"
3221 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3222
3223 #: search/bar.cpp:226
3224 #, kde-kuit-format
3225 msgctxt "@info:tooltip"
3226 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3227 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3228
3229 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3230 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3231 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3232 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3233 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3234 #: search/bar.cpp:235
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid "Search all directories from the root up."
3238 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3239
3240 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3241 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3242 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3243 #: search/bar.cpp:239
3244 #, kde-kuit-format
3245 msgctxt "@info:tooltip"
3246 msgid ""
3247 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3248 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3249 msgstr ""
3250 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3251 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3252
3253 #: search/chip.cpp:22
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Remove Filter"
3257 msgstr "Ta bort filter"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3260 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3261 #, kde-format
3262 msgid "Location"
3263 msgstr "Plats"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3266 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3267 #, kde-format
3268 msgid "What"
3269 msgstr "Vad"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3272 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3273 #, kde-format
3274 msgid "SearchTool"
3275 msgstr "Sökverktyg"
3276
3277 #: search/dolphinquery.cpp:378
3278 #, kde-format
3279 msgctxt ""
3280 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3281 "a folder name"
3282 msgid "Search results for “%1” in %2"
3283 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3284
3285 #: search/dolphinquery.cpp:384
3286 #, kde-format
3287 msgctxt ""
3288 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3289 "a folder name"
3290 msgid "Files containing “%1” in %2"
3291 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3292
3293 #: search/dolphinquery.cpp:391
3294 #, kde-format
3295 msgctxt ""
3296 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3297 "folder name"
3298 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3299 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3300
3301 #: search/dolphinquery.cpp:396
3302 #, kde-format
3303 msgctxt ""
3304 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3305 "a folder name"
3306 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3307 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3308
3309 #: search/dolphinquery.cpp:403
3310 #, kde-format
3311 msgctxt ""
3312 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3313 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3314 msgid "%1 search results in %2"
3315 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3316
3317 #: search/dolphinquery.cpp:409
3318 #, kde-format
3319 msgctxt ""
3320 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3321 "%1 is a folder name"
3322 msgid "Search results in %1"
3323 msgstr "Sökresultat i %1"
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:419
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3328 msgid "Search results for “%1”"
3329 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:422
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3334 msgid "Files containing “%1”"
3335 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3336
3337 #: search/dolphinquery.cpp:426
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3340 msgid "Search items tagged “%1”"
3341 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3342
3343 #: search/dolphinquery.cpp:429
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3346 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3347 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3348
3349 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3350 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3351 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3352 #: search/dolphinquery.cpp:437
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3355 msgid "%1 search results"
3356 msgstr "%1 sökresultat"
3357
3358 #: search/dolphinquery.cpp:440
3359 #, kde-format
3360 msgctxt ""
3361 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3362 msgid "Search results"
3363 msgstr "Sökresultat"
3364
3365 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3366 #: search/popup.cpp:48
3367 #, kde-format
3368 msgid "Simple search"
3369 msgstr "Enkel sökning"
3370
3371 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3372 #: search/popup.cpp:54
3373 #, kde-format
3374 msgid "File Indexing"
3375 msgstr "Filindexering"
3376
3377 #: search/popup.cpp:74
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@title:group"
3380 msgid "Search in:"
3381 msgstr "Sök i:"
3382
3383 #: search/popup.cpp:78
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@option:radio Search in:"
3386 msgid "File names"
3387 msgstr "Filnamn"
3388
3389 #: search/popup.cpp:113
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@title:group"
3392 msgid "Search using:"
3393 msgstr "Sök med:"
3394
3395 #: search/popup.cpp:132
3396 #, kde-kuit-format
3397 msgctxt "@info about a search tool"
3398 msgid ""
3399 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3400 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3401 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3402 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3403 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3404 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3405 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3406 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3407 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3408 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3409 "filename> to revert your changes.</para>"
3410 msgstr ""
3411 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3412 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3413 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3414 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3415 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3416 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3417 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3418 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3419 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3420 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3421 "ändringarna.</para>"
3422
3423 #: search/popup.cpp:166
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3426 msgid "Configure %1…"
3427 msgstr "Anpassa %1…"
3428
3429 #: search/popup.cpp:209
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3432 msgid "File Type:"
3433 msgstr "Filtyp:"
3434
3435 #: search/popup.cpp:217
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3438 msgid "Modified since:"
3439 msgstr "Ändrad sedan:"
3440
3441 #: search/popup.cpp:226
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3444 msgid "Rating:"
3445 msgstr "Betyg:"
3446
3447 #: search/popup.cpp:234
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3450 msgid "Tags:"
3451 msgstr "Etiketter:"
3452
3453 #: search/popup.cpp:252
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3456 msgid "For more advanced searches:"
3457 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3458
3459 #: search/popup.cpp:277
3460 #, kde-kuit-format
3461 msgctxt "@info:tooltip"
3462 msgid ""
3463 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3464 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3465 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3466 msgstr ""
3467 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3468 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3469 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3470
3471 #: search/popup.cpp:284
3472 #, kde-kuit-format
3473 msgctxt "@info:tooltip"
3474 msgid ""
3475 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3476 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3477 "to never create a search index for file contents.</para>"
3478 msgstr ""
3479 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3480 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3481 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3482
3483 #: search/popup.cpp:293
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3486 msgid "<b>%1</b>"
3487 msgstr "<b>%1</b>"
3488
3489 #: search/popup.cpp:296
3490 #, kde-kuit-format
3491 msgctxt "@info about a search tool"
3492 msgid ""
3493 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3494 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3495 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3496 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3497 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3498 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3499 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3500 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3501 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3502 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3503 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3504 msgstr ""
3505 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3506 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3507 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3508 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3509 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3510 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3511 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3512 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3513 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3514 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3515 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3516
3517 #: search/popup.cpp:308
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@option:radio Search in:"
3520 msgid "File names and contents"
3521 msgstr "Filnamn och innehåll"
3522
3523 #: search/popup.cpp:315
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@option:radio Search in:"
3526 msgid "File contents"
3527 msgstr "Filinnehåll"
3528
3529 #: search/popup.cpp:330
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3532 msgid "Open %1"
3533 msgstr "Öppna %1"
3534
3535 #: search/popup.cpp:333
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Install KFind…"
3539 msgstr "Installera KFInd…"
3540
3541 #: search/popup.cpp:365
3542 #, kde-kuit-format
3543 msgctxt "@info"
3544 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3545 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3546
3547 #: search/popup.cpp:369
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info:status"
3550 msgid "Installing KFind"
3551 msgstr "Installerar KFInd…"
3552
3553 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@item:inlistbox"
3556 msgid "Any Date"
3557 msgstr "Godtyckligt datum"
3558
3559 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3562 msgid "Any Type"
3563 msgstr "Godtycklig typ"
3564
3565 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgid "Any Rating"
3569 msgstr "Godtyckligt betyg"
3570
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgid "1 or more"
3575 msgstr "1 eller högre"
3576
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@item:inlistbox"
3580 msgid "2 or more"
3581 msgstr "2 eller högre"
3582
3583 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3586 msgid "3 or more"
3587 msgstr "3 eller högre"
3588
3589 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 msgid "4 or more"
3593 msgstr "4 eller högre"
3594
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3598 msgid "5"
3599 msgstr "5"
3600
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3602 #, kde-format
3603 msgctxt ""
3604 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3605 msgid " && "
3606 msgstr " och "
3607
3608 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3611 msgid "None"
3612 msgstr "Ingen"
3613
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3617 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3618 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3619
3620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Cancel Copying"
3628 msgstr "Avbryt kopiering"
3629
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3633 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3634 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3635
3636 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3640 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3641 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3642
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3647 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3648
3649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Cancel Cutting"
3654 msgstr "Avbryt klipp ut"
3655
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3660 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3661
3662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action:button"
3668 msgid "Cancel"
3669 msgstr "Avbryt"
3670
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3674 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3675 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3676
3677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Cancel Duplicating"
3682 msgstr "Avbryt duplicera"
3683
3684 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3685 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action keep short"
3689 msgid "More"
3690 msgstr "Mer"
3691
3692 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3696 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3697 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3698
3699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Moving"
3704 msgstr "Avbryt flytta"
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3710 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3711
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3713 #, kde-kuit-format
3714 msgid ""
3715 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3716 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3717 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3718 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3719 "para>"
3720 msgstr ""
3721 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3722 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3723 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3724 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3725 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3726
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3728 #, kde-format
3729 msgctxt ""
3730 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3731 msgid "Paste from Clipboard"
3732 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3733
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3737 msgid "Dismiss This Reminder"
3738 msgstr "Stäng påminnelsen"
3739
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3743 msgid "Don't Remind Me Again"
3744 msgstr "Påminn mig inte igen"
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3749 msgid ""
3750 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3751 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3752 msgstr ""
3753 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3754 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3755
3756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Cancel Renaming"
3761 msgstr "Avbryt namnbyte"
3762
3763 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3764 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3767 #. and a fallback will be used.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action"
3771 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3772 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3773 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3774 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3775
3776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3780 #. and a fallback will be used.
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@action"
3784 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3785 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3786 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3787 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3788
3789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3793 #. and a fallback will be used.
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@action"
3797 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3798 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3799 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3800 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3801
3802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3806 #. and a fallback will be used.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@action"
3810 msgid "Permanently Delete %2"
3811 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3812 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3813 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3814
3815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3819 #. and a fallback will be used.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@action"
3823 msgid "Duplicate %2"
3824 msgid_plural "Duplicate %2"
3825 msgstr[0] "Duplicera %2"
3826 msgstr[1] "Duplicera %2"
3827
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action"
3836 msgid "Move %2 to the Trash"
3837 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3838 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3839 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3840
3841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3845 #. and a fallback will be used.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action"
3849 msgid "Rename %2"
3850 msgid_plural "Rename %2"
3851 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3852 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3853
3854 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3857 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3858 msgstr ""
3859 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3860 "avmarkera dem."
