]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-12-12 09:59+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:226
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:476
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr ""
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1256 "المجلد."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "أغلق"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "أغلق"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "اقسم"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "اقسم العرض"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "افصل"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1477 "</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1603 msgstr ""
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1606 "المفضلة."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1614 msgstr ""
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1625 "a look!"
1626 msgstr ""
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:button"
1657 msgid "Empty Trash"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt ""
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1699 "'ErrorNoNetwork'"
1700 msgid ""
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1703 msgstr ""
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1735 msgstr "الت&طبيقات"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Trash"
1747 msgstr "المهملات"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Autostart"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Find File…"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Select"
1771 msgstr "حدّد"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Unselect"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1785 #, kde-format
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1790 #: dolphinpart.rc:5
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Edit"
1793 msgstr "&حرّر"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Selection"
1800 msgstr "التحديد"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "&View"
1806 msgstr "ا&عرض"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Go"
1812 msgstr "ا&نطلق"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Tools"
1819 msgstr "أدوات"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1829 #, kde-format
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1832
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "لسان جديد"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1874 msgid "Location View"
1875 msgstr "عرض الموقع"
1876
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:515
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1882 msgid "%1 | (%2)"
1883 msgstr "%1 | (%2)"
1884
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:519
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1890 msgid "(%1) | %2"
1891 msgstr "(%1) | %2"
1892
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "شريط الموقع"
1899
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1906
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1910 msgid ""
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1920 msgstr ""
1921 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1922 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1923 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1924 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1925 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1926 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1927 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1928 "para>"
1929
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1933 msgid "This folder is not writable for you."
1934 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1937 #, kde-kuit-format
1938 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1939 msgid ""
1940 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1941 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1942 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1943 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1944 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1945 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1946 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1947 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1948 "find an item.</item></list></para>"
1949 msgstr ""
1950 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1951 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1952 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1953 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1954 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1955 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1956 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1957 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1958 "para>"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1961 #, kde-format
1962 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1963 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Loading folder…"
1969 msgstr "يحمّل المجلد…"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:progress"
1974 msgid "Sorting…"
1975 msgstr "يفرز…"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1978 #, kde-format
1979 msgid "Search"
1980 msgstr "ابحث"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search for %1"
1985 msgstr "ابحث عن %1"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "Searching…"
1991 msgstr "يبحث…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "No items found."
1997 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2003 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid ""
2009 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2010 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Invalid protocol '%1'"
2016 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Invalid protocol"
2022 msgstr "ميفاق غير صالح"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info"
2027 msgid "Authorization required to enter this folder."
2028 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2031 #, kde-kuit-format
2032 msgid ""
2033 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2034 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2035
2036 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:tooltip"
2039 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2040 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2041
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2043 #, kde-format
2044 msgid "Filter…"
2045 msgstr "المرشّح…"
2046
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Hide Filter Bar"
2051 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2052
2053 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Move to New Folder…"
2057 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info"
2062 msgid "hidden"
2063 msgstr "مخفي"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2068 msgid ", link to %1 at %2"
2069 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2074 msgid ", %1"
2075 msgstr "، %1"
2076
2077 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2078 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2079 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2080 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2081 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2082 #. announcements when read out by a screen reader.
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2086 msgid ", %1 %2"
2087 msgstr "، %1 %2"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2093 "filesystem path"
2094 msgid "%1 at location %2"
2095 msgstr "%1 في الموقع %2"
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2100 msgid "in a grid layout in location %1"
2101 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2106 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2107 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2108 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2109 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2110 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2111 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2112 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2113 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2118 msgid "in location %1"
2119 msgstr "في الموقع %1"
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2124 msgid "%1 selected item in location %2"
2125 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2126 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2127 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2128 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2129 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2130 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2131 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2136 msgid "\"%1\""
2137 msgstr "‏\"%1\""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2143 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2144 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2150 "folders."
2151 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2152 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2158 "folders."
2159 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2160 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2166 "files/folders."
2167 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2168 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2173 msgid "One Selected File"
2174 msgid_plural "%1 Selected Files"
2175 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2176 msgstr[1] "ملف محدد"
2177 msgstr[2] "ملفان محددان"
2178 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2179 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2180 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2186 msgid "One Selected Folder"
2187 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2188 msgstr[0] "مجلد محدد"
2189 msgstr[1] "مجلد محدد"
2190 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2191 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2192 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2193 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2199 "folders."
2200 msgid "One Selected Item"
2201 msgid_plural "%1 Selected Items"
2202 msgstr[0] "عنصر محدد"
2203 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2204 msgstr[2] "عنصران محددان"
2205 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2206 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2207 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2212 msgid "One File"
2213 msgid_plural "%1 Files"
2214 msgstr[0] "ملف واحد"
2215 msgstr[1] "ملف واحد"
2216 msgstr[2] "ملفان"
2217 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2218 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2219 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2224 msgid "One Folder"
2225 msgid_plural "%1 Folders"
2226 msgstr[0] "لا مجلدات"
2227 msgstr[1] "مجلد واحد"
2228 msgstr[2] "مجلدان"
2229 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2230 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2231 msgstr[5] "%1 مجلد"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2237 msgid "One Item"
2238 msgid_plural "%1 Items"
2239 msgstr[0] "لا عناصر"
2240 msgstr[1] "عنصر واحد"
2241 msgstr[2] "عنصران"
2242 msgstr[3] "%1 عناصر"
2243 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2244 msgstr[5] "%1 عنصر"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intable"
2249 msgid "%1 item"
2250 msgid_plural "%1 items"
2251 msgstr[0] "لا عناصر"
2252 msgstr[1] "عنصر واحد"
2253 msgstr[2] "عنصران"
2254 msgstr[3] "%1 عناصر"
2255 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2256 msgstr[5] "%1 عنصر"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "width × height"
2261 msgid "%1 × %2"
2262 msgstr "%1 × %2"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2267 msgid "0 - 9"
2268 msgstr "0 - 9"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group"
2273 msgid "Others"
2274 msgstr "أخرى"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Size"
2279 msgid "Folders"
2280 msgstr "مجلدات"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Small"
2286 msgstr "صغيرة"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Size"
2291 msgid "Medium"
2292 msgstr "متوسّطة"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Size"
2297 msgid "Big"
2298 msgstr "كبيرة"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Date"
2303 msgid "Today"
2304 msgstr "اليوم"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "Yesterday"
2310 msgstr "الأمس"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2315 msgid "dddd"
2316 msgstr "dddd"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2322 msgid "%1"
2323 msgstr "%1"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "One Week Ago"
2329 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Two Weeks Ago"
2335 msgstr "قبل أسبوعين"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Three Weeks Ago"
2341 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Earlier this Month"
2347 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr "%1"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2371 "current locale, and yyyy is full year number."
2372 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2379 "@title:group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2409 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2415 "context @title:group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2433 "context @title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2445 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2451 "context @title:group Date"
2452 msgid "%1"
2453 msgstr "%1"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2459 "and yyyy is full year number"
2460 msgid "MMMM, yyyy"
2461 msgstr "MMMM، yyyy"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2467 "group Date"
2468 msgid "%1"
2469 msgstr "%1"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2475 msgid "Read, "
2476 msgstr "قراءة، "
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2482 msgid "Write, "
2483 msgstr "كتابة، "
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2489 msgid "Execute, "
2490 msgstr "تنفيذ، "
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2496 msgid "Forbidden"
2497 msgstr "ممنوع"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2502 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2503 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Name"
2508 msgstr "الاسم"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Size"
2513 msgstr "الحجم"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Modified"
2518 msgstr "عُدّل"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 msgctxt "@tooltip"
2523 msgid "The date format can be selected in settings."
2524 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Created"
2529 msgstr "أُنشئ"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Accessed"
2534 msgstr "وُصِل إليه"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Type"
2539 msgstr "النوع"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Rating"
2544 msgstr "التقييم"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Tags"
2549 msgstr "الوسوم"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Comment"
2554 msgstr "التعليق"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Title"
2559 msgstr "العنوان"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Document"
2566 msgstr "المستند"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Author"
2571 msgstr "المؤلف"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Publisher"
2576 msgstr "الناشر"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Page Count"
2581 msgstr "عدد الصفحات"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Word Count"
2586 msgstr "عدد الكلمات"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Line Count"
2591 msgstr "عدد الأسطر"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Date Photographed"
2596 msgstr "تاريخ التصوير"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Image"
2603 msgstr "الصورة"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2606 msgctxt "@label width x height"
2607 msgid "Dimensions"
2608 msgstr "الأبعاد"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Width"
2613 msgstr "العرض"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Height"
2618 msgstr "الارتفاع"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Orientation"
2623 msgstr "الاتّجاه"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Artist"
2628 msgstr "الفنّان"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Audio"
2636 msgstr "صوت"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Genre"
2641 msgstr "النوع"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Album"
2646 msgstr "الألبوم"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Duration"
2651 msgstr "المدّة"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Bitrate"
2656 msgstr "معدل البِتّات"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Track"
2661 msgstr "المقطوعة"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Release Year"
2666 msgstr "سنة الإطلاق"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Aspect Ratio"
2671 msgstr "النسبة الباعيّة"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Video"
2677 msgstr "فديو"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Frame Rate"
2682 msgstr "معدل الإطارات"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Path"
2687 msgstr "المسار"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Other"
2695 msgstr "أخرى"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "File Extension"
2700 msgstr "امتداد الملفّ"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Deletion Time"
2705 msgstr "وقت الحذف"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Link Destination"
2710 msgstr "مقصد الرابط"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Downloaded From"
2715 msgstr "نُزّل من"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Permissions"
2720 msgstr "التصاريح"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2723 msgctxt "@tooltip"
2724 msgid ""
2725 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2726 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2727 msgstr ""
2728 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2729 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Owner"
2734 msgstr "المالك"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "User Group"
2739 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:status"
2744 msgid "Unknown error."
2745 msgstr "خطأ مجهول."
