]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Obnovit"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Vytvořit nový"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Otevřít cestu"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Přejít zpět"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Přejít vpřed"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Potvrzení"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "U&končit %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otevřít %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Nastavit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nové &okno"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nová karta"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Zavřít kartu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zavřít kartu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Vyjmout…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopírovat…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Vložit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Filtrovat…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtr"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, kde-format
573 msgid "Search…"
574 msgstr "Hledat…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 msgid ""
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
590 "para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "Vybrat"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
667 "window."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
673 msgid "Stash"
674 msgstr "Úschovna"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Obnovit pohled"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu View"
701 msgid "Stop"
702 msgstr "Stop"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Stop loading"
708 msgstr "Zastavit načítání"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr "&Záložky"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Last Tab"
852 msgstr "Poslední karta"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Next Tab"
864 msgstr "Následující karta"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Previous Tab"
876 msgstr "Předchozí karta"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Show Target"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Informace"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Složky"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminál"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Places"
1043 msgstr "Místa"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "type.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Show Panels"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1129 "folder."
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 "this folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 msgid "Close"
1195 msgstr "Zavřít"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Move left view to a new window"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "Zavřít"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move right view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1242 msgid "Split"
1243 msgstr "Rozdělit"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Split view"
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1254 msgid "Pop out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1286 msgid ""
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1348 msgid ""
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1408 "a look!"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1459
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1465
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1471
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt ""
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1476 "'ErrorNoNetwork'"
1477 msgid ""
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1510 msgstr "Ap&likace"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "Trash"
1522 msgstr "Koš"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "Autostart"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1533 msgid "Find File…"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:window"
1545 msgid "Select"
1546 msgstr "Vybrat"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1549 #, kde-format
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:window"
1556 msgid "Unselect"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1560 #, kde-format
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1565 #: dolphinpart.rc:5
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Edit"
1568 msgstr "U&pravit"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Selection"
1575 msgstr "Výběr"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1579 #, kde-format
1580 msgid "&View"
1581 msgstr "Po&hled"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1585 #, kde-format
1586 msgid "&Go"
1587 msgstr "Pře&jít"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Tools"
1594 msgstr "Nástroje"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1602
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1604 #, kde-format
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1607
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1609 #, kde-format
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1612
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1618
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgid "New Tab"
1623 msgstr "Nová karta"
1624
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Detach Tab"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1630
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1636
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Close Tab"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1642
1643 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1644 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1645 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1646 #: dolphintabwidget.cpp:52
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgid "Location"
1649 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1650 msgid "Location View"
1651 msgstr "Umístění"
1652
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:515
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1658 msgid "%1 | (%2)"
1659 msgstr "%1 | (%2)"
1660
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:519
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1666 msgid "(%1) | %2"
1667 msgstr "(%1) | %2"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1670 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Location Bar"
1674 msgstr "Panel umístění"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Main Toolbar"
1681 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1682
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1686 msgid ""
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1701 msgid "This folder is not writable for you."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1707 msgid ""
1708 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1709 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1710 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1711 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1712 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1713 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1714 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1715 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1716 "find an item.</item></list></para>"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1720 #, kde-format
1721 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1722 msgstr ""
1723 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:progress"
1728 msgid "Loading folder…"
1729 msgstr "Načítá se složka..."
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:progress"
1734 msgid "Sorting…"
1735 msgstr "Řazení..."
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1738 #, kde-format
1739 msgid "Search"
1740 msgstr "Hledat"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1743 #, kde-format
1744 msgid "Search for %1"
1745 msgstr "Vyhledávám %1"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info"
1750 msgid "Searching…"
1751 msgstr "Hledání..."
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "No items found."
1757 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1763 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:status"
1768 msgid ""
1769 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol '%1'"
1776 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Invalid protocol"
1782 msgstr "Neplatný protokol"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info"
1787 msgid "Authorization required to enter this folder."
1788 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1791 #, kde-kuit-format
1792 msgid ""
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1794 msgstr ""
1795 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1801 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1802
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1804 #, kde-format
1805 msgid "Filter…"
1806 msgstr "Filtrovat…"
1807
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1813
1814 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Move to New Folder…"
1818 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1819
1820 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #| msgid "Forbidden"
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "hidden"
1826 msgstr "Zakázáno"
1827
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1831 msgid ", link to %1 at %2"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1837 msgid ", %1"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1841 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1842 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1843 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1844 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1845 #. announcements when read out by a screen reader.
1846 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1849 msgid ", %1 %2"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1856 "filesystem path"
1857 msgid "%1 at location %2"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1863 msgid "in a grid layout in location %1"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1869 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1870 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1871 msgstr[0] ""
1872 msgstr[1] ""
1873 msgstr[2] ""
1874
1875 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgid "Location"
1878 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1879 msgid "in location %1"
1880 msgstr "Umístění"
1881
1882 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt ""
1885 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1886 #| "folders."
1887 #| msgid "One Selected Item"
1888 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1889 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1890 msgid "%1 selected item in location %2"
1891 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1892 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1893 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1894 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1899 msgid "\"%1\""
1900 msgstr "\"%1\""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1906 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1907 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1913 "folders."
1914 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1915 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1921 "folders."
1922 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1923 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1929 "files/folders."
1930 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1931 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1936 msgid "One Selected File"
1937 msgid_plural "%1 Selected Files"
1938 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1939 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1940 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1946 msgid "One Selected Folder"
1947 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1948 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1949 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1950 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1956 "folders."