3861
3862 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3865 msgid "Selection Mode"
3866 msgstr "Markeringsläge"
3867
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3869 #, kde-kuit-format
3870 msgctxt "@info"
3871 msgid ""
3872 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3873 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3874 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3875 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3876 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3877 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3878 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3879 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3880 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3881 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3882 "the current selection.</para>"
3883 msgstr ""
3884 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3885 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3886 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3887 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3888 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3889 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3890 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3891 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3892 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3893 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3894 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3895 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3896
3897 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Exit Selection Mode"
3901 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3902
3903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label:textbox"
3906 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3907 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3908
3909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label:textbox"
3912 msgid "Search…"
3913 msgstr "Sök..."
3914
3915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Download New Services…"
3919 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3920
3921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info"
3924 msgid ""
3925 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3926 "settings."
3927 msgstr ""
3928 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3929 "av versionskontrollsystem."
3930
3931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info"
3934 msgid "Restart now?"
3935 msgstr "Starta om nu?"
3936
3937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check"
3940 msgid "Delete"
3941 msgstr "Ta bort"
3942
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3947 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3948
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inmenu"
3952 msgid "%1: %2"
3953 msgstr "%1: %2"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3956 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3958 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3960 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3961 #, kde-format
3962 msgid "Use system font"
3963 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3966 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3967 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3968 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3970 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3971 #, kde-format
3972 msgid "Icon size"
3973 msgstr "Ikonstorlek"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3976 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3981 #, kde-format
3982 msgid "Preview size"
3983 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3986 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3987 #, kde-format
3988 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3989 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3992 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3993 #, kde-format
3994 msgid "How we display the size of directories"
3995 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show the content count"
4001 msgstr "Visa innehållsantalet"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show the content size"
4007 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4011 #, kde-format
4012 msgid "Do not show any directory size"
4013 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4017 #, kde-format
4018 msgid "Recursive directory size limit"
4019 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4022 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4023 #, kde-format
4024 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4025 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4028 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4029 #, kde-format
4030 msgid "Permissions style format"
4031 msgstr "Rättighetsstilformat"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4035 #, kde-format
4036 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4037 msgstr ""
4038 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4039 "menyn"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4043 #, kde-format
4044 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4045 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4051 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4057 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4063 msgstr ""
4064 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4065 "sammanhangsberoende menyn."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4069 #, kde-format
4070 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4071 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4077 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4083 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4089 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4095 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4101 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4107 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4111 #, kde-format
4112 msgid "Position of columns"
4113 msgstr "Kolumnpositioner"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4117 #, kde-format
4118 msgid "Left side padding"
4119 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4123 #, kde-format
4124 msgid "Right side padding"
4125 msgstr "Vaddering på höger sida"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4129 #, kde-format
4130 msgid "Highlight entire row"
4131 msgstr "Markera hela raden"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4135 #, kde-format
4136 msgid "Expandable folders"
4137 msgstr "Expanderbara kataloger"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label"
4143 msgid "Hidden files shown"
4144 msgstr "Dolda filer visas"
4145
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@info:whatsthis"
4150 msgid ""
4151 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4152 "will be shown in the file view."
4153 msgstr ""
4154 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4155 "punkt."
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label"
4161 msgid "Version"
4162 msgstr "Version"
4163
4164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@info:whatsthis"
4168 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4169 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "View Mode"
4176 msgstr "Visningsläge"
4177
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@info:whatsthis"
4182 msgid ""
4183 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4184 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4185 msgstr ""
4186 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4187 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Previews shown"
4194 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4195
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 msgid ""
4201 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4202 "icon."
4203 msgstr ""
4204 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4205 "som en ikon."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label"
4211 msgid "Grouped Sorting"
4212 msgstr "Grupperad sortering"
4213
4214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@info:whatsthis"
4218 msgid ""
4219 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4220 msgstr ""
4221 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label"
4227 msgid "Sort files by"
4228 msgstr "Sortera filer enligt"
4229
4230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@info:whatsthis"
4234 msgid ""
4235 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4236 "performed on."
4237 msgstr ""
4238 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4239 "sortering utförs enligt."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label"
4245 msgid "Order in which to sort files"
4246 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label"
4252 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4253 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "Show hidden files and folders last"
4260 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@label"
4266 msgid "Visible roles"
4267 msgstr "Synliga roller"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Header column widths"
4274 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label"
4280 msgid "Properties last changed"
4281 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4282
4283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4288 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label"
4294 msgid "Additional Information"
4295 msgstr "Ytterligare information"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4299 #, kde-format
4300 msgid "Select Action"
4301 msgstr "Välj åtgärd"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4305 #, kde-format
4306 msgid "Custom Action"
4307 msgstr "Egen åtgärd"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4311 #, kde-format
4312 msgid "Should the URL be editable for the user"
4313 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4317 #, kde-format
4318 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4319 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4323 #, kde-format
4324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4325 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4329 #, kde-format
4330 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4331 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4338 "instance"
4339 msgstr ""
4340 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4341 "Dolphin"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4345 #, kde-format
4346 msgid ""
4347 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4348 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4349 "were removed/renamed ...etc"
4350 msgstr ""
4351 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4352 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4353 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4360 "UI)"
4361 msgstr ""
4362 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4363 "användargränssnittet)"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4367 #, kde-format
4368 msgid "Home URL"
4369 msgstr "Hemwebbadress"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4373 #, kde-format
4374 msgid "Remember open folders and tabs"
4375 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4379 #, kde-format
4380 msgid "Place two views side by side"
4381 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4385 #, kde-format
4386 msgid "Should the filter bar be shown"
4387 msgstr "Ska filterraden visas"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4391 #, kde-format
4392 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4393 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4397 #, kde-format
4398 msgid "Browse through archives"
4399 msgstr "Bläddra i arkiv"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4403 #, kde-format
4404 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4405 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4409 #, kde-format
4410 msgid ""
4411 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4412 "running in the Terminal panel."
4413 msgstr ""
4414 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4415 "terminalpanelen stängs."
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4419 #, kde-format
4420 msgid "Rename single items inline"
4421 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4425 #, kde-format
4426 msgid "Show selection toggle"
4427 msgstr "Visa växling av markering"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4431 #, kde-format
4432 msgid ""
4433 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4434 "mode bottom bar."
4435 msgstr ""
4436 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4437 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4441 #, kde-format
4442 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4443 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4447 #, kde-format
4448 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4449 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4453 #, kde-format
4454 msgid "New tab will be open after last one"
4455 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4459 #, kde-format
4460 msgid "Show item information on hover"
4461 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4465 #, kde-format
4466 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4467 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4471 #, kde-format
4472 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4473 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4477 #, kde-format
4478 msgid "Statusbar"
4479 msgstr "Statusrad"
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4483 #, kde-format
4484 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4485 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4489 #, kde-format
4490 msgid "Lock the layout of the panels"
4491 msgstr "Lås panelernas positioner"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4495 #, kde-format
4496 msgid "Enlarge Small Previews"
4497 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4501 #, kde-format
4502 msgid ""
4503 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4504 "items"
4505 msgstr ""
4506 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4507 "för objekt"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4511 #, kde-format
4512 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4513 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4517 #, kde-format
4518 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4519 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4523 #, kde-format
4524 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4525 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4528 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4529 #, kde-format
4530 msgid "Text width index"
4531 msgstr "Textbreddindex"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4535 #, kde-format
4536 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4537 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4540 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4541 #, kde-format
4542 msgid "Enabled plugins"
4543 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4544
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "Configure"
4549 msgstr "Anpassa"
4550
4551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group Interface settings"
4554 msgid "Interface"
4555 msgstr "Gränssnitt"
4556
4557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "View"
4561 msgstr "Visa"
4562
4563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Context Menu"
4567 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4568
4569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Trash"
4573 msgstr "Papperskorg"
4574
4575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "User Feedback"
4579 msgstr "Användaråterkoppling"
4580
4581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4582 #, kde-format
4583 msgid ""
4584 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4585 msgstr ""
4586 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4587
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4589 #, kde-format
4590 msgid "Warning"
4591 msgstr "Varning"
4592
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4597 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4602 msgid "Moving files or folders to trash"
4603 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4608 msgid "Emptying trash"
4609 msgstr "Papperskorgen töms"
4610
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4614 msgid "Deleting files or folders"
4615 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4616
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4621 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4622
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4626 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4627 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4628
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4632 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4633 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4634
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4638 msgid "Opening many folders at once"
4639 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4640
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4644 msgid "Opening many terminals at once"
4645 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4646
4647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4650 msgid "Switching to act as an administrator"
4651 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4652
4653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "When opening an executable file:"
4657 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4658
4659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4660 #, kde-format
4661 msgid "Always ask"
4662 msgstr "Fråga alltid"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4665 #, kde-format
4666 msgid "Open in application"
4667 msgstr "Öppna i program"
4668
4669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4670 #, kde-format
4671 msgid "Run script"
4672 msgstr "Kör skript"
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4677 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4678 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4679
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:radio"
4683 msgid "Show home location on startup"
4684 msgstr "Visa hemplats vid start"
4685
4686 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:placeholder"
4690 msgid "Enter home location path"
4691 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@action:button"
4696 msgid "Select Home Location"
4697 msgstr "Välj hemplats"
4698
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Use Current Location"
4703 msgstr "Använd nuvarande plats"
4704
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action:button"
4708 msgid "Use Default Location"
4709 msgstr "Använd standardplats"
4710
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label:textbox"
4714 msgid "Show on startup:"
4715 msgstr "Visa vid start:"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@label:checkbox"
4720 msgid "Opening Folders:"
4721 msgstr "Öppnar kataloger:"
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4726 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4727 msgstr ""
4728 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@label:checkbox"
4733 msgid "Window:"
4734 msgstr "Fönster:"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Show full path in title bar"
4740 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4745 msgid "Show filter bar"
4746 msgstr "Visa filterrad"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:radio"
4751 msgid "After current tab"
4752 msgstr "Efter nuvarande flik"
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "At end of tab bar"
4758 msgstr "Sist på flikraden"
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Open new tabs: "
4764 msgstr "Öppna nya flikar:"
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Split view: "
4770 msgstr "Delad visning: "
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:check split view panes"
4775 msgid "Switch between views with Tab key"
4776 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:check"
4781 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4782 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4788 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4789 msgstr ""
4790 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4791 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4792
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4794 #, kde-format
4795 msgid "New windows:"
4796 msgstr "Nya fönster:"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Begin in split view mode"
4802 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid ""
4808 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4809 "be applied."