2746
2747 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@accessible rating"
2750 msgid "%1 and a half stars"
2751 msgid_plural "%1 and a half stars"
2752 msgstr[0] "%1 ونصف"
2753 msgstr[1] "%1 ونصف"
2754 msgstr[2] "%1 ونصف"
2755 msgstr[3] "%1 ونصف"
2756 msgstr[4] "%1 ونصف"
2757 msgstr[5] "%1 ونصف"
2758
2759 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@accessible rating"
2762 msgid "%1 star"
2763 msgid_plural "%1 stars"
2764 msgstr[0] "دون تقييم"
2765 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2766 msgstr[2] "نجمتان"
2767 msgstr[3] "%1 نجوم"
2768 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2769 msgstr[5] "%1 نجمة"
2770
2771 #: main.cpp:61
2772 #, kde-kuit-format
2773 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2774 msgid ""
2775 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2776 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2777 msgstr ""
2778 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2779 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2780
2781 #: main.cpp:97
2782 #, kde-format
2783 msgid "Dolphin"
2784 msgstr "دولفين"
2785
2786 #: main.cpp:99
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@title"
2789 msgid "File Manager"
2790 msgstr "مدير ملفات"
2791
2792 #: main.cpp:101
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2796 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2797
2798 #: main.cpp:103
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Felix Ernst"
2802 msgstr "Felix Ernst"
2803
2804 #: main.cpp:104
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2808 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2809
2810 #: main.cpp:106
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Méven Car"
2814 msgstr "Méven Car"
2815
2816 #: main.cpp:107
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2820 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2821
2822 #: main.cpp:109
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Elvis Angelaccio"
2826 msgstr "Elvis Angelaccio"
2827
2828 #: main.cpp:110
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2832 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2833
2834 #: main.cpp:112
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Emmanuel Pescosta"
2838 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2839
2840 #: main.cpp:113
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2844 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2845
2846 #: main.cpp:115
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Frank Reininghaus"
2850 msgstr "Frank Reininghaus"
2851
2852 #: main.cpp:116
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2857
2858 #: main.cpp:118
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Peter Penz"
2862 msgstr "Peter Penz"
2863
2864 #: main.cpp:119
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2868 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2869
2870 #: main.cpp:121
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Sebastian Trüg"
2874 msgstr "Sebastian Trüg"
2875
2876 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2877 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Developer"
2881 msgstr "مطوّر"
2882
2883 #: main.cpp:122
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "David Faure"
2887 msgstr "David Faure"
2888
2889 #: main.cpp:123
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Aaron J. Seigo"
2893 msgstr "Aaron J. Seigo"
2894
2895 #: main.cpp:124
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Rafael Fernández López"
2899 msgstr "Rafael Fernández López"
2900
2901 #: main.cpp:125
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Kevin Ottens"
2905 msgstr "Kevin Ottens"
2906
2907 #: main.cpp:126
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Holger Freyther"
2911 msgstr "Holger Freyther"
2912
2913 #: main.cpp:127
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Max Blazejak"
2917 msgstr "Max Blazejak"
2918
2919 #: main.cpp:128
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Michael Austin"
2923 msgstr "Michael Austin"
2924
2925 #: main.cpp:128
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Documentation"
2929 msgstr "التوثيق"
2930
2931 #: main.cpp:139
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2936
2937 #: main.cpp:141
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2941 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2942
2943 #: main.cpp:142
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2947 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2948
2949 #: main.cpp:144
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2953 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2954
2955 #: main.cpp:146
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2959 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2960
2961 #: main.cpp:147
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Document to open"
2965 msgstr "المستند لفتحه"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Hidden files shown"
2971 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2977 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2980 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2981 #, kde-format
2982 msgid "Automatic scrolling"
2983 msgstr "التمرير الآلي"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Cut"
2989 msgstr "قصّ"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Copy"
2995 msgstr "انسخ"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Rename…"
3001 msgstr "أعد التسمية…"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Move to Trash"
3007 msgstr "انقل إلى المهملات"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Delete"
3013 msgstr "احذف"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Show Hidden Files"
3019 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Limit to Home Directory"
3025 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Automatic Scrolling"
3031 msgstr "التمرير آليًا"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Properties"
3037 msgstr "خصائص"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3041 #, kde-format
3042 msgid "Previews shown"
3043 msgstr "إظهار المعاينات"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3047 #, kde-format
3048 msgid "Auto-Play media files"
3049 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3053 #, kde-format
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3058 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3059 #, kde-format
3060 msgid "Date display format"
3061 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Preview"
3067 msgstr "معاينة"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Show item on hover"
3079 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3080
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Configure…"
3085 msgstr "اضبط…"
3086
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Condensed Date"
3091 msgstr "التاريخ المكثف"
3092
3093 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label::textbox"
3096 msgid "Select which data should be shown:"
3097 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3098
3099 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3105 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3106 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3107 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3108 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3109 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3110
3111 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3112 #, kde-format
3113 msgid "play"
3114 msgstr "شغّل"
3115
3116 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3117 #, kde-format
3118 msgid "pause"
3119 msgstr "ألبث"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3122 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3123 #, kde-format
3124 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3125 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3126
3127 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure Trash…"
3131 msgstr "اضبط المهملات..."
3132
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3137 "and then reopen the panel."
3138 msgstr ""
3139 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3140
3141 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3142 #, kde-format
3143 msgid "Install Konsole"
3144 msgstr "ثبت كونسول"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3148 #, kde-format
3149 msgid "Location"
3150 msgstr "الموقع"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3153 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3154 #, kde-format
3155 msgid "What"
3156 msgstr "ماذا"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Any Type"
3162 msgstr "أي نوع"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "Folders"
3168 msgstr "المجلّدات"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "Documents"
3174 msgstr "المستندات"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Images"
3180 msgstr "الصور"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Audio Files"
3186 msgstr "ملفات الصّوت"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Videos"
3192 msgstr "الفيديوهات"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "Any Date"
3198 msgstr "أي تاريخ"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Today"
3204 msgstr "اليوم"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "Yesterday"
3210 msgstr "الأمس"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "This Week"
3216 msgstr "هذا الأسبوع"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "This Month"
3222 msgstr "هذا الشهر"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "This Year"
3228 msgstr "هذه السّنة"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "Any Rating"
3234 msgstr "أيّ تقييم"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "1 or more"
3240 msgstr "1 أو أكثر"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "2 or more"
3246 msgstr "2 أو أكثر"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "3 or more"
3252 msgstr "3 أو أكثر"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "4 or more"
3258 msgstr "4 أو أكثر"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Highest Rating"
3264 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgid "Clear Selection"
3270 msgstr "امحُ التّحديد"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "String list separator"
3275 msgid ", "
3276 msgstr "، "
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3281 msgid "Tag: %2"
3282 msgid_plural "Tags: %2"
3283 msgstr[0] "الوسم: %2"
3284 msgstr[1] "الوسم: %2"
3285 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3286 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3287 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3288 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Add Tags"
3294 msgstr "أضف وسوم"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "From Here (%1)"
3300 msgstr "من هنا (%1)"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3306 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3312 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:tooltip"
3317 msgid "Quit searching"
3318 msgstr "أنهِ البحث"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Filename"
3324 msgstr "اسم الملف"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Content"
3330 msgstr "المحتوى"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "From Here"
3336 msgstr "من هنا"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Your files"
3342 msgstr "ملفاتك"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Search in your home directory"
3348 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3351 #, kde-format
3352 msgid "Open %1"
3353 msgstr "افتح %1"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3356 #, kde-format
3357 msgctxt ""
3358 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3359 "user entered."
3360 msgid "Query Results from '%1'"
3361 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3367 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3368
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Cancel Copying"
3377 msgstr "ألغ النسخ"
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3383 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3384
3385 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3390 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3396 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3397
3398 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Cutting"
3403 msgstr "ألغ القص"
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3409 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3410
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel"
3418 msgstr "ألغ"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3424 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3425
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Duplicating"
3431 msgstr "ألغ التكرار"
3432
3433 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3434 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action keep short"
3438 msgid "More"
3439 msgstr "المزيد"
3440
3441 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3446 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3447
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Moving"
3453 msgstr "ألغ النقل"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3459 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3462 #, kde-kuit-format
3463 msgid ""
3464 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3465 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3466 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3467 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3468 "para>"
3469 msgstr ""
3470 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3471 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3472 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3473 "الخاصة بها. </para>"
3474
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3476 #, kde-format
3477 msgctxt ""
3478 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3479 msgid "Paste from Clipboard"
3480 msgstr "ألصق من الحافظة"
3481
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3485 msgid "Dismiss This Reminder"
3486 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3491 msgid "Don't Remind Me Again"
3492 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3497 msgid ""
3498 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3499 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3500 msgstr ""
3501 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3502 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3503
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Renaming"
3509 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3510
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action"
3519 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3520 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3521 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3522 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3523 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3524 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3525 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3526 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3527
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action"
3536 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3537 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3538 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3539 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3540 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3541 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3542 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3543 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action"
3553 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3555 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3556 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3557 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3558 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3559 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3560 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Permanently Delete %2"
3571 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3572 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3573 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3574 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3575 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3576 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3577 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3578
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Duplicate %2"
3588 msgid_plural "Duplicate %2"
3589 msgstr[0] "كرّر %2"
3590 msgstr[1] "كرّر %2"
3591 msgstr[2] "كرّر %2"
3592 msgstr[3] "كرّر %2"
3593 msgstr[4] "كرّر %2"
3594 msgstr[5] "كرّر %2"
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Move %2 to the Trash"
3605 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3606 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3607 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3608 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3609 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3610 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3611 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3612
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action"
3621 msgid "Rename %2"
3622 msgid_plural "Rename %2"
3623 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3624 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3625 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3626 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3627 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3628 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3629
3630 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3631 #, kde-kuit-format
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 msgid ""
3634 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3635 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3636 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3637 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3638 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3639 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3640 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3641 "the current selection.</para>"
3642 msgstr ""
3643 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3644 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3645 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3646 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3647 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3648 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3649 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3650
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3654 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3655 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3656
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3660 msgid "Selection Mode"
3661 msgstr "وضع التّحديد"
3662
3663 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Exit Selection Mode"
3667 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3668
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label:textbox"
3672 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3673 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label:textbox"
3678 msgid "Search…"
3679 msgstr "ابحث…"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action:button"
3684 msgid "Download New Services…"
3685 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info"
3690 msgid ""
3691 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3692 "settings."