1957 msgid "One Selected Item"
1958 msgid_plural "%1 Selected Items"
1959 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1960 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1961 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1966 msgid "One File"
1967 msgid_plural "%1 Files"
1968 msgstr[0] "Jeden soubor"
1969 msgstr[1] "%1 soubory"
1970 msgstr[2] "%1 souborů"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1975 msgid "One Folder"
1976 msgid_plural "%1 Folders"
1977 msgstr[0] "1 složka"
1978 msgstr[1] "%1 složky"
1979 msgstr[2] "%1 složek"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1985 msgid "One Item"
1986 msgid_plural "%1 Items"
1987 msgstr[0] "1 položka"
1988 msgstr[1] "%1 položky"
1989 msgstr[2] "%1 položek"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intable"
1994 msgid "%1 item"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "%1 položka"
1997 msgstr[1] "%1 položky"
1998 msgstr[2] "%1 položek"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "width × height"
2003 msgid "%1 × %2"
2004 msgstr "%1 × %2"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2009 msgid "0 - 9"
2010 msgstr "0 - 9"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title:group"
2015 msgid "Others"
2016 msgstr "Ostatní"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:group Size"
2021 msgid "Folders"
2022 msgstr "Složky"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@title:group Size"
2027 msgid "Small"
2028 msgstr "Malá"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@title:group Size"
2033 msgid "Medium"
2034 msgstr "Střední"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title:group Size"
2039 msgid "Big"
2040 msgstr "Velká"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "Today"
2046 msgstr "Dnes"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Yesterday"
2052 msgstr "Včera"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2057 msgid "dddd"
2058 msgstr "dddd"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2064 msgid "%1"
2065 msgstr "%1"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@title:group Date"
2070 msgid "One Week Ago"
2071 msgstr "Před týdnem"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:group Date"
2076 msgid "Two Weeks Ago"
2077 msgstr "Před 2 týdny"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Date"
2082 msgid "Three Weeks Ago"
2083 msgstr "Před 3 týdny"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "Earlier this Month"
2089 msgstr "Dříve tento měsíc"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2095 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2096 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2097 "text that should not be formatted as a date"
2098 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2099 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2106 msgid "%1"
2107 msgstr "%1"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2113 "current locale, and yyyy is full year number."
2114 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2121 "@title:group Date"
2122 msgid "%1"
2123 msgstr "%1"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2139 "context @title:group Date"
2140 msgid "%1"
2141 msgstr "%1"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2147 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2148 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2149 "text that should not be formatted as a date"
2150 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2151 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2157 "context @title:group Date"
2158 msgid "%1"
2159 msgstr "%1"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2165 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2166 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2167 "text that should not be formatted as a date"
2168 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2175 "context @title:group Date"
2176 msgid "%1"
2177 msgstr "%1"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2187 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2201 "and yyyy is full year number"
2202 msgid "MMMM, yyyy"
2203 msgstr "MMMM, yyyy"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2209 "group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2217 msgid "Read, "
2218 msgstr "Čtení, "
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2224 msgid "Write, "
2225 msgstr "Zápis, "
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2231 msgid "Execute, "
2232 msgstr "Spuštění, "
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2238 msgid "Forbidden"
2239 msgstr "Zakázáno"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2244 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2245 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Name"
2250 msgstr "Název"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Size"
2255 msgstr "Velikost"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Modified"
2260 msgstr "Změněno"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid "The date format can be selected in settings."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Created"
2271 msgstr "Vytvořeno"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Accessed"
2276 msgstr "Poslední přístup"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Type"
2281 msgstr "Typ"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Rating"
2286 msgstr "Hodnocení"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Tags"
2291 msgstr "Značky"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Comment"
2296 msgstr "Komentář"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Title"
2301 msgstr "Název"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Document"
2308 msgstr "Dokument"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Author"
2313 msgstr "Autor"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Publisher"
2318 msgstr "Vydavatel"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Page Count"
2323 msgstr "Počet stran"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Word Count"
2328 msgstr "Počet slov"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Line Count"
2333 msgstr "Počet řádků"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Date Photographed"
2338 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Image"
2345 msgstr "Obrázek"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2348 msgctxt "@label width x height"
2349 msgid "Dimensions"
2350 msgstr "Rozměry"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Width"
2355 msgstr "Šířka"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Height"
2360 msgstr "Výška"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Orientation"
2365 msgstr "Natočení"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Artist"
2370 msgstr "Umělec"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Audio"
2378 msgstr "Zvuk"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Genre"
2383 msgstr "Žánr"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Album"
2388 msgstr "Album"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Duration"
2393 msgstr "Trvání"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Bitrate"
2398 msgstr "Datový tok"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Track"
2403 msgstr "Skladba"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Release Year"
2408 msgstr "Rok vydání"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Aspect Ratio"
2413 msgstr "Poměr stran"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Video"
2419 msgstr "Video"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Frame Rate"
2424 msgstr "Snímkovací frekvence"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Path"
2429 msgstr "Cesta"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Other"
2437 msgstr "Ostatní"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "File Extension"
2442 msgstr "Přípona souboru"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Deletion Time"
2447 msgstr "Čas vymazání"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Link Destination"
2452 msgstr "Cíl odkazu"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Downloaded From"
2457 msgstr "Staženo z"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Permissions"
2462 msgstr "Oprávnění"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2465 msgctxt "@tooltip"
2466 msgid ""
2467 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2468 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Owner"
2474 msgstr "Vlastník"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "User Group"
2479 msgstr "Uživatelská skupina"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:status"
2484 msgid "Unknown error."
2485 msgstr "Neznámá chyba."