4810 msgstr ""
4811 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4812 "användas."
4813
4814 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4817 msgid "Folders && Tabs"
4818 msgstr "Kataloger och flikar"
4819
4820 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4821 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4824 msgid "Previews"
4825 msgstr "Förhandsgranskningar"
4826
4827 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4828 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4831 msgid "Confirmations"
4832 msgstr "Bekräftelser"
4833
4834 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4837 msgid "Panels"
4838 msgstr "Paneler"
4839
4840 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4843 msgid "Status && Location bars"
4844 msgstr "Status och platsrader"
4845
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show previews"
4850 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4851
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Auto-play media files"
4856 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4857
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show item on hover"
4862 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4863
4864 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4868 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4869
4870 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4874 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4875
4876 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:checkbox"
4879 msgid "Information Panel:"
4880 msgstr "Informationspanel:"
4881
4882 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid ""
4886 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4887 "pressing the right mouse button on a panel."
4888 msgstr ""
4889 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4890 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4891
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Show previews in the view for:"
4896 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4897
4898 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4899 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4900 #. or "Show previews for [files of any size]".
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@label:spinbox"
4905 msgid "Show previews for"
4906 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4907
4908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4910 #, kde-format
4911 msgctxt ""
4912 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4913 "MiB]'"
4914 msgid "files below "
4915 msgstr "filer under "
4916
4917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4921 msgid " MiB"
4922 msgstr " MiB"
4923
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4927 msgid "files of any size"
4928 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4929
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4933 msgid "no file"
4934 msgstr "ingen fil"
4935
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show previews for folders"
4940 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4941
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4943 #, kde-kuit-format
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid ""
4946 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4947 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4948 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4949 "metered connections.</para>"
4950 msgstr ""
4951 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4952 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4953 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4954 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4955
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Local storage:"
4960 msgstr "Lokal lagring:"
4961
4962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Remote storage:"
4966 msgstr "Fjärrlagring:"
4967
4968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:radio"
4971 msgid "Small"
4972 msgstr "Liten"
4973
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Full width"
4978 msgstr "Full bredd"
4979
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Show zoom slider"
4984 msgstr "Visa zoomreglage"
4985
4986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Disabled"
4990 msgstr "Inaktiverad"
4991
4992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Status Bar:"
4996 msgstr "Statusrad:"
4997
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5001 msgid "Make location bar editable"
5002 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5003
5004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5005 #, kde-format
5006 msgid "Location bar:"
5007 msgstr "Platsrad:"
5008
5009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5012 msgid "Show full path inside location bar"
5013 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5014
5015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5018 msgid "Behavior"
5019 msgstr "Beteende"
5020
5021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:tab"
5025 msgid "Icons"
5026 msgstr "Ikoner"
5027
5028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:tab"
5032 msgid "Compact"
5033 msgstr "Kompakt"
5034
5035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:tab"
5039 msgid "Details"
5040 msgstr "Detaljer"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Natural"
5046 msgstr "Naturlig"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5052 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5058 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Sorting mode: "
5064 msgstr "Sorteringsmetod:"
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "option:radio"
5069 msgid "Show number of items"
5070 msgstr "Visa antal objekt"
5071
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:radio"
5075 msgid "Show size of contents, up to "
5076 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "option:radio"
5081 msgid "Show no size"
5082 msgstr "Visa ingen storlek"
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5085 #, kde-format
5086 msgid " level deep"
5087 msgid_plural " levels deep"
5088 msgstr[0] " nivå djup"
5089 msgstr[1] " nivåer djup"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Folder size:"
5095 msgstr "Katalogstorlek:"
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "option:radio as in relative date"
5100 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5101 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5106 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5107 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Date style:"
5113 msgstr "Datumstil:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5118 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5119 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "option:radio as numeric style"
5124 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5125 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "option:radio as combined style"
5130 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5131 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Permissions style:"
5137 msgstr "Rättighetsstil:"
5138
5139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5142 msgid "System Font"
5143 msgstr "Systemteckensnitt"
5144
5145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5148 msgid "Custom Font"
5149 msgstr "Eget teckensnitt"
5150
5151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:button Choose font"
5154 msgid "Choose…"
5155 msgstr "Välj…"
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio"
5160 msgid "Use common display style for all folders"
5161 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5162
5163 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5164 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info"
5168 msgid ""
5169 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5170 "custom display style."
5171 msgstr ""
5172 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5173 "ändå en egen visningsstil."
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:radio"
5178 msgid "Remember display style for each folder"
5179 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid ""
5185 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5186 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5187 msgstr ""
5188 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5189 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5190 "istället."
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Display style: "
5196 msgstr "Visningsstil: "
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Open archives as folder"
5202 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "option:check"
5207 msgid "Open folders during drag operations"
5208 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Browsing: "
5214 msgstr "Bläddring: "
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show item information on hover"
5220 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Miscellaneous: "
5227 msgstr "Diverse: "
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show selection marker"
5233 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "option:check"
5238 msgid "Rename single items inline"
5239 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5242 #, kde-format
5243 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5244 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:check"
5249 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5250 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5253 #, kde-format
5254 msgctxt ""
5255 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5256 msgid ""
5257 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5258 "%1"
5259 msgstr ""
5260 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5263 #, kde-format
5264 msgctxt ""
5265 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5266 "background setting"
5267 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5268 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5269
5270 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox"
5274 msgid "Nothing"
5275 msgstr "Ingenting"
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 msgid "Custom Command"
5281 msgstr "Eget kommando"
5282
5283 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5284 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5285 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5286 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info"
5290 msgid "Double-click triggers"
5291 msgstr "Dubbelklick utför"
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Background: "
5297 msgstr "Bakgrund: "
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5300 #, kde-format
5301 msgctxt ""
5302 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5303 "background setting"
5304 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5305 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5306
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5310 msgid "Command…"
5311 msgstr "Kommando…"
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@label"
5316 msgid ""
5317 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5318 msgstr ""
5319 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5320 "{path}"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@title:tab General View settings"
5325 msgid "General"
5326 msgstr "Allmänt"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5331 msgid "Content Display"
5332 msgstr "Innehållsvisning"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@label:listbox"
5337 msgid "Default icon size:"
5338 msgstr "Standardikonstorlek:"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Preview icon size:"
5344 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@label:listbox"
5349 msgid "Label font:"
5350 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5355 msgid "Small"
5356 msgstr "Liten"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5361 msgid "Medium"
5362 msgstr "Normal"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5367 msgid "Large"
5368 msgstr "Stor"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5373 msgid "Huge"
5374 msgstr "Enorm"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Label width:"
5380 msgstr "Beteckningsbredd:"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5385 msgid "Unlimited"
5386 msgstr "Obegränsat"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5391 msgid "1"
5392 msgstr "1"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5397 msgid "2"
5398 msgstr "2"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5403 msgid "3"
5404 msgstr "3"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5409 msgid "4"
5410 msgstr "4"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5415 msgid "5"
5416 msgstr "5"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgid "Maximum lines:"
5422 msgstr "Maximalt antal rader:"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5427 msgid "Unlimited"
5428 msgstr "Obegränsad"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5433 msgid "Small"
5434 msgstr "Liten"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5439 msgid "Medium"
5440 msgstr "Normal"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5445 msgid "Large"
5446 msgstr "Stor"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@label:listbox"
5451 msgid "Maximum width:"
5452 msgstr "Maximal bredd:"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Expandable"
5458 msgstr "Expanderbar"
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@label:checkbox"
5463 msgid "Folders:"
5464 msgstr "Kataloger:"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5469 msgid "By clicking anywhere on the row"
5470 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5475 msgid "By clicking on icon or name"
5476 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5477
5478 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@title:group"
5482 msgid "Open files and folders:"
5483 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:tooltip"
5489 msgid "Size: 1 pixel"
5490 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5491 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5492 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@title:window"
5497 msgid "View Display Style"
5498 msgstr "Visningsstil"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox"
5503 msgid "Icons"
5504 msgstr "Ikoner"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox"
5509 msgid "Compact"
5510 msgstr "Kompakt"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox"
5515 msgid "Details"
5516 msgstr "Detaljer"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5521 msgid "Ascending"
5522 msgstr "Stigande"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5527 msgid "Descending"
5528 msgstr "Fallande"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show folders first"
5534 msgstr "Visa kataloger först"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@option:check"
5539 msgid "Show hidden files last"
5540 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@option:check"
5545 msgid "Show preview"
5546 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show in groups"
5552 msgstr "Visa i grupper"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Show hidden files"
5558 msgstr "Visa dolda filer"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@title:group"
5563 msgid "Additional Information"
5564 msgstr "Ytterligare information"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5567 #, kde-format
5568 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5569 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@label:listbox"
5574 msgid "View mode:"
5575 msgstr "Visningsläge:"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgid "Sorting:"
5581 msgstr "Sortering:"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5584 #, kde-format
5585 msgid "View options:"
5586 msgstr "Visningsalternativ:"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5591 msgid "Current folder"
5592 msgstr "Nuvarande katalog"
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5597 msgid "Current folder and sub-folders"
5598 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5603 msgid "All folders"
5604 msgstr "Alla kataloger"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@title:group"
5609 msgid "Apply to:"
5610 msgstr "Verkställ för:"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Use as default view settings"
5616 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info"
5621 msgid ""
5622 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5623 "continue?"
5624 msgstr ""
5625 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5626 "fortsätta?"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info"
5631 msgid ""
5632 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5633 msgstr ""
5634 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5635
5636 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@title:window"
5639 msgid "Applying View Properties"
5640 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5641
5642 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:progress"
5645 msgid "Counting folders: %1"
5646 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5647
5648 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:progress"
5651 msgid "Folders: %1"
5652 msgstr "Kataloger: %1"
5653
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5657 msgid "Zoom:"
5658 msgstr "Zoom:"
5659
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5661 #, kde-format
5662 msgid "Zoom"
5663 msgstr "Zooma"
5664
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5668 msgid "Sets the size of the file icons."