3693 msgstr ""
3694 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3695
3696 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info"
3699 msgid "Restart now?"
3700 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3701
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@option:check"
3705 msgid "Delete"
3706 msgstr "احذف"
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@option:check"
3711 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3712 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3713
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@item:inmenu"
3717 msgid "%1: %2"
3718 msgstr "‏%1: %2"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3724 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3726 #, kde-format
3727 msgid "Use system font"
3728 msgstr "استخدام خط النظام"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3733 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3736 #, kde-format
3737 msgid "Icon size"
3738 msgstr "حجم الأيقونة"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3741 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3743 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3744 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3746 #, kde-format
3747 msgid "Preview size"
3748 msgstr "حجم المعاينة"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3752 #, kde-format
3753 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3754 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3757 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3758 #, kde-format
3759 msgid "How we display the size of directories"
3760 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3763 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show the content count"
3766 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3769 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show the content size"
3772 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3776 #, kde-format
3777 msgid "Do not show any directory size"
3778 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3782 #, kde-format
3783 msgid "Recursive directory size limit"
3784 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3788 #, kde-format
3789 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3790 msgstr ""
3791 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3795 #, kde-format
3796 msgid "Permissions style format"
3797 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3803 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3809 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3815 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3821 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3827 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3833 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3839 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3845 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3851 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3857 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3863 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3869 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3873 #, kde-format
3874 msgid "Position of columns"
3875 msgstr "موضع الأعمدة"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3879 #, kde-format
3880 msgid "Side Padding"
3881 msgstr "الحشو الجانبي"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3885 #, kde-format
3886 msgid "Highlight entire row"
3887 msgstr "أبرز كامل الصف"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3890 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3891 #, kde-format
3892 msgid "Expandable folders"
3893 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Hidden files shown"
3900 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3901
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 msgid ""
3907 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3908 "will be shown in the file view."
3909 msgstr ""
3910 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Version"
3917 msgstr "الإصدار"
3918
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3924 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "View Mode"
3931 msgstr "وضع العرض"
3932
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 msgid ""
3938 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3939 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3940 msgstr ""
3941 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3942 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Previews shown"
3949 msgstr "إظهار المعاينات"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid ""
3956 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3957 "icon."
3958 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label"
3964 msgid "Grouped Sorting"
3965 msgstr "فرز مُجمَّع"
3966
3967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 msgid ""
3972 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3973 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Sort files by"
3980 msgstr "فرز الملفات حسب"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid ""
3987 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3988 "performed on."
3989 msgstr ""
3990 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Order in which to sort files"
3997 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4004 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Show hidden files and folders last"
4011 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Visible roles"
4018 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Header column widths"
4025 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Properties last changed"
4032 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4033
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4039 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Additional Information"
4046 msgstr "معلومات إضافية"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4050 #, kde-format
4051 msgid "Select Action"
4052 msgstr "اختر إجراء"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4056 #, kde-format
4057 msgid "Custom Action"
4058 msgstr "إجراء مخصّص"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4062 #, kde-format
4063 msgid "Should the URL be editable for the user"
4064 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4068 #, kde-format
4069 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4070 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4074 #, kde-format
4075 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4076 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4080 #, kde-format
4081 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4082 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4089 "instance"
4090 msgstr ""
4091 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4092 "خارجيًا."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4099 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4100 "were removed/renamed ...etc"
4101 msgstr ""
4102 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4103 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4104 "تسميتها ... إلخ"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4111 "UI)"
4112 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4116 #, kde-format
4117 msgid "Home URL"
4118 msgstr "مسار المنزل"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4122 #, kde-format
4123 msgid "Remember open folders and tabs"
4124 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4128 #, kde-format
4129 msgid "Place two views side by side"
4130 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4134 #, kde-format
4135 msgid "Should the filter bar be shown"
4136 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4140 #, kde-format
4141 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4142 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4146 #, kde-format
4147 msgid "Browse through archives"
4148 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4152 #, kde-format
4153 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4154 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4161 "running in the Terminal panel."
4162 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4166 #, kde-format
4167 msgid "Rename single items inline"
4168 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4172 #, kde-format
4173 msgid "Show selection toggle"
4174 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4181 "mode bottom bar."
4182 msgstr ""
4183 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4187 #, kde-format
4188 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4189 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4193 #, kde-format
4194 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4195 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4199 #, kde-format
4200 msgid "New tab will be open after last one"
4201 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show item information on hover"
4207 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4211 #, kde-format
4212 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4213 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4217 #, kde-format
4218 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show the statusbar"
4225 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4231 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4235 #, kde-format
4236 msgid "Show the space information in the statusbar"
4237 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4241 #, kde-format
4242 msgid "Lock the layout of the panels"
4243 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4247 #, kde-format
4248 msgid "Enlarge Small Previews"
4249 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4256 "items"
4257 msgstr ""
4258 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4262 #, kde-format
4263 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4264 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4268 #, kde-format
4269 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4270 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4274 #, kde-format
4275 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4276 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4279 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4280 #, kde-format
4281 msgid "Text width index"
4282 msgstr "فهرس عرض النص"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4286 #, kde-format
4287 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4288 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4291 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4292 #, kde-format
4293 msgid "Enabled plugins"
4294 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4295
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:window"
4299 msgid "Configure"
4300 msgstr "اضبط"
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group Interface settings"
4305 msgid "Interface"
4306 msgstr "الواجهة"
4307
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "View"
4312 msgstr "العرض"
4313
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Context Menu"
4318 msgstr "قائمة السياق"
4319
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Trash"
4324 msgstr "المهملات"
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "User Feedback"
4330 msgstr "مشاركة بياناتك"
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4333 #, kde-format
4334 msgid ""
4335 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4336 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4339 #, kde-format
4340 msgid "Warning"
4341 msgstr "تحذير"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4347 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Moving files or folders to trash"
4353 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4358 msgid "Emptying trash"
4359 msgstr "يفرغ المهملات"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Deleting files or folders"
4365 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4371 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4377 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4383 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4388 msgid "Opening many folders at once"
4389 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4394 msgid "Opening many terminals at once"
4395 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4400 msgid "Switching to act as an administrator"
4401 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "When opening an executable file:"
4407 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4410 #, kde-format
4411 msgid "Always ask"
4412 msgstr "اسأل دائمًا"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4415 #, kde-format
4416 msgid "Open in application"
4417 msgstr "افتح في تطبيق"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4420 #, kde-format
4421 msgid "Run script"
4422 msgstr "شغل سكربت"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4427 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4428 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio"
4433 msgid "Show home location on startup"
4434 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4435
4436 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:placeholder"
4440 msgid "Enter home location path"
4441 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@action:button"
4446 msgid "Select Home Location"
4447 msgstr "اختر موقع المنزل"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@action:button"
4452 msgid "Use Current Location"
4453 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@action:button"
4458 msgid "Use Default Location"
4459 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:textbox"
4464 msgid "Show on startup:"
4465 msgstr "أظهر عند البدء:"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgid "Opening Folders:"
4471 msgstr "فتح المجلدات:"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4476 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4477 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgid "Window:"
4483 msgstr "النافذة:"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path in title bar"
4489 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4494 msgid "Show filter bar"
4495 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:radio"
4500 msgid "After current tab"
4501 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "At end of tab bar"
4507 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Open new tabs: "
4513 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Split view: "
4519 msgstr "قسم العرض: "
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:check split view panes"
4524 msgid "Switch between views with Tab key"
4525 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:check"
4530 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4531 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4534 #, kde-format
4535 msgid ""
4536 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4537 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4538 msgstr ""
4539 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4540 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4543 #, kde-format
4544 msgid "New windows:"
4545 msgstr "نوافذ جديدة:"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 msgid "Begin in split view mode"
4551 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info"
4556 msgid ""
4557 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4558 "be applied."
4559 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4560
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4564 msgid "Folders && Tabs"
4565 msgstr "المجلدات والألسنة"
4566
4567 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4568 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4571 msgid "Previews"
4572 msgstr "المعاينات"
4573
4574 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4575 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4578 msgid "Confirmations"
4579 msgstr "التأكيدات"
4580
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4584 msgid "Panels"
4585 msgstr "اللوحات"
4586
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4590 msgid "Status && Location bars"
4591 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4592
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show previews"
4597 msgstr "أظهر معاينة"
4598
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Auto-play media files"
4603 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4604
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show item on hover"
4609 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4610
4611 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4615 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4616
4617 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4621 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4622
4623 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4626 msgid "Information Panel:"
4627 msgstr "لوحة المعلومات:"
4628
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4634 "pressing the right mouse button on a panel."
4635 msgstr ""
4636 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4637 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Show previews in the view for:"
4643 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4644
4645 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4646 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4647 #. or "Show previews for [files of any size]".