2486
2487 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@accessible rating"
2490 msgid "%1 and a half stars"
2491 msgid_plural "%1 and a half stars"
2492 msgstr[0] ""
2493 msgstr[1] ""
2494 msgstr[2] ""
2495
2496 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@accessible rating"
2499 msgid "%1 star"
2500 msgid_plural "%1 stars"
2501 msgstr[0] ""
2502 msgstr[1] ""
2503 msgstr[2] ""
2504
2505 #: main.cpp:61
2506 #, kde-kuit-format
2507 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2508 msgid ""
2509 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2510 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: main.cpp:97
2514 #, kde-format
2515 msgid "Dolphin"
2516 msgstr "Dolphin"
2517
2518 #: main.cpp:99
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@title"
2521 msgid "File Manager"
2522 msgstr "Správce souborů"
2523
2524 #: main.cpp:101
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2528 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2529
2530 #: main.cpp:103
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Felix Ernst"
2534 msgstr "Felix Ernst"
2535
2536 #: main.cpp:104
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2540 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2541
2542 #: main.cpp:106
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Méven Car"
2546 msgstr "Méven Car"
2547
2548 #: main.cpp:107
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2552 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2553
2554 #: main.cpp:109
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Elvis Angelaccio"
2558 msgstr "Elvis Angelaccio"
2559
2560 #: main.cpp:110
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2564 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2565
2566 #: main.cpp:112
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Emmanuel Pescosta"
2570 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2571
2572 #: main.cpp:113
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2576 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2577
2578 #: main.cpp:115
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Frank Reininghaus"
2582 msgstr "Frank Reininghaus"
2583
2584 #: main.cpp:116
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2588 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2589
2590 #: main.cpp:118
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Peter Penz"
2594 msgstr "Peter Penz"
2595
2596 #: main.cpp:119
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2600 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2601
2602 #: main.cpp:121
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Sebastian Trüg"
2606 msgstr "Sebastian Trüg"
2607
2608 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2609 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Developer"
2613 msgstr "Vývojář"
2614
2615 #: main.cpp:122
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "David Faure"
2619 msgstr "David Faure"
2620
2621 #: main.cpp:123
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Aaron J. Seigo"
2625 msgstr "Aaron J. Seigo"
2626
2627 #: main.cpp:124
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Rafael Fernández López"
2631 msgstr "Rafael Fernández López"
2632
2633 #: main.cpp:125
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Kevin Ottens"
2637 msgstr "Kevin Ottens"
2638
2639 #: main.cpp:126
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Holger Freyther"
2643 msgstr "Holger Freyther"
2644
2645 #: main.cpp:127
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Max Blazejak"
2649 msgstr "Max Blazejak"
2650
2651 #: main.cpp:128
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Michael Austin"
2655 msgstr "Michael Austin"
2656
2657 #: main.cpp:128
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Documentation"
2661 msgstr "Dokumentace"
2662
2663 #: main.cpp:139
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2667 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2668
2669 #: main.cpp:141
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2673 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2674
2675 #: main.cpp:142
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2679 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2680
2681 #: main.cpp:144
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2685 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2686
2687 #: main.cpp:146
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2691 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2692
2693 #: main.cpp:147
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "Document to open"
2697 msgstr "Dokument k otevření"
2698
2699 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2701 #, kde-format
2702 msgid "Hidden files shown"
2703 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2704
2705 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2706 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2707 #, kde-format
2708 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2709 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2710
2711 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2712 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2713 #, kde-format
2714 msgid "Automatic scrolling"
2715 msgstr "Automatický posun"
2716
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Cut"
2721 msgstr "Vyjmout"
2722
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Copy"
2727 msgstr "Kopírovat"
2728
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Rename…"
2733 msgstr "Přejmenovat…"
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Move to Trash"
2739 msgstr "Přesunout do koše"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Delete"
2745 msgstr "Smazat"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Show Hidden Files"
2751 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Limit to Home Directory"
2757 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Automatic Scrolling"
2763 msgstr "Automatický posun"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Properties"
2769 msgstr "Vlastnosti"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2773 #, kde-format
2774 msgid "Previews shown"
2775 msgstr "Zobrazené náhledy"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2779 #, kde-format
2780 msgid "Auto-Play media files"
2781 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2785 #, kde-format
2786 msgid "Show item on hover"
2787 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2788
2789 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2790 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2791 #, kde-format
2792 msgid "Date display format"
2793 msgstr "Formát zobrazení data"
2794
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Preview"
2799 msgstr "Náhled"
2800
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Auto-Play media files"
2805 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2806
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2812
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Configure…"
2817 msgstr "Nastavit…"
2818
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Condensed Date"
2823 msgstr "Zúžené datum"
2824
2825 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@label::textbox"
2828 msgid "Select which data should be shown:"
2829 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2830
2831 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "%1 item selected"
2835 msgid_plural "%1 items selected"
2836 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2837 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2838 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2839
2840 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2841 #, kde-format
2842 msgid "play"
2843 msgstr "hrát"
2844
2845 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2846 #, kde-format
2847 msgid "pause"
2848 msgstr "Pozastavit"
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2851 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2852 #, kde-format
2853 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2854 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2855
2856 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Configure Trash…"
2860 msgstr "Nastavit koš…"
2861
2862 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2863 #, kde-format
2864 msgid ""
2865 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2866 "and then reopen the panel."
2867 msgstr ""
2868 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2869 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2870
2871 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2872 #, kde-format
2873 msgid "Install Konsole"
2874 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2878 #, kde-format
2879 msgid "Location"
2880 msgstr "Umístění"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2884 #, kde-format
2885 msgid "What"
2886 msgstr "Co"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Any Type"
2892 msgstr "Jakýkoliv typ"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Folders"
2898 msgstr "Složky"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Documents"
2904 msgstr "Dokumenty"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Images"
2910 msgstr "Obrázky"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Audio Files"
2916 msgstr "Audio soubory"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Videos"
2922 msgstr "Videa"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Any Date"
2928 msgstr "Jakékoliv datum"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Today"
2934 msgstr "Dnes"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Yesterday"
2940 msgstr "Včera"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "This Week"
2946 msgstr "Tento týden"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "This Month"
2952 msgstr "Tento měsíc"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "This Year"
2958 msgstr "Tento rok"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Any Rating"
2964 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "1 or more"
2970 msgstr "1 nebo více"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "2 or more"
2976 msgstr "2 nebo více"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "3 or more"
2982 msgstr "3 nebo více"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "4 or more"
2988 msgstr "4 nebo více"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Highest Rating"
2994 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Clear Selection"
3000 msgstr "Smazat výběr"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "String list separator"
3005 msgid ", "
3006 msgstr ", "
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3011 msgid "Tag: %2"
3012 msgid_plural "Tags: %2"
3013 msgstr[0] "Značka: %2"
3014 msgstr[1] "Značky: %2"
3015 msgstr[2] "Značky: %2"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Add Tags"
3021 msgstr "Přidat značky"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "From Here (%1)"
3027 msgstr "Odsud (%1)"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3033 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3039 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:tooltip"
3044 msgid "Quit searching"
3045 msgstr "Ukončit hledání"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Filename"
3051 msgstr "Název souboru"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Content"
3057 msgstr "Obsah"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "From Here"
3063 msgstr "Odsud"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Your files"
3069 msgstr "Vaše soubory"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Search in your home directory"
3075 msgstr "Hledat v domácí složce"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3078 #, kde-format
3079 msgid "Open %1"
3080 msgstr "Otevřít %1"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3083 #, kde-format
3084 msgctxt ""
3085 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3086 "user entered."