5669 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5670
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5672 #, kde-format
5673 msgid "Stop"
5674 msgstr "Stoppa"
5675
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@tooltip"
5679 msgid "Stop loading"
5680 msgstr "Stoppa inläsning"
5681
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5685 msgid ""
5686 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5687 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5688 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5689 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5690 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5691 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5692 "device.</item></list></para>"
5693 msgstr ""
5694 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5695 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5696 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5697 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5698 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5699 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5700 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Show Zoom Slider"
5706 msgstr "Visa zoomreglage"
5707
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5709 #, kde-format
5710 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5711 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5712
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5714 #, kde-format
5715 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5716 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5717
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5719 #, kde-format
5720 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5721 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5722
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5724 #, kde-format
5725 msgid "KDiskFree"
5726 msgstr "KDiskFree"
5727
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5729 #, kde-kuit-format
5730 msgctxt "@info"
5731 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5732 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5733
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "Installing Filelight…"
5738 msgstr "Installerar Filelight…"
5739
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:status Free disk space"
5743 msgid "%1 free"
5744 msgstr "%1 ledigt"
5745
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5749 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5750 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5751
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5755 msgid ""
5756 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5757 "Press to manage disk space usage."
5758 msgstr ""
5759 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5760 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5761
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@title"
5765 msgid "Free Up Disk Space"
5766 msgstr "Frigör diskutrymme"
5767
5768 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@title"
5772 msgid ""
5773 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5774 "identify big files and folders.</para>"
5775 msgstr ""
5776 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5777 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5778
5779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:button"
5782 msgid "Install Filelight…"
5783 msgstr "Installera Filelight…"
5784
5785 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5786 #, kde-format
5787 msgid "Trash Emptied"
5788 msgstr "Papperskorg tömd"
5789
5790 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5791 #, kde-format
5792 msgid "The Trash was emptied."
5793 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5794
5795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5798 msgid "Places"
5799 msgstr "Platser"
5800
5801 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5804 msgid "Count of available Network Shares"
5805 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5806
5807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5810 msgid "Settings"
5811 msgstr "Inställningar"
5812
5813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5816 msgid "A subset of Dolphin settings."
5817 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5818
5819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5820 #, kde-format
5821 msgid "Select Remote Charset"
5822 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5823
5824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5825 #, kde-format
5826 msgid "Default"
5827 msgstr "Standard"
5828
5829 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5830 #, kde-format
5831 msgid "Reload"
5832 msgstr "Uppdatera"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:666
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "1 folder selected"
5838 msgid_plural "%1 folders selected"
5839 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5840 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:667
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "1 file selected"
5846 msgid_plural "%1 files selected"
5847 msgstr[0] "1 fil markerad"
5848 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:669
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:status"
5853 msgid "1 folder"
5854 msgid_plural "%1 folders"
5855 msgstr[0] "1 katalog"
5856 msgstr[1] "%1 kataloger"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:670
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "1 file"
5862 msgid_plural "%1 files"
5863 msgstr[0] "1 fil"
5864 msgstr[1] "%1 filer"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:674
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5869 msgid "%1, %2 (%3)"
5870 msgstr "%1, %2 (%3)"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:676
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:status files (size)"
5875 msgid "%1 (%2)"
5876 msgstr "%1 (%2)"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:680
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "0 folders, 0 files"
5882 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "<filename> copy"
5887 msgid "%1 copy"
5888 msgstr "%1 kopia"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:1105
5891 #, kde-format
5892 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5893 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5894 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5895 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:1110
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:button"
5900 msgid "Open %1 Item"
5901 msgid_plural "Open %1 Items"
5902 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5903 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:1240
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu"
5908 msgid "Side Padding"
5909 msgstr "Sidovaddering"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:1244
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu"
5914 msgid "Automatic Column Widths"
5915 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:1249
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu"
5920 msgid "Custom Column Widths"
5921 msgstr "Egna kolumnbredder"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:1860
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "Trash operation completed."
5927 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:1870
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "Delete operation completed."
5933 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2030
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:button"
5938 msgid "Rename and Hide"
5939 msgstr "Byt namn och dölj"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2034
5942 #, kde-format
5943 msgid ""
5944 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5945 "Do you still want to rename it?"
5946 msgstr ""
5947 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5948 "att visas.\n"
5949 "Vill du ändå byta namn på den?"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2036
5952 #, kde-format
5953 msgid ""
5954 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5955 "Do you still want to rename it?"
5956 msgstr ""
5957 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5958 "från att visas.\n"
5959 "Vill du ändå byta namn på den?"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2038
5962 #, kde-format
5963 msgid "Hide this File?"
5964 msgstr "Dölj filen?"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2038
5967 #, kde-format
5968 msgid "Hide this Folder?"
5969 msgstr "Dölj katalogen?"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2077
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "The location is empty."
5975 msgstr "Platsen är tom."
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2079
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "The location '%1' is invalid."
5981 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2359
5984 #, kde-format
5985 msgid "Loading…"
5986 msgstr "Läser in…"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2388
5989 #, kde-format
5990 msgid "Loading canceled"
5991 msgstr "Inläsning avbruten"
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2390
5994 #, kde-format
5995 msgid "No items matching the filter"
5996 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2392
5999 #, kde-format
6000 msgid "No items matching the search"
6001 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2394
6004 #, kde-format
6005 msgid "Trash is empty"
6006 msgstr "Papperskorgen är tom"
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2397
6009 #, kde-format
6010 msgid "No tags"
6011 msgstr "Inga etiketter"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2400
6014 #, kde-format
6015 msgid "No files tagged with \"%1\""
6016 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2404
6019 #, kde-format
6020 msgid "No recently used items"
6021 msgstr "Inga senast använda objekt"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2406
6024 #, kde-format
6025 msgid "No shared folders found"
6026 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2408
6029 #, kde-format
6030 msgid "No relevant network resources found"
6031 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2410
6034 #, kde-format
6035 msgid "No MTP-compatible devices found"
6036 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2412
6039 #, kde-format
6040 msgid "No Apple devices found"
6041 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2414
6044 #, kde-format
6045 msgid "No Bluetooth devices found"
6046 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2416
6049 #, kde-format
6050 msgid "Folder is empty"
6051 msgstr "Katalogen är tom"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action"
6056 msgid "Create Folder…"
6057 msgstr "Skapa katalog…"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action"
6062 msgid "Create File…"
6063 msgstr "Skapa fil…"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6070 "items at once results in their new names differing only in a number."
6071 msgstr ""
6072 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6073 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6074 "nummer."
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6077 #, kde-kuit-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid ""
6080 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6081 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6082 "deleted later if disk space is needed."
6083 msgstr ""
6084 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6085 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6086 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6089 #, kde-kuit-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid ""
6092 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6093 "recovered by normal means."
6094 msgstr ""
6095 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6096 "återställas på något normalt sätt."
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6101 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6102 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgid "Duplicate Here"
6108 msgstr "Duplicera här"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:inmenu File"
6113 msgid "Properties"
6114 msgstr "Egenskaper"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6119 msgid ""
6120 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6121 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6122 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6123 "there like managing read- and write-permissions."
6124 msgstr ""
6125 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6126 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6127 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6128 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:incontextmenu"
6133 msgid "Copy Location"
6134 msgstr "Kopiera plats"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6139 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6140 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu File"
6145 msgid "Move to Trash…"
6146 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu File"
6151 msgid "Delete…"
6152 msgstr "Ta bort…"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu File"
6157 msgid "Duplicate Here…"
6158 msgstr "Duplicera här…"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:incontextmenu"
6163 msgid "Copy Location…"
6164 msgstr "Kopiera plats…"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6167 #, kde-kuit-format
6168 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6169 msgid ""
6170 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6171 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6172 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6173 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6174 "interface> option is enabled.</para>"
6175 msgstr ""
6176 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6177 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6178 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6179 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6180 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6185 msgid ""
6186 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6187 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6188 "you an overview in folders with many items.</para>"
6189 msgstr ""
6190 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6191 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6192 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6195 #, kde-kuit-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6197 msgid ""
6198 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6199 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6200 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6201 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6202 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6203 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6204 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6205 msgstr ""
6206 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6207 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6208 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6209 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6210 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6211 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6212 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@action:intoolbar"
6217 msgid "Change View Mode"
6218 msgstr "Ändra visningsläge"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6221 #, kde-kuit-format
6222 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6223 msgid "This cycles through all view modes."
6224 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6229 msgid "This increases the icon size."
6230 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@action:inmenu View"
6235 msgid "Reset Zoom Level"
6236 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6239 #, kde-format
6240 msgid "Zoom To Default"
6241 msgstr "Zooma till standardvärde"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6246 msgid "This resets the icon size to default."
6247 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6252 msgid "This reduces the icon size."
6253 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6258 msgid "Zoom"
6259 msgstr "Zooma"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:intoolbar"
6264 msgid "Show Previews"
6265 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info"
6270 msgid "Show preview of files and folders"
6271 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 msgid ""
6277 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6278 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6279 "the images."
6280 msgstr ""
6281 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6282 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6283 "versioner av bilderna."