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label:spinbox"
4652 msgid "Show previews for"
4653 msgstr "أظهر معاينة"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4657 #, kde-format
4658 msgctxt ""
4659 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4660 "MiB]'"
4661 msgid "files below "
4662 msgstr "للملفات التي أقل من"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4668 msgid " MiB"
4669 msgstr " م.بايت"
4670
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4674 msgid "files of any size"
4675 msgstr "للملفات من أي حجم"
4676
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4680 msgid "no file"
4681 msgstr "للا شيء"
4682
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show previews for folders"
4687 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4688
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4690 #, kde-kuit-format
4691 msgctxt "@info"
4692 msgid ""
4693 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4694 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4695 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4696 "metered connections.</para>"
4697 msgstr ""
4698 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4699 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4700 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Local storage:"
4706 msgstr "التخزين المحلي:"
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Remote storage:"
4712 msgstr "التخزين الخارجي:"
4713
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show status bar"
4718 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show zoom slider"
4724 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show space information"
4730 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4731
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Status Bar: "
4736 msgstr "شريط الحالة: "
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4741 msgid "Make location bar editable"
4742 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4745 #, kde-format
4746 msgid "Location bar:"
4747 msgstr "شريط الموقع:"
4748
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4752 msgid "Show full path inside location bar"
4753 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4758 msgid "Behavior"
4759 msgstr "السلوك"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab"
4765 msgid "Icons"
4766 msgstr "أيقونات"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Compact"
4773 msgstr "مُدمج"
4774
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab"
4779 msgid "Details"
4780 msgstr "تفاصيل"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Natural"
4786 msgstr "طبيعي"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4792 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4798 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Sorting mode: "
4804 msgstr "نمط الفرز:"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Show number of items"
4810 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show size of contents, up to "
4816 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show no size"
4822 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4825 #, kde-format
4826 msgid " level deep"
4827 msgid_plural " levels deep"
4828 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4829 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4830 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4831 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4832 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4833 msgstr[5] " مستوى عميق"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Folder size:"
4839 msgstr "حجم المجلّدات:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as in relative date"
4844 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4845 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4850 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4851 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Date style:"
4857 msgstr "نمط التاريخ:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4862 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4863 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio as numeric style"
4868 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4869 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio as combined style"
4874 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4875 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Permissions style:"
4881 msgstr "نمط التصريحات:"
4882
4883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4886 msgid "System Font"
4887 msgstr "خط النظام"
4888
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4892 msgid "Custom Font"
4893 msgstr "خط مخصّص"
4894
4895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:button Choose font"
4898 msgid "Choose…"
4899 msgstr "اختر…"
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:radio"
4904 msgid "Use common display style for all folders"
4905 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4906
4907 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4908 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info"
4912 msgid ""
4913 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4914 "custom display style."
4915 msgstr ""
4916 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4917 "نمط عرض مخصص."
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:radio"
4922 msgid "Remember display style for each folder"
4923 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info"
4928 msgid ""
4929 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4930 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4931 msgstr ""
4932 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
4933 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Display style: "
4939 msgstr "نمط العرض: "
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Open archives as folder"
4945 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "option:check"
4950 msgid "Open folders during drag operations"
4951 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Browsing: "
4957 msgstr "التصفح: "
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show item information on hover"
4963 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Miscellaneous: "
4970 msgstr "متفرقات: "
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show selection marker"
4976 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "option:check"
4981 msgid "Rename single items inline"
4982 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4985 #, kde-format
4986 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4987 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:check"
4992 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4993 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4996 #, kde-format
4997 msgctxt ""
4998 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4999 msgid ""
5000 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5001 "%1"
5002 msgstr ""
5003 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5004 "trash، والأنماط:%1"
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5007 #, kde-format
5008 msgctxt ""
5009 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5010 "background setting"
5011 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5012 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5013
5014 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox"
5018 msgid "Nothing"
5019 msgstr "لا شيء"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 msgid "Custom Command"
5025 msgstr "أمر مخصّص"
5026
5027 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5028 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5029 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5030 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid "Double-click triggers"
5035 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Background: "
5041 msgstr "الخلفيّة: "
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5044 #, kde-format
5045 msgctxt ""
5046 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5047 "background setting"
5048 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5049 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5054 msgid "Command…"
5055 msgstr "الأمر…"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label"
5060 msgid ""
5061 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5062 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:tab General View settings"
5067 msgid "General"
5068 msgstr "عامّ"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5073 msgid "Content Display"
5074 msgstr "عرض المحتوى"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Default icon size:"
5080 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Preview icon size:"
5086 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@label:listbox"
5091 msgid "Label font:"
5092 msgstr "خط اللاصقة:"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 msgid "Small"
5098 msgstr "صغير"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 msgid "Medium"
5104 msgstr "متوسّط"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgid "Large"
5110 msgstr "كبير"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5115 msgid "Huge"
5116 msgstr "ضخم"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Label width:"
5122 msgstr "عرض اللصيقة:"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 msgid "Unlimited"
5128 msgstr "غير محدود"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "1"
5134 msgstr "1"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "2"
5140 msgstr "2"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "3"
5146 msgstr "3"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "4"
5152 msgstr "4"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "5"
5158 msgstr "5"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Maximum lines:"
5164 msgstr "أقصى أسطر:"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 msgid "Unlimited"
5170 msgstr "غير محدود"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgid "Small"
5176 msgstr "صغير"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Medium"
5182 msgstr "متوسّط"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 msgid "Large"
5188 msgstr "كبير"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Maximum width:"
5194 msgstr "أقصى عرض:"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Expandable"
5200 msgstr "قابلة للتوسيع"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:checkbox"
5205 msgid "Folders:"
5206 msgstr "المجلّدات:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5211 msgid "By clicking anywhere on the row"
5212 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5217 msgid "By clicking on icon or name"
5218 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5219
5220 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Open files and folders:"
5225 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:tooltip"
5231 msgid "Size: 1 pixel"
5232 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5233 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5234 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5235 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5236 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5237 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5238 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@title:window"
5243 msgid "View Display Style"
5244 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 msgid "Icons"
5250 msgstr "أيقونات"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgid "Compact"
5256 msgstr "مُدمج"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 msgid "Details"
5262 msgstr "تفاصيل"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5267 msgid "Ascending"
5268 msgstr "تصاعديًا"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5273 msgid "Descending"
5274 msgstr "تنازليًا"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show folders first"
5280 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show hidden files last"
5286 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show preview"
5292 msgstr "أظهر معاينة"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show in groups"
5298 msgstr "أظهر في مجموعات"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show hidden files"
5304 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Additional Information"
5310 msgstr "معلومات إضافية"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5313 #, kde-format
5314 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5315 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "View mode:"
5321 msgstr "وضع العرض:"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Sorting:"
5327 msgstr "الفرز:"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5330 #, kde-format
5331 msgid "View options:"
5332 msgstr "خيارات العرض:"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5337 msgid "Current folder"
5338 msgstr "المجلد الحالي"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5343 msgid "Current folder and sub-folders"
5344 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 msgid "All folders"
5350 msgstr "كلّ المجلدات"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@title:group"
5355 msgid "Apply to:"
5356 msgstr "طبّق على:"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Use as default view settings"
5362 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid ""
5368 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5369 "continue?"
5370 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid ""
5376 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5377 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5378
5379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:window"
5382 msgid "Applying View Properties"
5383 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5384
5385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:progress"
5388 msgid "Counting folders: %1"
5389 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5390
5391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:progress"
5394 msgid "Folders: %1"
5395 msgstr "المجلدات: %1"
5396
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5400 msgid "Zoom:"
5401 msgstr "التّكبير:"
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5404 #, kde-format
5405 msgid "Zoom"
5406 msgstr "التّكبير"
5407
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5411 msgid "Sets the size of the file icons."
5412 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5413
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5415 #, kde-format
5416 msgid "Stop"
5417 msgstr "توقّف"
5418
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@tooltip"
5422 msgid "Stop loading"
5423 msgstr "أوقف التحميل"
5424
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5426 #, kde-kuit-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5428 msgid ""
5429 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5430 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5431 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5432 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5433 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5434 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5435 "device.</item></list></para>"
5436 msgstr ""
5437 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5438 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5439 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5440 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5441 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5442 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5443
5444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Show Zoom Slider"
5448 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Show Space Information"
5454 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5455
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5457 #, kde-format
5458 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5459 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5460
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5462 #, kde-format
5463 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5464 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5465
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5467 #, kde-format
5468 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5469 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5470
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5472 #, kde-format
5473 msgid "KDiskFree"
5474 msgstr "KDiskFree"
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5477 #, kde-kuit-format
5478 msgctxt "@info"
5479 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5480 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5481
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "Installing Filelight…"
5486 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5487
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status Free disk space"
5491 msgid "%1 free"
5492 msgstr "المتبقي ‏%1"
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5497 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5498 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5499
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5503 msgid ""
5504 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5505 "Press to manage disk space usage."
5506 msgstr ""
5507 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5508 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5509
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title"
5513 msgid "Free Up Disk Space"
5514 msgstr "حرر مساحة القرص"
5515
5516 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5518 #, kde-kuit-format
5519 msgctxt "@title"
5520 msgid ""
5521 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5522 "identify big files and folders.</para>"
5523 msgstr ""
5524 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5525 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Install Filelight…"
5531 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5532
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5534 #, kde-format
5535 msgid "Trash Emptied"
5536 msgstr "المهملات مفرغة"
5537
5538 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5539 #, kde-format
5540 msgid "The Trash was emptied."
5541 msgstr "المهملات أُفرغت."
5542
5543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5546 msgid "Places"
5547 msgstr "الأماكن"
5548
5549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgid "Count of available Network Shares"
5553 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5554
5555 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5558 msgid "Settings"
5559 msgstr "الإعدادات"
5560
5561 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "A subset of Dolphin settings."