3087 msgid "Query Results from '%1'"
3088 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3089
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3095
3096 # cancel button label
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Cancel Copying"
3105 msgstr "Zrušit kopírování"
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3111 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3112
3113 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3118 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3125
3126 # cancel button label
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Cutting"
3132 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3138 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel"
3147 msgstr "Zrušit"
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3153 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3154
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel Duplicating"
3160 msgstr "Zrušit duplikování"
3161
3162 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3163 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action keep short"
3167 msgid "More"
3168 msgstr "Více"
3169
3170 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3175 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3176
3177 # cancel button label
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Moving"
3183 msgstr "Zrušit přesun"
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3189 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3192 #, kde-kuit-format
3193 msgid ""
3194 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3195 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3196 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3197 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3198 "para>"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3202 #, kde-format
3203 msgctxt ""
3204 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3205 msgid "Paste from Clipboard"
3206 msgstr "Vložit ze schránky"
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3211 msgid "Dismiss This Reminder"
3212 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3217 msgid "Don't Remind Me Again"
3218 msgstr "Příště se již neupomínat"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3223 msgid ""
3224 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3225 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel Renaming"
3233 msgstr "Zrušit přejmenování"
3234
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3244 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3245 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3246 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3247 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3248
3249 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3250 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3253 #. and a fallback will be used.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action"
3257 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3258 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3259 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3260 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3261 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3262
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action"
3271 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3272 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3273 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3274 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3275 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3276
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action"
3285 msgid "Permanently Delete %2"
3286 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3287 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3288 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3289 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3290
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action"
3299 msgid "Duplicate %2"
3300 msgid_plural "Duplicate %2"
3301 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3302 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3303 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Move %2 to the Trash"
3314 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3315 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3316 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3317 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3318
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action"
3327 msgid "Rename %2"
3328 msgid_plural "Rename %2"
3329 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3330 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3331 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3332
3333 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3334 #, kde-kuit-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3338 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3339 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3340 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3341 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3342 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3343 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3344 "the current selection.</para>"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3350 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3356 msgid "Selection Mode"
3357 msgstr "Režim výběru"
3358
3359 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Exit Selection Mode"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label:textbox"
3368 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3369 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label:textbox"
3374 msgid "Search…"
3375 msgstr "Hledat…"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Download New Services…"
3381 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info"
3386 msgid ""
3387 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3388 "settings."
3389 msgstr ""
3390 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3391 "verzí."
3392
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info"
3396 msgid "Restart now?"
3397 msgstr "Restartovat nyní?"
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@option:check"
3402 msgid "Delete"
3403 msgstr "Smazat"
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@option:check"
3408 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3409 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3410
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@item:inmenu"
3414 msgid "%1: %2"
3415 msgstr "%1: %2"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3420 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3423 #, kde-format
3424 msgid "Use system font"
3425 msgstr "Použít systémové písmo"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3428 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3430 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3432 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3433 #, kde-format
3434 msgid "Icon size"
3435 msgstr "Velikost ikony"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3442 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3443 #, kde-format
3444 msgid "Preview size"
3445 msgstr "Velikost náhledu"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3448 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3449 #, kde-format
3450 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3451 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3455 #, kde-format
3456 msgid "How we display the size of directories"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show the content count"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show the content size"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3473 #, kde-format
3474 msgid "Do not show any directory size"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3479 #, kde-format
3480 msgid "Recursive directory size limit"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3485 #, kde-format
3486 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3491 #, kde-format
3492 msgid "Permissions style format"
3493 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3499 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3505 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3509 #, kde-format
3510 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3511 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3515 #, kde-format
3516 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3517 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3523 msgstr ""
3524 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3525 "nabídce."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3529 #, kde-format
3530 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3531 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3543 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3547 #, kde-format
3548 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3549 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3555 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3571 #, kde-format
3572 msgid "Position of columns"
3573 msgstr "Pozice sloupců"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3577 #, kde-format
3578 msgid "Side Padding"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3583 #, kde-format
3584 msgid "Highlight entire row"
3585 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3589 #, kde-format
3590 msgid "Expandable folders"
3591 msgstr "Rozbalitelné složky"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Hidden files shown"
3598 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3599
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid ""
3605 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3606 "will be shown in the file view."
3607 msgstr ""
3608 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3609 "tečkou, budou zobrazeny."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Version"
3616 msgstr "Verze"
3617
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3623 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "View Mode"
3630 msgstr "Režim zobrazení"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid ""
3637 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3638 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3639 msgstr ""
3640 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3641 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@label"
3647 msgid "Previews shown"
3648 msgstr "Zobrazené náhledy"
3649
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid ""
3655 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3656 "icon."
3657 msgstr ""
3658 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3659 "ikony."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Grouped Sorting"
3666 msgstr "Třídění podle skupin"
3667
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 msgid ""
3673 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3674 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Sort files by"
3681 msgstr "Seřadit soubory podle"
3682
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid ""
3688 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3689 "performed on."