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6288 msgid "Folders First"
6289 msgstr "Kataloger först"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6294 msgid "Hidden Files Last"
6295 msgstr "Dolda filer sist"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Sort By"
6301 msgstr "Sortera enligt"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Show in Groups"
6307 msgstr "Visa i grupper"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6312 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6313 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@action:inmenu View"
6318 msgid "Show Additional Information"
6319 msgstr "Visa ytterligare information"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@action:inmenu View"
6324 msgid "Show Hidden Files"
6325 msgstr "Visa dolda filer"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6328 #, kde-kuit-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 msgid ""
6331 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6332 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6333 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6334 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6335 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6336 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6337 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6338 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6339 msgstr ""
6340 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6341 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6342 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6343 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6344 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6345 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6346 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6347 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6352 msgid "Adjust View Display Style…"
6353 msgstr "Justera visningsstil…"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@info:whatsthis"
6358 msgid ""
6359 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6360 msgstr ""
6361 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6366 msgid "Icons"
6367 msgstr "Ikoner"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@info"
6372 msgid "Icons view mode"
6373 msgstr "Ikonvisningsläge"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6378 msgid "Compact"
6379 msgstr "Kompakt"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@info"
6384 msgid "Compact view mode"
6385 msgstr "Kompakt visningsläge"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6390 msgid "Details"
6391 msgstr "Detaljer"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@info"
6396 msgid "Details view mode"
6397 msgstr "Detaljvisningsläge"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "Sort descending"
6402 msgid "Z-A"
6403 msgstr "Z-A"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "Sort ascending"
6408 msgid "A-Z"
6409 msgstr "A-Z"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Largest First"
6415 msgstr "Största först"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Smallest First"
6421 msgstr "Minsta först"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "Sort descending"
6426 msgid "Newest First"
6427 msgstr "Nyaste först"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "Sort ascending"
6432 msgid "Oldest First"
6433 msgstr "Äldsta först"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "Sort descending"
6438 msgid "Highest First"
6439 msgstr "Högsta först"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "Sort ascending"
6444 msgid "Lowest First"
6445 msgstr "Lägsta först"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "Sort descending"
6450 msgid "Descending"
6451 msgstr "Fallande"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "Sort ascending"
6456 msgid "Ascending"
6457 msgstr "Stigande"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6460 #, kde-format
6461 msgctxt ""
6462 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6463 "selection is empty when this text is shown."
6464 msgid "Actions for Current View"
6465 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6466
6467 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6468 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6471 #. and a fallback will be used.
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6473 #, kde-format
6474 msgid "Actions for %1"
6475 msgstr "Åtgärder för %1"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6478 #, kde-format
6479 msgctxt ""
6480 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6481 "of selected files/folders."
6482 msgid "Actions for One Selected Item"
6483 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6484 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6485 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6486
6487 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info:status"
6490 msgid "Updating version information…"
6491 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6496 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6497 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6498 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6499 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6500 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6501 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6502 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6503 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6506 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6507 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6508 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6509 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6510 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6511 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6512 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6513 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6516 #~ msgid "Folders"
6517 #~ msgstr "Kataloger"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6520 #~ msgid "Documents"
6521 #~ msgstr "Dokument"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6524 #~ msgid "Images"
6525 #~ msgstr "Bilder"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6528 #~ msgid "Audio Files"
6529 #~ msgstr "Ljudfiler"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6532 #~ msgid "Videos"
6533 #~ msgstr "Videor"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6536 #~ msgid "Today"
6537 #~ msgstr "Idag"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6540 #~ msgid "Yesterday"
6541 #~ msgstr "Igår"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6544 #~ msgid "This Week"
6545 #~ msgstr "Denna veckan"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6548 #~ msgid "This Month"
6549 #~ msgstr "Denna månaden"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6552 #~ msgid "This Year"
6553 #~ msgstr "Detta året"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6556 #~ msgid "Highest Rating"
6557 #~ msgstr "Högsta betyg"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Clear Selection"
6561 #~ msgstr "Rensa markering"
6562
6563 #~ msgctxt "String list separator"
6564 #~ msgid ", "
6565 #~ msgstr ", "
6566
6567 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6568 #~ msgid "Tag: %2"
6569 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6570 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6571 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "Add Tags"
6575 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6576
6577 #~ msgctxt "action:button"
6578 #~ msgid "From Here (%1)"
6579 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6580
6581 #~ msgctxt "action:button"
6582 #~ msgid "Filename"
6583 #~ msgstr "Filnamn"
6584
6585 #~ msgctxt "action:button"
6586 #~ msgid "Content"
6587 #~ msgstr "Innehåll"
6588
6589 #~ msgctxt "action:button"
6590 #~ msgid "Your files"
6591 #~ msgstr "Dina filer"
6592
6593 #~ msgctxt "action:button"
6594 #~ msgid "Search in your home directory"
6595 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6596
6597 #~ msgctxt ""
6598 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6599 #~ "user entered."
6600 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6601 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6602
6603 #~ msgid "Show the statusbar"
6604 #~ msgstr "Visa statusraden"
6605
6606 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6607 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6608
6609 #~ msgctxt "@option:check"
6610 #~ msgid "Show status bar"
6611 #~ msgstr "Visa statusrad"
6612
6613 #~ msgctxt "@option:check"
6614 #~ msgid "Show space information"
6615 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgid "Show Space Information"
6619 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Restore"
6623 #~ msgstr "Återställ"
6624
6625 #~ msgid "not selected,"
6626 #~ msgstr "inte markerad,"
6627
6628 #~ msgid "collapsed,"
6629 #~ msgstr "sammanslagen,"
6630
6631 #~ msgid "expanded,"
6632 #~ msgstr "expanderad,"
6633
6634 #~ msgid "— %1 selected item"
6635 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6636 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6637 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6638
6639 #~ msgctxt ""
6640 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6641 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6642 #~ "currentFolderPath"
6643 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6644 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6645
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6649 #~ "view properties for."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6652 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6653
6654 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6655 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6656
6657 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6658 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6659
6660 #~ msgid "No limit"
6661 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6665 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6666
6667 #~ msgid "No previews"
6668 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6671 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6672 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6675 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6676 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6677
6678 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6681 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6682 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6683 #~ "views."
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6686 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6687 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Activate Tab %1"
6691 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Activate Next Tab"
6695 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6699 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6700
6701 #~ msgid "Split the view into two panes"
6702 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6703
6704 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6705 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6706
6707 #~ msgid "Show tooltips"
6708 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6709
6710 #~ msgid ""
6711 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6712 #~ msgstr ""
6713 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6714
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Show tooltips"
6717 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6718
6719 #~ msgctxt "option:check"
6720 #~ msgid "Rename inline"
6721 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6722
6723 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6724 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Folder size displays:"
6728 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "1 File"
6732 #~ msgid_plural "%1 Files"
6733 #~ msgstr[0] "1 fil"
6734 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6735
6736 #~ msgid "More Search Tools"
6737 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6741 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Startup"
6745 #~ msgstr "Start"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "View Modes"
6749 #~ msgstr "Visningslägen"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6752 #~ msgid "Navigation"
6753 #~ msgstr "Navigering"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~ msgid "View: "
6757 #~ msgstr "Visa:"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "General: "
6761 #~ msgstr "Allmänt:"
6762
6763 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6764 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6765 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6766
6767 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6768 #~ msgid "General:"
6769 #~ msgstr "Allmänt:"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6772 #~ msgid "Filter..."
6773 #~ msgstr "Filter..."
6774
6775 #~ msgid "Search..."
6776 #~ msgstr "Sök..."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:progress"
6779 #~ msgid "Sorting..."
6780 #~ msgstr "Sorterar..."
6781
6782 #~ msgid "Filter..."
6783 #~ msgstr "Filter..."
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Configure..."
6787 #~ msgstr "Anpassa..."
6788
6789 #~ msgctxt "@label:textbox"
6790 #~ msgid "Search..."
6791 #~ msgstr "Sök..."
6792
6793 #~ msgctxt "@info"
6794 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6795 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6796
6797 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6798 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6799
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6802 #~ "\"%2\"</application>."
6803 #~ msgid_plural ""
6804 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6805 #~ "<application>%2</application>."
6806 #~ msgstr[0] ""
6807 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6808 #~ "\"%2\"</application>."
6809 #~ msgstr[1] ""
6810 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6811 #~ "%2</application>."
6812
6813 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6814 #~ msgid ", "
6815 #~ msgstr ", "
6816
6817 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6818 #~ msgid ""
6819 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6820 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6821 #~ "commands and configuration options."
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6824 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6825 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6826
6827 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6828 #~ msgid ""
6829 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6830 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6833 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6834
6835 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6836 #~ msgid ""
6837 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6838 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6839 #~ msgstr ""
6840 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6841 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6842 #~ "wiki.</para>"
6843
6844 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6845 #~ msgid ""
6846 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6847 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6848 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6849 #~ "help is available for a spot.</para>"
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6852 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6853 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6854 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6855
6856 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6859 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6860 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6861 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6862 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6863 #~ "used to this.</para>"
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6866 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6867 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6868 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6869 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6870 #~ "vid den.</para>"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6875 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6878 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6879
6880 #~ msgctxt "@info:credit"
6881 #~ msgid ""
6882 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6883 #~ "Angelaccio"
6884 #~ msgstr ""
6885 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6886 #~ "Angelaccio"
6887
6888 #~ msgid "Font family"
6889 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6890
6891 #~ msgid "Font size"
6892 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6893
6894 #~ msgid "Italic"
6895 #~ msgstr "Kursiv"
6896
6897 #~ msgid "Font weight"
6898 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6899
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6904 #~ "delversion, felrättning"
6905
6906 #~ msgid "Leading Column Padding"
6907 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Leading Column Padding"
6911 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6912
6913 #~ msgctxt "width x height"
6914 #~ msgid "%1 x %2"
6915 #~ msgstr "%1 x %2"
6916
6917 #~ msgctxt "@item"
6918 #~ msgid "Eject"
6919 #~ msgstr "Mata ut"
6920
6921 #~ msgctxt "@item"
6922 #~ msgid "Release"
6923 #~ msgstr "Frisläpp"
6924
6925 #~ msgctxt "@item"
6926 #~ msgid "Safely Remove"
6927 #~ msgstr "Säker borttagning"
6928
6929 #~ msgctxt "@item"
6930 #~ msgid "Unmount"
6931 #~ msgstr "Avmontera"
6932
6933 #~ msgctxt "@info"
6934 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6935 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6936
6937 #~ msgctxt "@info"
6938 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6939 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6940
6941 #~ msgctxt "@info"
6942 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6943 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6946 #~ msgid "Open in New Tab"
6947 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6950 #~ msgid "Open in New Window"
6951 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "Mount"
6955 #~ msgstr "Montera"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6958 #~ msgid "Edit..."