5565 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5566
5567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5568 #, kde-format
5569 msgid "Select Remote Charset"
5570 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5571
5572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5573 #, kde-format
5574 msgid "Default"
5575 msgstr "الافتراضي"
5576
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5578 #, kde-format
5579 msgid "Reload"
5580 msgstr "أعد التحميل"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:660
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 folder selected"
5586 msgid_plural "%1 folders selected"
5587 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5588 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5589 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5590 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5591 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5592 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:661
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "1 file selected"
5598 msgid_plural "%1 files selected"
5599 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5600 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5601 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5602 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5603 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5604 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:663
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "1 folder"
5610 msgid_plural "%1 folders"
5611 msgstr[0] "0 مجلدات"
5612 msgstr[1] "مجلد واحد"
5613 msgstr[2] "مجلدان"
5614 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5615 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5616 msgstr[5] "%1 مجلد"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:664
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:status"
5621 msgid "1 file"
5622 msgid_plural "%1 files"
5623 msgstr[0] "0 ملف"
5624 msgstr[1] "ملف واحد"
5625 msgstr[2] "ملفان"
5626 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5627 msgstr[4] "%1 ملف"
5628 msgstr[5] "%1 ملف"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:668
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5633 msgid "%1, %2 (%3)"
5634 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:670
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:status files (size)"
5639 msgid "%1 (%2)"
5640 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:674
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "0 folders, 0 files"
5646 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "<filename> copy"
5651 msgid "%1 copy"
5652 msgstr "‏%1 نسخة"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:1099
5655 #, kde-format
5656 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5657 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5658 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5659 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5660 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5661 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5662 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5663 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:1104
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:button"
5668 msgid "Open %1 Item"
5669 msgid_plural "Open %1 Items"
5670 msgstr[0] "افتح عنصر"
5671 msgstr[1] "افتح العنصر"
5672 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5673 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5674 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5675 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:1234
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu"
5680 msgid "Side Padding"
5681 msgstr "الحشو الجانبي"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:1238
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Automatic Column Widths"
5687 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:1243
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu"
5692 msgid "Custom Column Widths"
5693 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:1849
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "Trash operation completed."
5699 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1859
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "Delete operation completed."
5705 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2019
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:button"
5710 msgid "Rename and Hide"
5711 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2023
5714 #, kde-format
5715 msgid ""
5716 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5717 "Do you still want to rename it?"
5718 msgstr ""
5719 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5720 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2025
5723 #, kde-format
5724 msgid ""
5725 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5726 "Do you still want to rename it?"
5727 msgstr ""
5728 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5729 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2027
5732 #, kde-format
5733 msgid "Hide this File?"
5734 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2027
5737 #, kde-format
5738 msgid "Hide this Folder?"
5739 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2066
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "The location is empty."
5745 msgstr "الموقع فارغ."
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2068
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "The location '%1' is invalid."
5751 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2332
5754 #, kde-format
5755 msgid "Loading…"
5756 msgstr "يحمّل…"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2361
5759 #, kde-format
5760 msgid "Loading canceled"
5761 msgstr "أُلغي التحميل"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2363
5764 #, kde-format
5765 msgid "No items matching the filter"
5766 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2365
5769 #, kde-format
5770 msgid "No items matching the search"
5771 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2367
5774 #, kde-format
5775 msgid "Trash is empty"
5776 msgstr "المهملات فارغة"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2370
5779 #, kde-format
5780 msgid "No tags"
5781 msgstr "لا وسوم"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2373
5784 #, kde-format
5785 msgid "No files tagged with \"%1\""
5786 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2377
5789 #, kde-format
5790 msgid "No recently used items"
5791 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2379
5794 #, kde-format
5795 msgid "No shared folders found"
5796 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2381
5799 #, kde-format
5800 msgid "No relevant network resources found"
5801 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2383
5804 #, kde-format
5805 msgid "No MTP-compatible devices found"
5806 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2385
5809 #, kde-format
5810 msgid "No Apple devices found"
5811 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2387
5814 #, kde-format
5815 msgid "No Bluetooth devices found"
5816 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2389
5819 #, kde-format
5820 msgid "Folder is empty"
5821 msgstr "المجلد فارغ"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action"
5826 msgid "Create Folder…"
5827 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5830 #, kde-kuit-format
5831 msgctxt "@info:whatsthis"
5832 msgid ""
5833 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5834 "items at once results in their new names differing only in a number."
5835 msgstr ""
5836 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5837 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5840 #, kde-kuit-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis"
5842 msgid ""
5843 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5844 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5845 "deleted later if disk space is needed."
5846 msgstr ""
5847 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5848 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5849 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5852 #, kde-kuit-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 msgid ""
5855 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5856 "recovered by normal means."
5857 msgstr ""
5858 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5859 "بالوسائل العادية."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5864 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5865 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5870 msgid "Duplicate Here"
5871 msgstr "كرر هنا"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Properties"
5877 msgstr "الخصائص"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5880 #, kde-kuit-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5882 msgid ""
5883 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5884 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5885 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5886 "there like managing read- and write-permissions."
5887 msgstr ""
5888 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5889 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5890 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:incontextmenu"
5895 msgid "Copy Location"
5896 msgstr "انسخ المكان"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5901 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5902 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu File"
5907 msgid "Move to Trash…"
5908 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu File"
5913 msgid "Delete…"
5914 msgstr "احذف…"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu File"
5919 msgid "Duplicate Here…"
5920 msgstr "كرر هنا…"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:incontextmenu"
5925 msgid "Copy Location…"
5926 msgstr "انسخ المكان…"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5931 msgid ""
5932 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5933 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5934 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5935 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5936 "interface> option is enabled.</para>"
5937 msgstr ""
5938 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5939 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5940 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5941 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5946 msgid ""
5947 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5948 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5949 "you an overview in folders with many items.</para>"
5950 msgstr ""
5951 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5952 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5953 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5956 #, kde-kuit-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5958 msgid ""
5959 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5960 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5961 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5962 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5963 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5964 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5965 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5966 msgstr ""
5967 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5968 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5969 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5970 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5971 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5972 "في نفس القائمة. </para>"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:intoolbar"
5977 msgid "View Mode"
5978 msgstr "وضع العرض"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5983 msgid "This increases the icon size."
5984 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:inmenu View"
5989 msgid "Reset Zoom Level"
5990 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5993 #, kde-format
5994 msgid "Zoom To Default"
5995 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6000 msgid "This resets the icon size to default."
6001 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6006 msgid "This reduces the icon size."
6007 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6012 msgid "Zoom"
6013 msgstr "التّكبير"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:intoolbar"
6018 msgid "Show Previews"
6019 msgstr "اعرض المعاينات"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info"
6024 msgid "Show preview of files and folders"
6025 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6028 #, kde-kuit-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis"
6030 msgid ""
6031 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6032 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6033 "the images."
6034 msgstr ""
6035 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6036 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 msgid "Folders First"
6042 msgstr "المجلدات أولًا"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6047 msgid "Hidden Files Last"
6048 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu View"
6053 msgid "Sort By"
6054 msgstr "افرز حسب"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu View"
6059 msgid "Show Additional Information"
6060 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu View"
6065 msgid "Show in Groups"
6066 msgstr "أظهر في مجموعات"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6072 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:inmenu View"
6077 msgid "Show Hidden Files"
6078 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6081 #, kde-kuit-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis"
6083 msgid ""
6084 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6085 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6086 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6087 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6088 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6089 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6090 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6091 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6092 msgstr ""
6093 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6094 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6095 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6096 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6097 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6098 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6099 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 msgid "Adjust View Display Style…"
6105 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 msgid ""
6111 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6112 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 msgid "Icons"
6118 msgstr "أيقونات"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info"
6123 msgid "Icons view mode"
6124 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6129 msgid "Compact"
6130 msgstr "مُدمج"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info"
6135 msgid "Compact view mode"
6136 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6141 msgid "Details"
6142 msgstr "تفاصيل"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info"
6147 msgid "Details view mode"
6148 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "Sort descending"
6153 msgid "Z-A"
6154 msgstr "ي-أ"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "A-Z"
6160 msgstr "أ-ي"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Largest First"
6166 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Smallest First"
6172 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "Sort descending"
6177 msgid "Newest First"
6178 msgstr "الأحدث أولاً"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "Sort ascending"
6183 msgid "Oldest First"
6184 msgstr "الأقدم أولاً"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "Sort descending"
6189 msgid "Highest First"
6190 msgstr "الأعلى أولا"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "Sort ascending"
6195 msgid "Lowest First"
6196 msgstr "الأدنى أولا"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "Sort descending"
6201 msgid "Descending"
6202 msgstr "تنازليًا"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "Sort ascending"
6207 msgid "Ascending"
6208 msgstr "تصاعديًا"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6211 #, kde-format
6212 msgctxt ""
6213 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6214 "selection is empty when this text is shown."
6215 msgid "Actions for Current View"
6216 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6217
6218 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6219 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6222 #. and a fallback will be used.
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6224 #, kde-format
6225 msgid "Actions for %1"
6226 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6229 #, kde-format
6230 msgctxt ""
6231 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6232 "of selected files/folders."
6233 msgid "Actions for One Selected Item"
6234 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6235 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6236 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6237 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6238 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6239 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6240 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6241
6242 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:status"
6245 msgid "Updating version information…"
6246 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6247
6248 #~ msgid "not selected,"
6249 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6250
6251 #~ msgid "collapsed,"
6252 #~ msgstr "مطوي،"
6253
6254 #~ msgid "expanded,"
6255 #~ msgstr "مُوسّع،"
6256
6257 #~ msgid "— %1 selected item"
6258 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6259 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6260 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6261 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6262 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6263 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6264 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6265
6266 #~ msgctxt ""
6267 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6268 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6269 #~ "currentFolderPath"
6270 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6271 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6272
6273 #~ msgctxt "@info"
6274 #~ msgid ""
6275 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6276 #~ "view properties for."
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6279
6280 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6281 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:button"
6284 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6285 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6286
6287 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6288 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6289
6290 #~ msgid "No limit"
6291 #~ msgstr "لا حدّ"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6295 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6296
6297 #~ msgid "No previews"
6298 #~ msgstr "بدون معاينة"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6301 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6302 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6305 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6306 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6307
6308 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6311 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6312 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6313 #~ "views."