3690 msgstr ""
3691 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3692 "třídění."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Order in which to sort files"
3699 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3706 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Show hidden files and folders last"
3713 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Visible roles"
3720 msgstr "Viditelné role"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Header column widths"
3727 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Properties last changed"
3734 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3741 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Additional Information"
3748 msgstr "Dodatečné informace"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3752 #, kde-format
3753 msgid "Select Action"
3754 msgstr "Vyberte činnost"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3758 #, kde-format
3759 msgid "Custom Action"
3760 msgstr "Vlastní činnost"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3764 #, kde-format
3765 msgid "Should the URL be editable for the user"
3766 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3770 #, kde-format
3771 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3772 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3776 #, kde-format
3777 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3778 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3782 #, kde-format
3783 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3784 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3791 "instance"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3796 #, kde-format
3797 msgid ""
3798 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3799 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3800 "were removed/renamed ...etc"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3808 "UI)"
3809 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3813 #, kde-format
3814 msgid "Home URL"
3815 msgstr "Domovská URL"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3819 #, kde-format
3820 msgid "Remember open folders and tabs"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3825 #, kde-format
3826 msgid "Place two views side by side"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3831 #, kde-format
3832 msgid "Should the filter bar be shown"
3833 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3837 #, kde-format
3838 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3839 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3843 #, kde-format
3844 msgid "Browse through archives"
3845 msgstr "Procházet archivy"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3849 #, kde-format
3850 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3858 "running in the Terminal panel."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3863 #, kde-format
3864 msgid "Rename single items inline"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show selection toggle"
3871 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3878 "mode bottom bar."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3883 #, kde-format
3884 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3885 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3889 #, kde-format
3890 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3895 #, kde-format
3896 msgid "New tab will be open after last one"
3897 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show item information on hover"
3903 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3907 #, kde-format
3908 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3909 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3913 #, kde-format
3914 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3915 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show the statusbar"
3921 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3927 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show the space information in the statusbar"
3933 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3937 #, kde-format
3938 msgid "Lock the layout of the panels"
3939 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3943 #, kde-format
3944 msgid "Enlarge Small Previews"
3945 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3952 "items"
3953 msgstr ""
3954 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3955 "velká písmena"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3959 #, kde-format
3960 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3965 #, kde-format
3966 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3971 #, kde-format
3972 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3976 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3977 #, kde-format
3978 msgid "Text width index"
3979 msgstr "Index šířky textu"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3983 #, kde-format
3984 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3985 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3988 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3989 #, kde-format
3990 msgid "Enabled plugins"
3991 msgstr "Povolené moduly"
3992
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:window"
3996 msgid "Configure"
3997 msgstr "Nastavit"
3998
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:group Interface settings"
4002 msgid "Interface"
4003 msgstr "Rozhraní"
4004
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "View"
4009 msgstr "Pohled"
4010
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Context Menu"
4015 msgstr "Místní nabídka"
4016
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Trash"
4021 msgstr "Koš"
4022
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "User Feedback"
4027 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4030 #, kde-format
4031 msgid ""
4032 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4033 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4034
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4036 #, kde-format
4037 msgid "Warning"
4038 msgstr "Varování"
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4044 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Moving files or folders to trash"
4050 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Emptying trash"
4056 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Deleting files or folders"
4062 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4068 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4073 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4074 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4080 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Opening many folders at once"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Opening many terminals at once"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Switching to act as an administrator"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "When opening an executable file:"
4104 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4107 #, kde-format
4108 msgid "Always ask"
4109 msgstr "Vždy se dotázat"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4112 #, kde-format
4113 msgid "Open in application"
4114 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4117 #, kde-format
4118 msgid "Run script"
4119 msgstr "Spustit skript"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4124 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4125 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:radio"
4130 msgid "Show home location on startup"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info:placeholder"
4137 msgid "Enter home location path"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Select Home Location"
4144 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Use Current Location"
4150 msgstr "Použít aktuální umístění"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@action:button"
4155 msgid "Use Default Location"
4156 msgstr "Použít výchozí umístění"
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label:textbox"
4161 msgid "Show on startup:"
4162 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgid "Opening Folders:"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4173 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:checkbox"
4179 msgid "Window:"
4180 msgstr "Okno:"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Show full path in title bar"
4186 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4191 msgid "Show filter bar"
4192 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "After current tab"
4198 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "At end of tab bar"
4204 msgstr "Na konci pruhu karet"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Open new tabs: "
4210 msgstr "Otevřít nové karty: "
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Split view: "
4216 msgstr "Rozdělit pohled: "
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:check split view panes"
4221 msgid "Switch between views with Tab key"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:check"
4227 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4231 #, kde-format
4232 msgid ""
4233 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4234 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4238 #, kde-format
4239 msgid "New windows:"
4240 msgstr "Nová okna"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 msgid "Begin in split view mode"
4246 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info"
4251 msgid ""
4252 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4253 "be applied."
4254 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4255
4256 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4259 msgid "Folders && Tabs"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4263 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4266 msgid "Previews"
4267 msgstr "Náhledy"
4268
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4270 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4273 msgid "Confirmations"
4274 msgstr "Potvrzování"
4275
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4279 msgid "Panels"
4280 msgstr "Panely"
4281
4282 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4285 msgid "Status && Location bars"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show previews"
4292 msgstr "Zobrazit náhledy"
4293
4294 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Auto-play media files"
4298 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4299
4300 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show item on hover"
4304 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4305
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label:checkbox"
4321 msgid "Information Panel:"
4322 msgstr "Informační panel:"
4323
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info"
4327 msgid ""
4328 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4329 "pressing the right mouse button on a panel."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Show previews in the view for:"
4336 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4337
4338 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4339 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4340 #. or "Show previews for [files of any size]".