6959 #~ msgstr "Redigera..."
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6962 #~ msgid "Remove"
6963 #~ msgstr "Ta bort"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6966 #~ msgid "Hide"
6967 #~ msgstr "Dölj"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "Add Entry..."
6971 #~ msgstr "Lägg till post..."
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6974 #~ msgid "Icon Size"
6975 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6976
6977 #~ msgctxt "Small icon size"
6978 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6979 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6980
6981 #~ msgctxt "Medium icon size"
6982 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6983 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6984
6985 #~ msgctxt "Large icon size"
6986 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6987 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6988
6989 #~ msgctxt "Huge icon size"
6990 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6991 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6995 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6996
6997 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6998 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6999 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:window"
7002 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7003 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7006 #~ msgid "Sett&ings"
7007 #~ msgstr "In&ställningar"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7010 #~ msgid "Control"
7011 #~ msgstr "Styrning"
7012
7013 #~ msgctxt "@action"
7014 #~ msgid "Show menu"
7015 #~ msgstr "Visa meny"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Services"
7019 #~ msgstr "Tjänster"
7020
7021 #~ msgctxt "@title"
7022 #~ msgid "Dolphin Part"
7023 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Url Navigator"
7027 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7028 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7029 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Unknown"
7033 #~ msgstr "Okänd"
7034
7035 #~ msgctxt "@info"
7036 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7037 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7038
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Unknown size"
7041 #~ msgstr "Okänd storlek"
7042
7043 #~ msgctxt "@label:textbox"
7044 #~ msgid "Start in:"
7045 #~ msgstr "Starta i:"
7046
7047 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7048 #~ msgid "Window options:"
7049 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7050
7051 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7052 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7053 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7056 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7057 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:window"
7060 #~ msgid "Rename Items"
7061 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7062
7063 #~ msgctxt "@label:textbox"
7064 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7065 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7066
7067 #~ msgctxt "@info"
7068 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7069 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:window"
7072 #~ msgid "View Properties"
7073 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7074
7075 #~ msgid "Show facets widget"
7076 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:button"
7079 #~ msgid "Fewer Options"
7080 #~ msgstr "Färre alternativ"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:button"
7083 #~ msgid "More Options"
7084 #~ msgstr "Fler alternativ"
7085
7086 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7089 #~ "service is disabled."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7092 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7093
7094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7097 #~ "indexed."
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7100 #~ "inte är indexerad."
7101
7102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7105 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7106 #~ msgstr ""
7107 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7108 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7109
7110 #~ msgctxt "@option:check"
7111 #~ msgid "Any"
7112 #~ msgstr "Alla"
7113
7114 #~ msgctxt "@option:check"
7115 #~ msgid "Folders"
7116 #~ msgstr "Kataloger"
7117
7118 #~ msgctxt "@option:option"
7119 #~ msgid "Anytime"
7120 #~ msgstr "När som helst"
7121
7122 #~ msgctxt "@option:option"
7123 #~ msgid "Today"
7124 #~ msgstr "I dag"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:option"
7127 #~ msgid "Yesterday"
7128 #~ msgstr "I går"
7129
7130 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7131 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7132 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Go"
7136 #~ msgstr "Gå"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Tools"
7140 #~ msgstr "Verktyg"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7143 #~ msgid "Preview"
7144 #~ msgstr "Granska"
7145
7146 #~ msgid "stop"
7147 #~ msgstr "Stoppa"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7150 #~ msgid "Add to Places"
7151 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7152
7153 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7154 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7155
7156 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7157 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7158
7159 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7160 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7161
7162 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7163 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7164
7165 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7166 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7167
7168 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7169 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7170
7171 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7172 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7173
7174 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7175 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7176
7177 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7178 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7179
7180 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7181 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7182 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7183
7184 #~ msgid "Failed to create path %1"
7185 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7186
7187 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7188 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7189
7190 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7192 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7193 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7194
7195 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7196 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7197
7198 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7199 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7200
7201 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7202 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7203
7204 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7205 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:shell"
7208 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7209 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7210
7211 #~ msgctxt "@info:shell"
7212 #~ msgid "Path to archive."
7213 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7214
7215 #~ msgid "Command is required."
7216 #~ msgstr "Kommando krävs."
7217
7218 #~ msgid "Path to archive is required."
7219 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7220
7221 #~ msgid "Unsupported command %1"
7222 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7225 #~ msgid "Descending"
7226 #~ msgstr "Fallande"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:window"
7229 #~ msgid "Configure Shown Data"
7230 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7231
7232 #~ msgctxt "@label::textbox"
7233 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7234 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7237 #~ msgid "Unchanged"
7238 #~ msgstr "Oförändrad"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7241 #~ msgid "Horizontally flipped"
7242 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7245 #~ msgid "180° rotated"
7246 #~ msgstr "Roterad 180°"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7249 #~ msgid "Vertically flipped"
7250 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7253 #~ msgid "Transposed"
7254 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7257 #~ msgid "90° rotated"
7258 #~ msgstr "Roterad 90°"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7261 #~ msgid "Transversed"
7262 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7265 #~ msgid "270° rotated"
7266 #~ msgstr "Roterad 270°"
7267
7268 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7269 #~ msgid "%1/s"
7270 #~ msgstr "%1/s"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Label:"
7274 #~ msgstr "Beteckning:"
7275
7276 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7277 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Location:"
7281 #~ msgstr "Plats:"
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Choose an icon:"
7285 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7286
7287 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7288 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:window"
7291 #~ msgid "Add Places Entry"
7292 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:window"
7295 #~ msgid "Edit Places Entry"
7296 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7299 #~ msgid "Show All Entries"
7300 #~ msgstr "Visa alla poster"
7301
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~ msgid "Properties"
7304 #~ msgstr "Egenskaper"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgid "Additional Information Shown"
7308 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~ msgid "Apply View Properties To"
7312 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:check"
7315 #~ msgid "Use these view properties as default"
7316 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7317
7318 #~ msgctxt "@label:textbox"
7319 #~ msgid "Location:"
7320 #~ msgstr "Plats:"
7321
7322 #~ msgctxt "@title:group"
7323 #~ msgid "Icon Size"
7324 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7325
7326 #~ msgctxt "@label:listbox"
7327 #~ msgid "Preview:"
7328 #~ msgstr "Granskning:"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:group"
7331 #~ msgid "Text"
7332 #~ msgstr "Text"
7333
7334 #~ msgctxt "@label:listbox"
7335 #~ msgid "Font:"
7336 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7337
7338 #~ msgctxt "@label:listbox"
7339 #~ msgid "Width:"
7340 #~ msgstr "Bredd:"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7343 #~ msgid "Small"
7344 #~ msgstr "Liten"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7347 #~ msgid "Medium"
7348 #~ msgstr "Normal"
7349
7350 #~ msgctxt "@option:check"
7351 #~ msgid "Expandable folders"
7352 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7356 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Additional Information"
7360 #~ msgstr "Ytterligare information"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7363 #~ msgid "Select All"
7364 #~ msgstr "Markera alla"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7367 #~ msgid "Reload"
7368 #~ msgstr "Uppdatera"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Image Size"
7372 #~ msgstr "Bildstorlek"
7373
7374 #~ msgctxt "@item"
7375 #~ msgid "Places"
7376 #~ msgstr "Platser"
7377
7378 #~ msgctxt "@item"
7379 #~ msgid "Recently Saved"
7380 #~ msgstr "Senaste sparade"
7381
7382 #~ msgctxt "@item"
7383 #~ msgid "Devices"
7384 #~ msgstr "Enheter"
7385
7386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7387 #~ msgid "Home"
7388 #~ msgstr "Hem"
7389
7390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7391 #~ msgid "Network"
7392 #~ msgstr "Nätverk"
7393
7394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7395 #~ msgid "Root"
7396 #~ msgstr "Rot"
7397
7398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7399 #~ msgid "Trash"
7400 #~ msgstr "Papperskorg"
7401
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7403 #~ msgid "Today"
7404 #~ msgstr "I dag"
7405
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7407 #~ msgid "Yesterday"
7408 #~ msgstr "I går"
7409
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7411 #~ msgid "This Month"
7412 #~ msgstr "Denna månaden"
7413
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7415 #~ msgid "Last Month"
7416 #~ msgstr "Förra månaden"
7417
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7419 #~ msgid "Documents"
7420 #~ msgstr "Dokument"
7421
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "Images"
7424 #~ msgstr "Bilder"
7425
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "Audio Files"
7428 #~ msgstr "Ljudfiler"
7429
7430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgid "Videos"
7432 #~ msgstr "Videor"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "&Delete"
7436 #~ msgstr "&Ta bort"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgid "&Move to Trash"
7440 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7443 #~ msgid "Rename..."
7444 #~ msgstr "Byt namn..."
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~ msgid "Help"
7448 #~ msgstr "Hjälp"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7451 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7452 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7455 #~ msgid "Remove '%1'"
7456 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "Date"
7460 #~ msgstr "Datum"
7461
7462 #~ msgctxt "option:check"
7463 #~ msgid "Natural sorting of items"
7464 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7467 #~ msgid "%1 - current folder"
7468 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7471 #~ msgid "%1 - current device"
7472 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7475 #~ msgid "%1 - all devices"
7476 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7480 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7483 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7484 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7487 #~ msgid "Paste Into Folder"
7488 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7491 #~ msgid "%A"
7492 #~ msgstr "%A"
7493
7494 #~ msgctxt ""
7495 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7496 #~ "locale, and %Y is full year number"
7497 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7498 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7499
7500 #~ msgctxt ""
7501 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7502 #~ "and %Y is full year number"
7503 #~ msgid "%B, %Y"
7504 #~ msgstr "%B, %Y"
7505
7506 #~ msgctxt "@info"
7507 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7510
7511 #~ msgctxt "@title:group"
7512 #~ msgid "Mouse"
7513 #~ msgstr "Mus"
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7517 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "Paste"
7521 #~ msgstr "Klistra in"
7522
7523 #~ msgctxt "@label:textbox"
7524 #~ msgid "Find:"
7525 #~ msgstr "Sök:"
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Update of version information failed."