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6316 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6317 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgid "Activate Tab %1"
6321 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Activate Next Tab"
6325 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6329 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6332 #~ msgid "Pop out"
6333 #~ msgstr "افصل"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6336 #~ msgid "Pop out"
6337 #~ msgstr "افصل"
6338
6339 #~ msgid "Split the view into two panes"
6340 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6341
6342 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6343 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6344
6345 #~ msgid "Show tooltips"
6346 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6347
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6350 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgid "Show tooltips"
6354 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6355
6356 #~ msgctxt "option:check"
6357 #~ msgid "Rename inline"
6358 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6359
6360 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6361 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Folder size displays:"
6365 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "1 File"
6369 #~ msgid_plural "%1 Files"
6370 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6371 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6372 #~ msgstr[2] "ملفان"
6373 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6374 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6375 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6376
6377 #~ msgid "More Search Tools"
6378 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:window"
6381 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6382 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "Startup"
6386 #~ msgstr "البدء"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "View Modes"
6390 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Navigation"
6394 #~ msgstr "التنقّل"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "View: "
6398 #~ msgstr "العرض"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "General: "
6402 #~ msgstr "عام: "
6403
6404 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6405 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6406 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6407
6408 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6409 #~ msgid "General:"
6410 #~ msgstr "عام:"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6413 #~ msgid "Filter..."
6414 #~ msgstr "رشّح..."
6415
6416 #~ msgid "Search..."
6417 #~ msgstr "ابحث..."
6418
6419 #~ msgctxt "@info:progress"
6420 #~ msgid "Sorting..."
6421 #~ msgstr "يفرز..."
6422
6423 #~ msgid "Filter..."
6424 #~ msgstr "رشّح..."
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Configure..."
6428 #~ msgstr "اضبط..."
6429
6430 #~ msgctxt "@label:textbox"
6431 #~ msgid "Search..."
6432 #~ msgstr "ابحث..."
6433
6434 #~ msgctxt "@info"
6435 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6436 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6437
6438 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6439 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6440
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6443 #~ "\"%2\"</application>."
6444 #~ msgid_plural ""
6445 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6446 #~ "<application>%2</application>."
6447 #~ msgstr[0] ""
6448 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6449 #~ "application>."
6450 #~ msgstr[1] ""
6451 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6452 #~ "application>."
6453 #~ msgstr[2] ""
6454 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6455 #~ "\"%2\"</application>."
6456 #~ msgstr[3] ""
6457 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6458 #~ "\"%2\"</application>."
6459 #~ msgstr[4] ""
6460 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6461 #~ "\"%2\"</application>."
6462 #~ msgstr[5] ""
6463 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6464 #~ "\"%2\"</application>."
6465
6466 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6467 #~ msgid ", "
6468 #~ msgstr "، "
6469
6470 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6473 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6474 #~ "commands and configuration options."
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6477 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6478
6479 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6482 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6485 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6486
6487 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6488 #~ msgid ""
6489 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6490 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6493 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6498 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6499 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6500 #~ "help is available for a spot.</para>"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6503 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6504 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6505
6506 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6509 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6510 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6511 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6512 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6513 #~ "used to this.</para>"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6516 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6517 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6518 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6519 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6524 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6527 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6528
6529 #~ msgctxt "@info:credit"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6532 #~ "Angelaccio"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6535 #~ "Angelaccio"
6536
6537 #~ msgid "Font family"
6538 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6539
6540 #~ msgid "Font size"
6541 #~ msgstr "حجم الخط"
6542
6543 #~ msgid "Italic"
6544 #~ msgstr "مائل"
6545
6546 #~ msgid "Font weight"
6547 #~ msgstr "وزن الخط"
6548
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6553 #~ "العلل"
6554
6555 #~ msgid "Leading Column Padding"
6556 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Leading Column Padding"
6560 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6561
6562 #~ msgctxt "width x height"
6563 #~ msgid "%1 x %2"
6564 #~ msgstr "%1 × %2"
6565
6566 #~ msgctxt "@item"
6567 #~ msgid "Eject"
6568 #~ msgstr "أخرِج"
6569
6570 #~ msgctxt "@item"
6571 #~ msgid "Release"
6572 #~ msgstr "أطلِق"
6573
6574 #~ msgctxt "@item"
6575 #~ msgid "Safely Remove"
6576 #~ msgstr "أزل بأمان"
6577
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Unmount"
6580 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6581
6582 #~ msgctxt "@info"
6583 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6584 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6585
6586 #~ msgctxt "@info"
6587 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6588 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6589
6590 #~ msgctxt "@info"
6591 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6592 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Open in New Tab"
6596 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "Open in New Window"
6600 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Mount"
6604 #~ msgstr "ضمّ"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Edit..."
6608 #~ msgstr "حرّر..."
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "Remove"
6612 #~ msgstr "أزل"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgid "Hide"
6616 #~ msgstr "أخفِ"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Add Entry..."
6620 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Icon Size"
6624 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6625
6626 #~ msgctxt "Small icon size"
6627 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6628 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6629
6630 #~ msgctxt "Medium icon size"
6631 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6632 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6633
6634 #~ msgctxt "Large icon size"
6635 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6636 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6637
6638 #~ msgctxt "Huge icon size"
6639 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6644 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6645
6646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6647 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6648 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6652 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6655 #~ msgid "Sett&ings"
6656 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action"
6660 #~| msgid "Control"
6661 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6662 #~ msgid "Control"
6663 #~ msgstr "تحكّم"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@option:check"
6667 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6668 #~ msgctxt "@action"
6669 #~ msgid "Show menu"
6670 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6673 #~ msgid "Services"
6674 #~ msgstr "الخدمات"
6675
6676 #~ msgctxt "@title"
6677 #~ msgid "Dolphin Part"
6678 #~ msgstr "جزء دولفين"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@title:group"
6682 #~| msgid "Navigation"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Url Navigator"
6685 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6686 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6687 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6688 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6689 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6690 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6691 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgid "Unknown"
6695 #~ msgstr "مجهول"
6696
6697 #~ msgctxt "@info"
6698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6699 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6700
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Unknown size"
6703 #~ msgstr "حجم مجهول"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@title:group"
6707 #~| msgid "Startup"
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Start in:"
6710 #~ msgstr "البدء"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6714 #~| msgid "Add to Places"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6717 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Rename Items"
6721 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6722
6723 #~ msgctxt "@label:textbox"
6724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6725 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "New name #"
6729 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6730
6731 #~ msgctxt "@info"
6732 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6733 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "View Properties"
6737 #~ msgstr "خصائص العرض"
6738
6739 #~ msgid "Show facets widget"
6740 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "action:button"
6744 #~| msgid "Fewer Options"
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Fewer Options"
6747 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "action:button"
6751 #~| msgid "More Options"
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6753 #~ msgid "More Options"
6754 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgid "Any"
6758 #~ msgstr "أيّ"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@title:window"
6762 #~| msgid "Folders"
6763 #~ msgctxt "@option:check"
6764 #~ msgid "Folders"
6765 #~ msgstr "المجلّدات"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:option"
6768 #~ msgid "Anytime"
6769 #~ msgstr "أيّ وقت"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:option"
6772 #~ msgid "Today"
6773 #~ msgstr "اليوم"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:option"
6776 #~ msgid "Yesterday"
6777 #~ msgstr "الأمس"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6780 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6781 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Go"
6785 #~ msgstr "اذهب"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Tools"
6789 #~ msgstr "أدوات"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6792 #~ msgid "Preview"
6793 #~ msgstr "معاينة"
6794
6795 #~ msgid "stop"
6796 #~ msgstr "أوقف"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6799 #~ msgid "Add to Places"
6800 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6803 #~ msgid "Descending"
6804 #~ msgstr "تنازليًا"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgid "Configure Shown Data"
6808 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6809
6810 #~ msgctxt "@label::textbox"
6811 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6812 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6813
6814 #~ msgctxt "action:button"
6815 #~ msgid "Everywhere"
6816 #~ msgstr "كلّ مكان"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6819 #~ msgid "Unchanged"
6820 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6823 #~ msgid "Horizontally flipped"
6824 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6827 #~ msgid "180° rotated"
6828 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6831 #~ msgid "Vertically flipped"
6832 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6835 #~ msgid "90° rotated"
6836 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6839 #~ msgid "270° rotated"
6840 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Label:"
6844 #~ msgstr "اللاصقة:"
6845
6846 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6847 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Location:"
6851 #~ msgstr "الموقع:"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Choose an icon:"
6855 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6856
6857 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6858 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:window"
6861 #~ msgid "Add Places Entry"
6862 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgid "Edit Places Entry"
6866 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6869 #~ msgid "Show All Entries"
6870 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Properties"
6874 #~ msgstr "خصائص"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@title:window"
6878 #~| msgid "Additional Information"
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Additional Information Shown"
6881 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Apply View Properties To"
6885 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6886
6887 #~ msgctxt "@option:check"
6888 #~ msgid "Use these view properties as default"
6889 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6890
6891 #~ msgctxt "@label:textbox"
6892 #~ msgid "Location:"
6893 #~ msgstr "الموقع:"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Icon Size"
6897 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6898
6899 #~ msgctxt "@label:listbox"
6900 #~ msgid "Preview:"
6901 #~ msgstr "المعاينة:"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Text"
6905 #~ msgstr "النصّ"
6906
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6908 #~ msgid "Font:"
6909 #~ msgstr "الخط:"
6910
6911 #~ msgctxt "@label:listbox"
6912 #~ msgid "Width:"
6913 #~ msgstr "العرض:"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6916 #~ msgid "Small"
6917 #~ msgstr "صغير"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6920 #~ msgid "Medium"
6921 #~ msgstr "متوسّط"
6922
6923 #~ msgctxt "@option:check"
6924 #~ msgid "Expandable folders"
6925 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6929 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:button"
6932 #~ msgid "Additional Information"
6933 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6936 #~ msgid "Select All"
6937 #~ msgstr "اختر الكل"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6940 #~ msgid "Reload"
6941 #~ msgstr "أعد التحميل"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Image Size"
6945 #~ msgstr "حجم الصورة"
6946
6947 #~ msgctxt "@item"
6948 #~ msgid "Places"
6949 #~ msgstr "الأماكن"
6950
6951 #~ msgctxt "@item"
6952 #~ msgid "Recently Saved"
6953 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6954
6955 #~ msgctxt "@item"
6956 #~ msgid "Search For"
6957 #~ msgstr "ابحث عن"
6958
6959 #~ msgctxt "@item"
6960 #~ msgid "Devices"
6961 #~ msgstr "الأجهزة"
6962
6963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgid "Home"
6965 #~ msgstr "المنزل"
6966
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgid "Network"
6969 #~ msgstr "الشبكة"
6970
6971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgid "Root"
6973 #~ msgstr "الجذر"
6974
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgid "Trash"
6977 #~ msgstr "المهملات"
6978
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Today"
6981 #~ msgstr "اليوم"
6982
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "Yesterday"
6985 #~ msgstr "الأمس"
6986
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "This Month"
6989 #~ msgstr "هذا الشهر"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Last Month"
6993 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Documents"
6997 #~ msgstr "المستندات"
6998
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Images"
7001 #~ msgstr "الصور"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Audio Files"
7005 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7006
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Videos"
7009 #~ msgstr "المرئيات"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~| msgid "Empty Trash"
7014 #~ msgid "Empty Search"
7015 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "&Delete"
7019 #~ msgstr "ا&حذف"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "&Move to Trash"
7023 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7026 #~ msgid "Rename..."