4341 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:spinbox"
4345 msgid "Show previews for"
4346 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4347
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4349 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4350 #, kde-format
4351 msgctxt ""
4352 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4353 "MiB]'"
4354 msgid "files below "
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4361 msgid " MiB"
4362 msgstr " MiB"
4363
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4367 msgid "files of any size"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4373 msgid "no file"
4374 msgstr "žádný soubor"
4375
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show previews for folders"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4383 #, kde-kuit-format
4384 msgctxt "@info"
4385 msgid ""
4386 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4387 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4388 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4389 "metered connections.</para>"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Local storage:"
4396 msgstr "Lokální úložiště:"
4397
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Remote storage:"
4402 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4403
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show status bar"
4408 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4409
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show zoom slider"
4414 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4415
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show space information"
4420 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4421
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Status Bar: "
4426 msgstr "Stavový panel: "
4427
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 msgid "Make location bar editable"
4432 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4433
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4435 #, kde-format
4436 msgid "Location bar:"
4437 msgstr "Panel umístění:"
4438
4439 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4442 msgid "Show full path inside location bar"
4443 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4444
4445 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4448 msgid "Behavior"
4449 msgstr "Chování"
4450
4451 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:tab"
4455 msgid "Icons"
4456 msgstr "Ikony"
4457
4458 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:tab"
4462 msgid "Compact"
4463 msgstr "Kompaktní"
4464
4465 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:tab"
4469 msgid "Details"
4470 msgstr "Podrobnosti"
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "Natural"
4476 msgstr "Přirozený"
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4482 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4488 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Sorting mode: "
4494 msgstr "Režim řazení: "
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Show number of items"
4500 msgstr "Zobrazit počet položek"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show size of contents, up to "
4506 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Show no size"
4512 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4515 #, kde-format
4516 msgid " level deep"
4517 msgid_plural " levels deep"
4518 msgstr[0] ""
4519 msgstr[1] ""
4520 msgstr[2] ""
4521
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Folder size:"
4526 msgstr "Velikost složky:"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio as in relative date"
4531 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4532 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4537 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4538 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Date style:"
4544 msgstr "Styl data:"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4549 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio as numeric style"
4555 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio as combined style"
4561 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Permissions style:"
4568 msgstr "Styl oprávnění:"
4569
4570 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4573 msgid "System Font"
4574 msgstr "Systémové písmo"
4575
4576 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4579 msgid "Custom Font"
4580 msgstr "Vlastní písmo"
4581
4582 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action:button Choose font"
4585 msgid "Choose…"
4586 msgstr "Vybrat…"
4587
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:radio"
4591 msgid "Use common display style for all folders"
4592 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4593
4594 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4595 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info"
4599 msgid ""
4600 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4601 "custom display style."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Remember display style for each folder"
4608 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info"
4613 msgid ""
4614 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4615 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Display style: "
4622 msgstr "Styl zobrazení: "
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Open archives as folder"
4628 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Open folders during drag operations"
4634 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Browsing: "
4640 msgstr "Prohlížení: "
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show item information on hover"
4646 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Miscellaneous: "
4653 msgstr "Různé: "
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show selection marker"
4659 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:check"
4664 msgid "Rename single items inline"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4668 #, kde-format
4669 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:check"
4675 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4679 #, kde-format
4680 msgctxt ""
4681 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4682 msgid ""
4683 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4684 "%1"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4688 #, kde-format
4689 msgctxt ""
4690 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4691 "background setting"
4692 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4693 msgstr ""
4694
4695 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox"
4699 msgid "Nothing"
4700 msgstr "Nic"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4705 msgid "Custom Command"
4706 msgstr "Vlastní příkaz"
4707
4708 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4709 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4710 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4711 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info"
4715 msgid "Double-click triggers"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Background: "
4722 msgstr "Pozadí: "
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4725 #, kde-format
4726 msgctxt ""
4727 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4728 "background setting"
4729 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4735 msgid "Command…"
4736 msgstr "Příkaz…"
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@label"
4741 msgid ""
4742 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:tab General View settings"
4748 msgid "General"
4749 msgstr "Obecné"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4754 msgid "Content Display"
4755 msgstr "Zobrazení obsahu"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@label:listbox"
4760 msgid "Default icon size:"
4761 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "Preview icon size:"
4767 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@label:listbox"
4772 msgid "Label font:"
4773 msgstr "Písmo popisky:"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4778 msgid "Small"
4779 msgstr "Malé"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4784 msgid "Medium"
4785 msgstr "Střední"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4790 msgid "Large"
4791 msgstr "Velké"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4796 msgid "Huge"
4797 msgstr "Obrovské"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@label:listbox"
4802 msgid "Label width:"
4803 msgstr "Šířka popisky:"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4808 msgid "Unlimited"
4809 msgstr "Bez omezení"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4814 msgid "1"
4815 msgstr "1"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4820 msgid "2"
4821 msgstr "2"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4826 msgid "3"
4827 msgstr "3"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4832 msgid "4"
4833 msgstr "4"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4838 msgid "5"
4839 msgstr "5"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "Maximum lines:"
4845 msgstr "Max řádků:"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4850 msgid "Unlimited"
4851 msgstr "Bez omezení"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4856 msgid "Small"
4857 msgstr "Malá"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4862 msgid "Medium"
4863 msgstr "Střední"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4868 msgid "Large"
4869 msgstr "Velká"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@label:listbox"
4874 msgid "Maximum width:"
4875 msgstr "Maximální šířka:"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Expandable"
4881 msgstr "Rozbalitelné"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@label:checkbox"
4886 msgid "Folders:"
4887 msgstr "Složky:"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4892 msgid "By clicking anywhere on the row"
4893 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4898 msgid "By clicking on icon or name"
4899 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4900
4901 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Open files and folders:"
4906 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:tooltip"
4912 msgid "Size: 1 pixel"
4913 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4914 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4915 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4916 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:window"
4921 msgid "View Display Style"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 msgid "Icons"
4928 msgstr "Ikony"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4933 msgid "Compact"
4934 msgstr "Kompaktní"
4935
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox"
4939 msgid "Details"
4940 msgstr "Podrobnosti"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4945 msgid "Ascending"
4946 msgstr "Vzestupně"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4951 msgid "Descending"
4952 msgstr "Sestupně"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show folders first"
4958 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show hidden files last"
4964 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show preview"
4970 msgstr "Zobrazit náhled"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show in groups"
4976 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show hidden files"
4982 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Additional Information"
4988 msgstr "Dodatečné informace"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4991 #, kde-format
4992 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4993 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "View mode:"
4999 msgstr "Režim prohlížení:"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Sorting:"
5005 msgstr "Třídění:"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5008 #, kde-format
5009 msgid "View options:"
5010 msgstr "Možnosti pohledu:"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5015 msgid "Current folder"
5016 msgstr "Současná složka"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5021 msgid "Current folder and sub-folders"
5022 msgstr "Současná složka a podsložky"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5027 msgid "All folders"
5028 msgstr "Všechny složky"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Apply to:"
5034 msgstr "Použít na:"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Use as default view settings"
5040 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info"
5045 msgid ""
5046 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5047 "continue?"