7529 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "Copy Text"
7533 #~ msgstr "Kopiera text"
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7537 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:group Date"
7540 #~ msgid "Last Week"
7541 #~ msgstr "Förra veckan"
7542
7543 #~ msgctxt ""
7544 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7545 #~ "full year number"
7546 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7547 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7548
7549 #~ msgid "Zoom slider"
7550 #~ msgstr "Zoomreglage"
7551
7552 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7553 #~ msgid "Today"
7554 #~ msgstr "I dag"
7555
7556 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7557 #~ msgid "Yesterday"
7558 #~ msgstr "I går"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Trash"
7562 #~ msgstr "Papperskorg"
7563
7564 #~ msgctxt "@option:option"
7565 #~ msgid "Maximum Rating"
7566 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Music"
7570 #~ msgstr "Musik"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@label"
7574 #~| msgid "Music"
7575 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7576 #~ msgid "Music"
7577 #~ msgstr "Musik"
7578
7579 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7580 #~ msgid "Small"
7581 #~ msgstr "Liten"
7582
7583 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7584 #~ msgid "Medium"
7585 #~ msgstr "Normal"
7586
7587 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7588 #~ msgid "Large"
7589 #~ msgstr "Stor"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "View properties:"
7593 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "Copy Information Message"
7597 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgid "Copy Error Message"
7601 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7602
7603 #~ msgctxt "@item:intable"
7604 #~ msgid "No destination"
7605 #~ msgstr "Inget mål"
7606
7607 #~ msgctxt "@option:check"
7608 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7609 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7610
7611 #~ msgctxt "@title:group"
7612 #~ msgid "Do not create previews for"
7613 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:group"
7616 #~ msgid "Version Control Systems"
7617 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7618
7619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7620 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7621 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:intable"
7624 #~ msgid "items"
7625 #~ msgstr "objekt"
7626
7627 #~ msgctxt "@item:intable"
7628 #~ msgid "Name"
7629 #~ msgstr "Namn"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:intable"
7632 #~ msgid "Size"
7633 #~ msgstr "Storlek"
7634
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7636 #~ msgid "Date"
7637 #~ msgstr "Datum"
7638
7639 #~ msgctxt "@item:intable"
7640 #~ msgid "Permissions"
7641 #~ msgstr "Skydd"
7642
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7644 #~ msgid "Owner"
7645 #~ msgstr "Ägare"
7646
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7648 #~ msgid "Group"
7649 #~ msgstr "Grupp"
7650
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~ msgid "Type"
7653 #~ msgstr "Typ"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:intable"
7656 #~ msgid "Destination"
7657 #~ msgstr "Mål"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7660 #~ msgid "Path"
7661 #~ msgstr "Sökväg"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7664 #~ msgid "By Name"
7665 #~ msgstr "Efter namn"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7668 #~ msgid "By Size"
7669 #~ msgstr "Efter storlek"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7672 #~ msgid "By Permissions"
7673 #~ msgstr "Efter skydd"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7676 #~ msgid "By Owner"
7677 #~ msgstr "Efter ägare"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7680 #~ msgid "By Group"
7681 #~ msgstr "Efter grupp"
7682
7683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7684 #~ msgid "By Link Destination"
7685 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~ msgid "Name"
7689 #~ msgstr "Namn"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Additional information"
7693 #~ msgstr "Ytterligare information"
7694
7695 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7696 #~ msgid "%1 (%2)"
7697 #~ msgstr "%1 (%2)"
7698
7699 #~ msgctxt "@option:check"
7700 #~ msgid "Rename inline"
7701 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7705 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7706
7707 #~ msgctxt "@title:group"
7708 #~ msgid "Numerics"
7709 #~ msgstr "Numeriska"
7710
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7713 #~ "the UI)"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7716 #~ "i användargränssnittet)"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:tab"
7719 #~ msgid "Column"
7720 #~ msgstr "Kolumn"
7721
7722 #~ msgctxt "@title:group"
7723 #~ msgid "Grid"
7724 #~ msgstr "Rutnät"
7725
7726 #~ msgctxt "@label:listbox"
7727 #~ msgid "Arrangement:"
7728 #~ msgstr "Arrangemang:"
7729
7730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7731 #~ msgid "Columns"
7732 #~ msgstr "Kolumner"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7735 #~ msgid "Rows"
7736 #~ msgstr "Rader"
7737
7738 #~ msgctxt "@label:listbox"
7739 #~ msgid "Grid spacing:"
7740 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7743 #~ msgid "Small"
7744 #~ msgstr "Liten"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7747 #~ msgid "Medium"
7748 #~ msgstr "Normal"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7751 #~ msgid "Large"
7752 #~ msgstr "Stor"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7755 #~ msgid "Column"
7756 #~ msgstr "Kolumn"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:check"
7759 #~ msgid "Expandable Folders"
7760 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7761
7762 #~ msgctxt "@title:menu"
7763 #~ msgid "Columns"
7764 #~ msgstr "Kolumner"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7767 #~ msgid "Columns"
7768 #~ msgstr "Kolumner"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7771 #~ msgid "Resize column"
7772 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7773
7774 #~ msgctxt "@title::column"
7775 #~ msgid "Link Destination"
7776 #~ msgstr "Länkmål"
7777
7778 #~ msgctxt "@title::column"
7779 #~ msgid "Path"
7780 #~ msgstr "Sökväg"
7781
7782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7783 #~ msgid "Deselect Item"
7784 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Show hidden files"
7788 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Show preview"
7792 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7793
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7796 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7797
7798 #~ msgid "Arrangement"
7799 #~ msgstr "Arrangemang"
7800
7801 #~ msgid "Item height"
7802 #~ msgstr "Objekthöjd"
7803
7804 #~ msgid "Item width"
7805 #~ msgstr "Objektbredd"
7806
7807 #~ msgid "Grid spacing"
7808 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7809
7810 #~ msgid "Number of textlines"
7811 #~ msgstr "Antal textrader"
7812
7813 #~ msgctxt "@action:button"
7814 #~ msgid "Configure..."
7815 #~ msgstr "Anpassa..."
7816
7817 #~ msgctxt "@label::textbox"
7818 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7819 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7820
7821 #~ msgid "Remove folder restriction"
7822 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7823
7824 #~ msgctxt "@title:group"
7825 #~ msgid "Tag"
7826 #~ msgstr "Etikett"
7827
7828 #~ msgctxt "@action:button"
7829 #~ msgid "Today"
7830 #~ msgstr "Idag"
7831
7832 #~ msgctxt "@action:button"
7833 #~ msgid "Yesterday"
7834 #~ msgstr "I går"
7835
7836 #~ msgctxt "@title:group"
7837 #~ msgid "Date"
7838 #~ msgstr "Datum"
7839
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7841 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7842 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid ""
7846 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7849
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7852 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7853
7854 #~ msgctxt "@info"
7855 #~ msgid "Close"
7856 #~ msgstr "Stäng"
7857
7858 #~ msgctxt "@title:menu"
7859 #~ msgid "View Mode"
7860 #~ msgstr "Visningsläge"
7861
7862 #~ msgctxt "@info:credit"
7863 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7864 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7865
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "No Tags Available"
7868 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7869
7870 #~ msgctxt "@label"
7871 #~ msgid "Byte"
7872 #~ msgstr "Byte"
7873
7874 #~ msgctxt "@label"
7875 #~ msgid "KByte"
7876 #~ msgstr "Kibyte"
7877
7878 #~ msgctxt "@label"
7879 #~ msgid "MByte"
7880 #~ msgstr "Mibyte"
7881
7882 #~ msgctxt "@label"
7883 #~ msgid "GByte"
7884 #~ msgstr "Gibyte"
7885
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "All"
7888 #~ msgstr "Allt"
7889
7890 #~ msgctxt "@label"
7891 #~ msgid "Text"
7892 #~ msgstr "Text"
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "What:"
7896 #~ msgstr "Vad:"
7897
7898 #~ msgctxt "@info"
7899 #~ msgid "Add search option"
7900 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7901
7902 #~ msgctxt "@action:button"
7903 #~ msgid "Save"
7904 #~ msgstr "Spara"
7905
7906 #~ msgctxt "@info"
7907 #~ msgid "Save search options"
7908 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7909
7910 #~ msgctxt "@action:button"
7911 #~ msgid "Close"
7912 #~ msgstr "Stäng"
7913
7914 #~ msgctxt "@info"
7915 #~ msgid "Close search options"
7916 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7917
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "Greater Than"
7920 #~ msgstr "Större än"
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7924 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7925
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Less Than"
7928 #~ msgstr "Mindre än"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7932 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7933
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Size:"
7936 #~ msgstr "Storlek:"
7937
7938 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7939 #~ msgid "All"
7940 #~ msgstr "Alla"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Equal to"
7944 #~ msgstr "Lika med"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Not Equal to"
7948 #~ msgstr "Inte lika med"
7949
7950 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7951 #~ msgid "Any"
7952 #~ msgstr "Vilket som helst"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Name:"
7956 #~ msgstr "Namn:"
7957
7958 #~ msgctxt "@title:window"
7959 #~ msgid "Save Search Options"
7960 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7961
7962 #~ msgid "Criteria"
7963 #~ msgstr "Kriterier"
7964
7965 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7966 #~ msgid "Size"
7967 #~ msgstr "Storlek"
7968
7969 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7970 #~ msgid "Date"
7971 #~ msgstr "Datum"
7972
7973 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7974 #~ msgid "Permissions"
7975 #~ msgstr "Skydd"
7976
7977 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7978 #~ msgid "Owner"
7979 #~ msgstr "Ägare"
7980
7981 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7982 #~ msgid "Group"
7983 #~ msgstr "Grupp"
7984
7985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7986 #~ msgid "Type"
7987 #~ msgstr "Typ"
7988
7989 #~ msgctxt "@item::intable"
7990 #~ msgid "Normal"
7991 #~ msgstr "Normal"
7992
7993 #~ msgctxt "@item::intable"
7994 #~ msgid "Update required"
7995 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7996
7997 #~ msgctxt "@item::intable"
7998 #~ msgid "Locally modified"
7999 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8000
8001 #~ msgctxt "@item::intable"
8002 #~ msgid "Added"
8003 #~ msgstr "Tillagd"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8006 #~ msgid "Size"
8007 #~ msgstr "Storlek"
8008
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8010 #~ msgid "Date"
8011 #~ msgstr "Datum"
8012
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8014 #~ msgid "Permissions"
8015 #~ msgstr "Skydd"
8016
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8018 #~ msgid "Owner"
8019 #~ msgstr "Ägare"
8020
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8022 #~ msgid "Group"
8023 #~ msgstr "Grupp"
8024
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8026 #~ msgid "Type"
8027 #~ msgstr "Typ"
8028
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8030 #~ msgid "Size"
8031 #~ msgstr "Storlek"
8032
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8034 #~ msgid "Date"
8035 #~ msgstr "Datum"
8036
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~ msgid "Permissions"
8039 #~ msgstr "Skydd"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8042 #~ msgid "Owner"
8043 #~ msgstr "Ägare"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8046 #~ msgid "Group"
8047 #~ msgstr "Grupp"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~ msgid "Type"
8051 #~ msgstr "Typ"
8052
8053 #~ msgctxt "@title:menu"
8054 #~ msgid "Additional Information"
8055 #~ msgstr "Ytterligare information"
8056
8057 #~ msgctxt "@option:check"
8058 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8059 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8062 #~ msgid "SVN Update"
8063 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8064
8065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8066 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8067 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8068
8069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8070 #~ msgid "SVN Commit..."