7027 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "Help"
7031 #~ msgstr "مساعدة"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7034 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7035 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Date"
7039 #~ msgstr "التاريخ"
7040
7041 #~ msgctxt "option:check"
7042 #~ msgid "Natural sorting of items"
7043 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7047 #~| msgid "Current folder"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7049 #~ msgid "%1 - current folder"
7050 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7054 #~| msgid "Current folder"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7056 #~ msgid "%1 - current device"
7057 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@item"
7061 #~| msgid "Devices"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7063 #~ msgid "%1 - all devices"
7064 #~ msgstr "الأجهزة"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Paste Into Folder"
7068 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7069
7070 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7071 #~ msgid "%A"
7072 #~ msgstr "%A"
7073
7074 #~ msgctxt ""
7075 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7076 #~ "locale, and %Y is full year number"
7077 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7078 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7079
7080 #~ msgctxt ""
7081 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7082 #~ "and %Y is full year number"
7083 #~ msgid "%B, %Y"
7084 #~ msgstr "%B %Y"
7085
7086 #~ msgctxt "@info"
7087 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7088 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~ msgid "Mouse"
7092 #~ msgstr "الفأرة"
7093
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7096 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Paste"
7100 #~ msgstr "ألصق"
7101
7102 #~ msgctxt "@label:textbox"
7103 #~ msgid "Find:"
7104 #~ msgstr "ابحث:"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Update of version information failed."
7108 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Copy"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Copy Text"
7115 #~ msgstr "انسخ"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7119 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:group Date"
7122 #~ msgid "Last Week"
7123 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7124
7125 #~ msgctxt ""
7126 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7127 #~ "full year number"
7128 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7129 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7130
7131 #~ msgid "Zoom slider"
7132 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@title:group Date"
7136 #~| msgid "Today"
7137 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7138 #~ msgid "Today"
7139 #~ msgstr "اليوم"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@title:group Date"
7143 #~| msgid "Yesterday"
7144 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7145 #~ msgid "Yesterday"
7146 #~ msgstr "أمس"
7147
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Trash"
7150 #~ msgstr "المهملات"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@label:slider"
7154 #~| msgid "Maximum file size:"
7155 #~ msgctxt "@option:option"
7156 #~ msgid "Maximum Rating"
7157 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7158
7159 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7160 #~ msgid "Small"
7161 #~ msgstr "صغير"
7162
7163 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7164 #~ msgid "Medium"
7165 #~ msgstr "متوسط"
7166
7167 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7168 #~ msgid "Large"
7169 #~ msgstr "كبير"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Copy Information Message"
7173 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Copy Error Message"
7177 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "No destination"
7181 #~ msgstr "بدون مقصد"
7182
7183 #~ msgctxt "@option:check"
7184 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7185 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7188 #~ msgid "Do not create previews for"
7189 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgid "Version Control Systems"
7193 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7196 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7197 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgid "items"
7201 #~ msgstr "عناصر"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgid "Name"
7205 #~ msgstr "الاسم"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgid "Size"
7209 #~ msgstr "الحجم"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgid "Date"
7213 #~ msgstr "التاريخ"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~ msgid "Permissions"
7217 #~ msgstr "التصاريح"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~ msgid "Owner"
7221 #~ msgstr "المالك"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~ msgid "Group"
7225 #~ msgstr "المجموعة"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgid "Type"
7229 #~ msgstr "النوع"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "Destination"
7233 #~ msgstr "المقصد"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgid "Path"
7237 #~ msgstr "المسار"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7240 #~ msgid "By Name"
7241 #~ msgstr "حسب الاسم"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7244 #~ msgid "By Size"
7245 #~ msgstr "حسب الحجم"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7248 #~ msgid "By Permissions"
7249 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7252 #~ msgid "By Owner"
7253 #~ msgstr "حسب المالك"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7256 #~ msgid "By Group"
7257 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7260 #~ msgid "By Link Destination"
7261 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~ msgid "Name"
7265 #~ msgstr "الاسم"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Additional information"
7269 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7272 #~ msgid "%1 (%2)"
7273 #~ msgstr "%1 (%2)"
7274
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7277 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgid "Is the application started the first time"
7281 #~ msgid ""
7282 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7283 #~ "the UI)"
7284 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:tab"
7287 #~ msgid "Column"
7288 #~ msgstr "عامود"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Grid"
7292 #~ msgstr "الشبكة"
7293
7294 #~ msgctxt "@label:listbox"
7295 #~ msgid "Arrangement:"
7296 #~ msgstr "الترتيب:"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7299 #~ msgid "Columns"
7300 #~ msgstr "الأعمدة"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7303 #~ msgid "Rows"
7304 #~ msgstr "الصفوف"
7305
7306 #~ msgctxt "@label:listbox"
7307 #~ msgid "Grid spacing:"
7308 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7311 #~ msgid "None"
7312 #~ msgstr "بدون"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7315 #~ msgid "Small"
7316 #~ msgstr "صغير"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7319 #~ msgid "Medium"
7320 #~ msgstr "متوسط"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7323 #~ msgid "Large"
7324 #~ msgstr "كبير"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7327 #~ msgid "Column"
7328 #~ msgstr "عامود"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:check"
7331 #~ msgid "Expandable Folders"
7332 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7333
7334 #~ msgctxt "@title:menu"
7335 #~ msgid "Columns"
7336 #~ msgstr "أعمدة"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7339 #~ msgid "Columns"
7340 #~ msgstr "أعمدة"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@info:credit"
7344 #~| msgid "Documentation"
7345 #~ msgctxt "@title::column"
7346 #~ msgid "Link Destination"
7347 #~ msgstr "التوثيق"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~| msgid "Paste"
7352 #~ msgctxt "@title::column"
7353 #~ msgid "Path"
7354 #~ msgstr "ألصق"
7355
7356 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7357 #~ msgid "Deselect Item"
7358 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Show hidden files"
7362 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Show preview"
7366 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7367
7368 #~ msgid "Arrangement"
7369 #~ msgstr "الترتيب"
7370
7371 #~ msgid "Item height"
7372 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7373
7374 #~ msgid "Item width"
7375 #~ msgstr "عرض العنصر"
7376
7377 #~ msgid "Grid spacing"
7378 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7379
7380 #~ msgid "Number of textlines"
7381 #~ msgstr "عدد السطور"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@label"
7385 #~| msgid "Change Tags..."
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Configure..."
7388 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@label:textbox"
7392 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7393 #~ msgctxt "@label::textbox"
7394 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7395 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7399 #~| msgid "No Tags"
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7401 #~ msgid "Tag"
7402 #~ msgstr "بدون وسوم"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@title:group Date"
7406 #~| msgid "Today"
7407 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~ msgid "Today"
7409 #~ msgstr "اليوم"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@title:group Date"
7413 #~| msgid "Yesterday"
7414 #~ msgctxt "@action:button"
7415 #~ msgid "Yesterday"
7416 #~ msgstr "أمس"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~| msgid "Date"
7421 #~ msgctxt "@title:group"
7422 #~ msgid "Date"
7423 #~ msgstr "التاريخ"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~| msgid "Open in New Window"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7430 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7431
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7435 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7436
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7439 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@action:button"
7443 #~| msgid "Close"
7444 #~ msgctxt "@info"
7445 #~ msgid "Close"
7446 #~ msgstr "أغلق"
7447
7448 #~ msgctxt "@title:menu"
7449 #~ msgid "View Mode"
7450 #~ msgstr "نمط العرض"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7454 #~| msgid "By Date"
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Byte"
7457 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7461 #~| msgid "By Date"
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "KByte"
7464 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7468 #~| msgid "By Date"
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "MByte"
7471 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7475 #~| msgid "By Date"
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "GByte"
7478 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@title:group"
7482 #~| msgid "Text"
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Text"
7485 #~ msgstr "نص"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@title"
7489 #~| msgid "File Manager"
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Filenames"
7492 #~ msgstr "مدير الملفات"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7496 #~| msgid "Search"
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Search:"
7499 #~ msgstr "ابحث"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "Save"
7503 #~ msgstr "احفظ"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:button"
7506 #~ msgid "Close"
7507 #~ msgstr "أغلق"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Size:"
7511 #~ msgstr "الحجم:"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@label:listbox"
7515 #~| msgid "Sorting:"
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Rating:"
7518 #~ msgstr "فرز:"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@label Tag name"
7522 #~| msgid "Name:"
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Name:"
7525 #~ msgstr "الاسم:"
7526
7527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~ msgid "Size"
7529 #~ msgstr "الحجم"
7530
7531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~ msgid "Date"
7533 #~ msgstr "التاريخ"
7534
7535 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7536 #~ msgid "Permissions"
7537 #~ msgstr "التصاريح"
7538
7539 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7540 #~ msgid "Owner"
7541 #~ msgstr "المالك"
7542
7543 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7544 #~ msgid "Group"
7545 #~ msgstr "المجموعة"
7546
7547 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7548 #~ msgid "Type"
7549 #~ msgstr "النوع"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7552 #~ msgid "Size"
7553 #~ msgstr "الحجم"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7556 #~ msgid "Date"
7557 #~ msgstr "التاريخ"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7560 #~ msgid "Permissions"
7561 #~ msgstr "التصاريح"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~ msgid "Owner"
7565 #~ msgstr "المالك"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgid "Group"
7569 #~ msgstr "المجموعة"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7572 #~ msgid "Type"
7573 #~ msgstr "النوع"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7576 #~ msgid "Size"
7577 #~ msgstr "الحجم"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7580 #~ msgid "Date"
7581 #~ msgstr "التاريخ"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgid "Permissions"
7585 #~ msgstr "التصاريح"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgid "Owner"
7589 #~ msgstr "المالك"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7592 #~ msgid "Group"
7593 #~ msgstr "المجموعة"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~ msgid "Type"
7597 #~ msgstr "النوع"
7598
7599 #~ msgctxt "@title:menu"
7600 #~ msgid "Additional Information"
7601 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7602
7603 #~ msgctxt "@option:check"
7604 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7605 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~| msgctxt "@label"
7609 #~| msgid "Add Comment..."