5048 msgstr ""
5049 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid ""
5055 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5056 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5057
5058 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:window"
5061 msgid "Applying View Properties"
5062 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5063
5064 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:progress"
5067 msgid "Counting folders: %1"
5068 msgstr "Počítají se složky: %1"
5069
5070 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:progress"
5073 msgid "Folders: %1"
5074 msgstr "Složky: %1"
5075
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5079 msgid "Zoom:"
5080 msgstr "Zvětšení:"
5081
5082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5083 #, kde-format
5084 msgid "Zoom"
5085 msgstr "Zvětšení"
5086
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5090 msgid "Sets the size of the file icons."
5091 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5092
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5094 #, kde-format
5095 msgid "Stop"
5096 msgstr "Zastavit"
5097
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@tooltip"
5101 msgid "Stop loading"
5102 msgstr "Zastavit načítání"
5103
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5107 msgid ""
5108 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5109 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5110 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5111 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5112 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5113 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5114 "device.</item></list></para>"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Show Zoom Slider"
5121 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5122
5123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu"
5126 msgid "Show Space Information"
5127 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5128
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5130 #, kde-format
5131 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5132 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5133
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5135 #, kde-format
5136 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5137 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5138
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5140 #, kde-format
5141 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5142 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5143
5144 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5145 #, kde-format
5146 msgid "KDiskFree"
5147 msgstr "KDiskFree"
5148
5149 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5153 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5154
5155 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "Installing Filelight…"
5159 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5160
5161 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:status Free disk space"
5164 msgid "%1 free"
5165 msgstr "%1 volno"
5166
5167 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5170 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5171 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5172
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5176 msgid ""
5177 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5178 "Press to manage disk space usage."
5179 msgstr ""
5180 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5181 "Klikněte pro správu volného místa."
5182
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title"
5186 msgid "Free Up Disk Space"
5187 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5188
5189 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@title"
5193 msgid ""
5194 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5195 "identify big files and folders.</para>"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:button"
5201 msgid "Install Filelight…"
5202 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5203
5204 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5205 #, kde-format
5206 msgid "Trash Emptied"
5207 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5208
5209 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5210 #, kde-format
5211 msgid "The Trash was emptied."
5212 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5213
5214 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5217 msgid "Places"
5218 msgstr "Místa"
5219
5220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5223 msgid "Count of available Network Shares"
5224 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5225
5226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5229 msgid "Settings"
5230 msgstr "Nastavení"
5231
5232 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5235 msgid "A subset of Dolphin settings."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5239 #, kde-format
5240 msgid "Select Remote Charset"
5241 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5242
5243 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5244 #, kde-format
5245 msgid "Default"
5246 msgstr "Výchozí"
5247
5248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5249 #, kde-format
5250 msgid "Reload"
5251 msgstr "Obnovit"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:660
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "1 folder selected"
5257 msgid_plural "%1 folders selected"
5258 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5259 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5260 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:661
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "1 file selected"
5266 msgid_plural "%1 files selected"
5267 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5268 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5269 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:663
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:status"
5274 msgid "1 folder"
5275 msgid_plural "%1 folders"
5276 msgstr[0] "1 složka"
5277 msgstr[1] "%1 složky"
5278 msgstr[2] "%1 složek"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:664
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "1 file"
5284 msgid_plural "%1 files"
5285 msgstr[0] "1 soubor"
5286 msgstr[1] "%1 soubory"
5287 msgstr[2] "%1 souborů"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:668
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5292 msgid "%1, %2 (%3)"
5293 msgstr "%1, %2 (%3)"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:670
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status files (size)"
5298 msgid "%1 (%2)"
5299 msgstr "%1 (%2)"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:674
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "0 folders, 0 files"
5305 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "<filename> copy"
5310 msgid "%1 copy"
5311 msgstr "%1 kopie"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:1099
5314 #, kde-format
5315 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5316 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5317 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5318 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5319 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1104
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:button"
5324 msgid "Open %1 Item"
5325 msgid_plural "Open %1 Items"
5326 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5327 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5328 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:1234
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Side Padding"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:1238
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Automatic Column Widths"
5340 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:1243
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu"
5345 msgid "Custom Column Widths"
5346 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:1849
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "Trash operation completed."
5352 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:1859
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "Delete operation completed."
5358 msgstr "Mazání dokončeno."
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:2019
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:button"
5363 msgid "Rename and Hide"
5364 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2023
5367 #, kde-format
5368 msgid ""
5369 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5370 "Do you still want to rename it?"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2025
5374 #, kde-format
5375 msgid ""
5376 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5377 "Do you still want to rename it?"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2027
5381 #, kde-format
5382 msgid "Hide this File?"
5383 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2027
5386 #, kde-format
5387 msgid "Hide this Folder?"
5388 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:2066
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "The location is empty."
5394 msgstr "Umístění je prázdné."
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2068
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "The location '%1' is invalid."