8071 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8072
8073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8074 #~ msgid "SVN Add"
8075 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8076
8077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8078 #~ msgid "SVN Delete"
8079 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8080
8081 #~ msgctxt "@info:status"
8082 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8083 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8084
8085 #~ msgctxt "@info:status"
8086 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8087 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8088
8089 #~ msgctxt "@info:status"
8090 #~ msgid "Updated SVN repository."
8091 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8092
8093 #~ msgctxt "@label"
8094 #~ msgid "Description:"
8095 #~ msgstr "Beskrivning:"
8096
8097 #~ msgctxt "@title:window"
8098 #~ msgid "SVN Commit"
8099 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8100
8101 #~ msgctxt "@action:button"
8102 #~ msgid "Commit"
8103 #~ msgstr "Arkivera"
8104
8105 #~ msgctxt "@info:status"
8106 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8107 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8108
8109 #~ msgctxt "@info:status"
8110 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8111 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8112
8113 #~ msgctxt "@info:status"
8114 #~ msgid "Committed SVN changes."
8115 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8116
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8119 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8120
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8123 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8124
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8127 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8128
8129 #~ msgctxt "@info:status"
8130 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8131 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8132
8133 #~ msgctxt "@info:status"
8134 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8135 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8136
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8139 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8140
8141 #~ msgctxt "@label"
8142 #~ msgid "Total Size:"
8143 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8144
8145 #~ msgctxt "@label file type"
8146 #~ msgid "Type"
8147 #~ msgstr "Typ"
8148
8149 #~ msgctxt "@title:window"
8150 #~ msgid "Change Tags"
8151 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8152
8153 #~ msgctxt "@label:textbox"
8154 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8155 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8156
8157 #~ msgctxt "@label"
8158 #~ msgid "Create new tag:"
8159 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8160
8161 #~ msgctxt "@info"
8162 #~ msgid "Delete tag"
8163 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8164
8165 #~ msgctxt "@info"
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8170
8171 #~ msgctxt "@title"
8172 #~ msgid "Delete tag"
8173 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8174
8175 #~ msgctxt "@action:button"
8176 #~ msgid "Delete"
8177 #~ msgstr "Ta bort"
8178
8179 #~ msgctxt "@label"
8180 #~ msgid "Add Tags..."
8181 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8182
8183 #~ msgctxt "@label"
8184 #~ msgid "Change..."
8185 #~ msgstr "Ändra..."
8186
8187 #~ msgctxt "@info:progress"
8188 #~ msgid "Changing annotations"
8189 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8190
8191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8192 #~ msgid "Type"
8193 #~ msgstr "Typ"
8194
8195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8196 #~ msgid "Size"
8197 #~ msgstr "Storlek"
8198
8199 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8200 #~ msgid "Modified"
8201 #~ msgstr "Ändrad"
8202
8203 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8204 #~ msgid "Owner"
8205 #~ msgstr "Ägare"
8206
8207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8208 #~ msgid "Permissions"
8209 #~ msgstr "Skydd"
8210
8211 #~ msgctxt "@title:window"
8212 #~ msgid "Change Comment"
8213 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8214
8215 #~ msgctxt "@title:window"
8216 #~ msgid "Add Comment"
8217 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8218
8219 #~ msgctxt "@label file content size"
8220 #~ msgid "Size"
8221 #~ msgstr "Storlek"
8222
8223 #~ msgctxt "@label file depends from"
8224 #~ msgid "Depends"
8225 #~ msgstr "Beroende"
8226
8227 #~ msgctxt "@label parent directory"
8228 #~ msgid "Part of"
8229 #~ msgstr "Del av"
8230
8231 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8232 #~ msgid "Modified"
8233 #~ msgstr "Ändrad"
8234
8235 #~ msgctxt "@label"
8236 #~ msgid "MIME Type"
8237 #~ msgstr "Mime-typ"
8238
8239 #~ msgctxt "@label file URL"
8240 #~ msgid "Location"
8241 #~ msgstr "Plats"
8242
8243 #~ msgctxt "@label"
8244 #~ msgid "Creator"
8245 #~ msgstr "Skapare"
8246
8247 #~ msgctxt "@label"
8248 #~ msgid "Channels"
8249 #~ msgstr "Kanaler"
8250
8251 #~ msgctxt "@label number of characters"
8252 #~ msgid "Characters"
8253 #~ msgstr "Tecken"
8254
8255 #~ msgctxt "@label"
8256 #~ msgid "Codec"
8257 #~ msgstr "Avkodare"
8258
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Color Depth"
8261 #~ msgstr "Färgdjup"
8262
8263 #~ msgctxt "@label number of lines"
8264 #~ msgid "Lines"
8265 #~ msgstr "Rader"
8266
8267 #~ msgctxt "@label"
8268 #~ msgid "Programming Language"
8269 #~ msgstr "Programspråk"
8270
8271 #~ msgctxt "@label number of words"
8272 #~ msgid "Words"
8273 #~ msgstr "Ord"
8274
8275 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8276 #~ msgid "Aperture"
8277 #~ msgstr "Bländare"
8278
8279 #~ msgctxt "@label EXIF"
8280 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8281 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8282
8283 #~ msgctxt "@label EXIF"
8284 #~ msgid "Exposure Time"
8285 #~ msgstr "Exponeringstid"
8286
8287 #~ msgctxt "@label EXIF"
8288 #~ msgid "Flash"
8289 #~ msgstr "Blixt"
8290
8291 #~ msgctxt "@label EXIF"
8292 #~ msgid "Focal Length"
8293 #~ msgstr "Brännvidd"
8294
8295 #~ msgctxt "@label EXIF"
8296 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8297 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8298
8299 #~ msgctxt "@label EXIF"
8300 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8301 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8302
8303 #~ msgctxt "@label EXIF"
8304 #~ msgid "Make"
8305 #~ msgstr "Märke"
8306
8307 #~ msgctxt "@label EXIF"
8308 #~ msgid "Model"
8309 #~ msgstr "Modell"
8310
8311 #~ msgctxt "@label EXIF"
8312 #~ msgid "White Balance"
8313 #~ msgstr "Vitbalans"
8314
8315 #~ msgctxt "@label image width and height"
8316 #~ msgid "Width x Height"
8317 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8318
8319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8320 #~ msgid "Rating"
8321 #~ msgstr "Betyg"
8322
8323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8324 #~ msgid "Tags"
8325 #~ msgstr "Etiketter"
8326
8327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8328 #~ msgid "Comment"
8329 #~ msgstr "Kommentar"
8330
8331 #~ msgctxt "@label"
8332 #~ msgid "File Name"
8333 #~ msgstr "Filnamn"
8334
8335 #~ msgctxt "@label"
8336 #~ msgid "Owner:"
8337 #~ msgstr "Ägare:"
8338
8339 #~ msgctxt "@label"
8340 #~ msgid "Comment:"
8341 #~ msgstr "Kommentar:"
8342
8343 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8344 #~ msgid "Get Service Menu..."
8345 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8346
8347 #~ msgctxt "@title:menu"
8348 #~ msgid "Navigation Bar"
8349 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8350
8351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8352 #~ msgid "Click to begin the search"
8353 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8354
8355 #~ msgctxt "@label"
8356 #~ msgid "Date Modified"
8357 #~ msgstr "Ändrad datum"
8358
8359 #~ msgctxt "@info:status"
8360 #~ msgid "Copy operation completed."
8361 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8362
8363 #~ msgctxt "@info:status"
8364 #~ msgid "Move operation completed."
8365 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8366
8367 #~ msgctxt "@info:status"
8368 #~ msgid "Link operation completed."
8369 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8370
8371 #~ msgctxt "@info:status"
8372 #~ msgid "Renaming operation completed."
8373 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8374
8375 #~ msgctxt "label"
8376 #~ msgid "Texts"
8377 #~ msgstr "Texter"
8378
8379 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8380 #~ msgid "and"
8381 #~ msgstr "och"
8382
8383 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8384 #~ msgid "or"
8385 #~ msgstr "eller"
8386
8387 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8388 #~ msgid "not"
8389 #~ msgstr "inte"
8390
8391 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8392 #~ msgid "with optional icon and description"
8393 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8394
8395 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8396 #~ msgid "No Tags"
8397 #~ msgstr "Inga etiketter"
8398
8399 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8400 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8401
8402 #~ msgctxt "@label"
8403 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8404 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"