7610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7611 #~ msgid "SVN Commit..."
7612 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~| msgid "Delete"
7617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7618 #~ msgid "SVN Delete"
7619 #~ msgstr "احذف"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@label"
7623 #~| msgid "Add Comment..."
7624 #~ msgctxt "@title:window"
7625 #~ msgid "SVN Commit"
7626 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgctxt "@label"
7630 #~| msgid "Add Comment..."
7631 #~ msgctxt "@action:button"
7632 #~ msgid "Commit"
7633 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgctxt "@label"
7637 #~| msgid "Total size:"
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Total Size:"
7640 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~| msgid "Type"
7645 #~ msgctxt "@label file type"
7646 #~ msgid "Type"
7647 #~ msgstr "النوع"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~| msgctxt "@title:window"
7651 #~| msgid "Create New Tag"
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Create new tag:"
7654 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7658 #~| msgid "Delete"
7659 #~ msgctxt "@info"
7660 #~ msgid "Delete tag"
7661 #~ msgstr "احذف"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7665 #~| msgid "Delete"
7666 #~ msgctxt "@title"
7667 #~ msgid "Delete tag"
7668 #~ msgstr "احذف"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7672 #~| msgid "Delete"
7673 #~ msgctxt "@action:button"
7674 #~ msgid "Delete"
7675 #~ msgstr "احذف"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@label"
7679 #~| msgid "New Tag..."
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Add Tags..."
7682 #~ msgstr "وسم جديد..."
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@label"
7686 #~| msgid "Change Tags..."
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Change..."
7689 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7690
7691 #~ msgctxt "@info:progress"
7692 #~ msgid "Changing annotations"
7693 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7697 #~| msgid "Type"
7698 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7699 #~ msgid "Type"
7700 #~ msgstr "النوع"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7704 #~| msgid "Size"
7705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7706 #~ msgid "Size"
7707 #~ msgstr "الحجم"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@label"
7711 #~| msgid "Modified:"
7712 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7713 #~ msgid "Modified"
7714 #~ msgstr "عُدّل:"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7718 #~| msgid "Owner"
7719 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7720 #~ msgid "Owner"
7721 #~ msgstr "المالك"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7725 #~| msgid "Permissions"
7726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7727 #~ msgid "Permissions"
7728 #~ msgstr "التصاريح"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@label"
7732 #~| msgid "Change Comment..."
7733 #~ msgctxt "@title:window"
7734 #~ msgid "Change Comment"
7735 #~ msgstr "غير تعليق..."
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Add Comment..."
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "Add Comment"
7742 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7746 #~| msgid "Size"
7747 #~ msgctxt "@label file content size"
7748 #~ msgid "Size"
7749 #~ msgstr "الحجم"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Modified:"
7754 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7755 #~ msgid "Modified"
7756 #~ msgstr "عُدّل:"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7760 #~| msgid "By Type"
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "MIME Type"
7763 #~ msgstr "حسب النوع"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@label:textbox"
7767 #~| msgid "Location:"
7768 #~ msgctxt "@label file URL"
7769 #~ msgid "Location"
7770 #~ msgstr "الموقع:"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@info:status"
7774 #~| msgid "Created folder."
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Creator"
7777 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@action:button"
7781 #~| msgid "Cancel"
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Channels"
7784 #~ msgstr "ألغ"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@label"
7788 #~| msgid "Lines:"
7789 #~ msgctxt "@label number of lines"
7790 #~ msgid "Lines"
7791 #~ msgstr "السطور:"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@label"
7795 #~| msgid "Modified:"
7796 #~ msgctxt "@label EXIF"
7797 #~ msgid "Model"
7798 #~ msgstr "عُدّل:"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@label"
7802 #~| msgid "Height:"
7803 #~ msgctxt "@label image width and height"
7804 #~ msgid "Width x Height"
7805 #~ msgstr "الارتفاع:"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@label:listbox"
7809 #~| msgid "Sorting:"
7810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~ msgid "Rating"
7812 #~ msgstr "فرز:"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7816 #~| msgid "No Tags"
7817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgid "Tags"
7819 #~ msgstr "بدون وسوم"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@label"
7823 #~| msgid "Add Comment..."
7824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~ msgid "Comment"
7826 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@title"
7830 #~| msgid "File Manager"
7831 #~ msgctxt "@label"
7832 #~ msgid "File Name"
7833 #~ msgstr "مدير الملفات"
7834
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "Type:"
7837 #~ msgstr "النوع:"
7838
7839 #~ msgctxt "@label"
7840 #~ msgid "Modified:"
7841 #~ msgstr "عُدّل:"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7845 #~| msgid "Owner"
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "Owner:"
7848 #~ msgstr "المالك"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7852 #~| msgid "No Tags"
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Tags:"
7855 #~ msgstr "بدون وسوم"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@label"
7859 #~| msgid "Add Comment..."
7860 #~ msgctxt "@label"
7861 #~ msgid "Comment:"
7862 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7863
7864 #~ msgctxt "@title:menu"
7865 #~ msgid "Navigation Bar"
7866 #~ msgstr "شريط التصفح"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@label"
7870 #~| msgid "Modified:"
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Date Modified"
7873 #~ msgstr "عُدّل:"
7874
7875 #~ msgctxt "@info:status"
7876 #~ msgid "Copy operation completed."
7877 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7878
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7880 #~ msgid "Move operation completed."
7881 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7882
7883 #~ msgctxt "@info:status"
7884 #~ msgid "Link operation completed."
7885 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7886
7887 #~ msgctxt "@info:status"
7888 #~ msgid "Renaming operation completed."
7889 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@title:group"
7893 #~| msgid "Text"
7894 #~ msgctxt "label"
7895 #~ msgid "Texts"
7896 #~ msgstr "نص"
7897
7898 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7899 #~ msgid "with optional icon and description"
7900 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7901
7902 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7903 #~ msgid "No Tags"
7904 #~ msgstr "بدون وسوم"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7908 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgid "&Edit"
7912 #~ msgctxt "@item::intable"
7913 #~ msgid "Editing"
7914 #~ msgstr "&حرر"
7915
7916 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7917 #~ msgid "Not yet tagged"
7918 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7921 #~ msgid "Move To Trash"
7922 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7926 #~| msgid "Rename..."
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7928 #~ msgid "&Rename..."
7929 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7933 #~| msgid "Properties"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7935 #~ msgid "&Properties"
7936 #~ msgstr "خصائص"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7940 #~| msgid "Preview"
7941 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7942 #~ msgid "P&review"
7943 #~ msgstr "معاينة"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7947 #~| msgid "Descending"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7949 #~ msgid "Des&cending"
7950 #~ msgstr "تنازلي"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7954 #~| msgid "Show Hidden Files"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7956 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7957 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~| msgid "Size"
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7963 #~ msgid "&Size"
7964 #~ msgstr "الحجم"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7968 #~| msgid "Date"
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7970 #~ msgid "D&ate"
7971 #~ msgstr "التاريخ"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~| msgid "Permissions"
7976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7977 #~ msgid "Pe&rmissions"
7978 #~ msgstr "التصاريح"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7982 #~| msgid "Owner"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7984 #~ msgid "&Owner"
7985 #~ msgstr "المالك"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7989 #~| msgid "Group"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7991 #~ msgid "Gro&up"
7992 #~ msgstr "المجموعة"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7996 #~| msgid "Type"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7998 #~ msgid "&Type"
7999 #~ msgstr "النوع"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8003 #~| msgid "Size"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8005 #~ msgid "&Size"
8006 #~ msgstr "الحجم"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8010 #~| msgid "Date"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8012 #~ msgid "&Date"
8013 #~ msgstr "التاريخ"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~| msgid "Permissions"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8019 #~ msgid "Pe&rmissions"
8020 #~ msgstr "التصاريح"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8024 #~| msgid "Owner"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8026 #~ msgid "&Owner"
8027 #~ msgstr "المالك"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8031 #~| msgid "Group"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8033 #~ msgid "&Group"
8034 #~ msgstr "المجموعة"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~| msgid "Type"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8040 #~ msgid "&Type"
8041 #~ msgstr "النوع"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8045 #~| msgid "Icons"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8047 #~ msgid "&Icons"
8048 #~ msgstr "أيقونات"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8052 #~| msgid "Details"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8054 #~ msgid "Det&ails"
8055 #~ msgstr "تفاصيل"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8059 #~| msgid "Columns"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8061 #~ msgid "Col&umns"
8062 #~ msgstr "الأعمدة"
8063
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8065 #~ msgid "Quick View"
8066 #~ msgstr "عرض سريع"
8067
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8069 #~ msgid "Paste One Folder"
8070 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8071
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8073 #~ msgid "Paste One Item"
8074 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8075 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8076 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8077 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8078 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8079 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8080 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8081
8082 #~ msgctxt "@option:check"
8083 #~ msgid "Browse through archives"
8084 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8085
8086 #~ msgctxt "@info"
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8089 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"