5400 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:2332
5403 #, kde-format
5404 msgid "Loading…"
5405 msgstr "Probíhá načítání…"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2361
5408 #, kde-format
5409 msgid "Loading canceled"
5410 msgstr "Načítání zrušeno"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:2363
5413 #, kde-format
5414 msgid "No items matching the filter"
5415 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2365
5418 #, kde-format
5419 msgid "No items matching the search"
5420 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2367
5423 #, kde-format
5424 msgid "Trash is empty"
5425 msgstr "Koš je prázdný"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2370
5428 #, kde-format
5429 msgid "No tags"
5430 msgstr "Žádné značky"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2373
5433 #, kde-format
5434 msgid "No files tagged with \"%1\""
5435 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2377
5438 #, kde-format
5439 msgid "No recently used items"
5440 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:2379
5443 #, kde-format
5444 msgid "No shared folders found"
5445 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2381
5448 #, kde-format
5449 msgid "No relevant network resources found"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2383
5453 #, kde-format
5454 msgid "No MTP-compatible devices found"
5455 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2385
5458 #, kde-format
5459 msgid "No Apple devices found"
5460 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2387
5463 #, kde-format
5464 msgid "No Bluetooth devices found"
5465 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2389
5468 #, kde-format
5469 msgid "Folder is empty"
5470 msgstr "Složka je prázdná"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action"
5475 msgid "Create Folder…"
5476 msgstr "Vytvořit složku..."
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5479 #, kde-kuit-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis"
5481 msgid ""
5482 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5483 "items at once results in their new names differing only in a number."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5489 msgid ""
5490 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5491 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5492 "deleted later if disk space is needed."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5496 #, kde-kuit-format
5497 msgctxt "@info:whatsthis"
5498 msgid ""
5499 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5500 "recovered by normal means."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5506 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5507 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu File"
5512 msgid "Duplicate Here"
5513 msgstr "Zde duplikovat"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu File"
5518 msgid "Properties"
5519 msgstr "Vlastnosti"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5524 msgid ""
5525 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5526 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5527 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5528 "there like managing read- and write-permissions."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location"
5535 msgstr "Kopírovat umístění"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5540 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5541 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu File"
5546 msgid "Move to Trash…"
5547 msgstr "Přesunout do koše..."
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu File"
5552 msgid "Delete…"
5553 msgstr "Smazat..."
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu File"
5558 msgid "Duplicate Here…"
5559 msgstr "Zde duplikovat..."
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:incontextmenu"
5564 msgid "Copy Location…"
5565 msgstr "Kopírovat umístění..."
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5568 #, kde-kuit-format
5569 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5570 msgid ""
5571 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5572 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5573 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5574 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5575 "interface> option is enabled.</para>"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5581 msgid ""
5582 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5583 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5584 "you an overview in folders with many items.</para>"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5590 msgid ""
5591 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5592 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5593 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5594 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5595 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5596 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5597 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:intoolbar"
5603 msgid "View Mode"
5604 msgstr "Režim zobrazení"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5609 msgid "This increases the icon size."
5610 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu View"
5615 msgid "Reset Zoom Level"
5616 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5619 #, kde-format
5620 msgid "Zoom To Default"
5621 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5626 msgid "This resets the icon size to default."
5627 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5632 msgid "This reduces the icon size."
5633 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5638 msgid "Zoom"
5639 msgstr "Zvětšení"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:intoolbar"
5644 msgid "Show Previews"
5645 msgstr "Zobrazit náhledy"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info"
5650 msgid "Show preview of files and folders"
5651 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5654 #, kde-kuit-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 msgid ""
5657 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5658 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5659 "the images."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5665 msgid "Folders First"
5666 msgstr "Složky první"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5671 msgid "Hidden Files Last"
5672 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Sort By"
5678 msgstr "Řadit dle"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Show Additional Information"
5684 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu View"
5689 msgid "Show in Groups"
5690 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5695 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Show Hidden Files"
5702 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5705 #, kde-kuit-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid ""
5708 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5709 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5710 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5711 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5712 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5713 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5714 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5715 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu View"
5721 msgid "Adjust View Display Style…"
5722 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 msgid ""
5728 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5734 msgid "Icons"
5735 msgstr "Ikony"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info"
5740 msgid "Icons view mode"
5741 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5746 msgid "Compact"
5747 msgstr "Kompaktní"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info"
5752 msgid "Compact view mode"
5753 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5758 msgid "Details"
5759 msgstr "Podrobnosti"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info"
5764 msgid "Details view mode"
5765 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "Sort descending"
5770 msgid "Z-A"
5771 msgstr "Z-A"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "Sort ascending"
5776 msgid "A-Z"
5777 msgstr "A-Z"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "Sort descending"
5782 msgid "Largest First"
5783 msgstr "Nejdříve největší"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "Sort ascending"
5788 msgid "Smallest First"
5789 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "Sort descending"
5794 msgid "Newest First"
5795 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "Sort ascending"
5800 msgid "Oldest First"
5801 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "Sort descending"
5806 msgid "Highest First"
5807 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "Sort ascending"
5812 msgid "Lowest First"
5813 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "Sort descending"
5818 msgid "Descending"
5819 msgstr "Sestupně"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "Sort ascending"
5824 msgid "Ascending"
5825 msgstr "Vzestupně"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5828 #, kde-format
5829 msgctxt ""
5830 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5831 "selection is empty when this text is shown."
5832 msgid "Actions for Current View"
5833 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5834
5835 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5836 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5839 #. and a fallback will be used.
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5841 #, kde-format
5842 msgid "Actions for %1"
5843 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5846 #, kde-format
5847 msgctxt ""
5848 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5849 "of selected files/folders."
5850 msgid "Actions for One Selected Item"
5851 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5852 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5853 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5854 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5855
5856 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "Updating version information…"
5860 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@label"
5864 #~| msgid "%1 item selected"
5865 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5866 #~ msgid "not selected,"
5867 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@option:check"
5871 #~| msgid "Expandable"
5872 #~ msgid "expanded,"
5873 #~ msgstr "Rozbalitelné"