1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 msgstr "Vytvořit nový"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Otevřít cestu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgstr "Přejít vpřed"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Zavřít kartu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 msgstr "Zavřít kartu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
684 msgctxt "@info:tooltip"
686 msgstr "Obnovit pohled"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
700 msgctxt "@action:inmenu View"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
708 msgstr "Zastavit načítání"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Poslední karta"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Následující karta"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Předchozí karta"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1212 msgid "Move left view to a new window"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1236 msgid "Move right view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1544 msgctxt "@title:window"
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1555 msgctxt "@title:window"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1592 msgctxt "@title:menu"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1643 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1644 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1645 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1646 #: dolphintabwidget.cpp:52
1647 #, fuzzy, kde-format
1649 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1650 msgid "Location View"
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:515
1657 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:519
1665 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1669 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1670 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Location Bar"
1674 msgstr "Panel umístění"
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Main Toolbar"
1681 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1700 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1701 msgid "This folder is not writable for you."
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1706 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1708 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1709 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1710 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1711 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1712 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1713 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1714 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1715 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1716 "find an item.</item></list></para>"
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1721 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1723 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1727 msgctxt "@info:progress"
1728 msgid "Loading folder…"
1729 msgstr "Načítá se složka..."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1733 msgctxt "@info:progress"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1744 msgid "Search for %1"
1745 msgstr "Vyhledávám %1"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "No items found."
1757 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1763 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1767 msgctxt "@info:status"
1769 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol '%1'"
1776 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Invalid protocol"
1782 msgstr "Neplatný protokol"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1787 msgid "Authorization required to enter this folder."
1788 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1795 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1801 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1814 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Move to New Folder…"
1818 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1820 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #| msgid "Forbidden"
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1830 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1831 msgid ", link to %1 at %2"
1834 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1836 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1840 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1841 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1842 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1843 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1844 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1845 #. announcements when read out by a screen reader.
1846 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1848 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1852 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1855 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1857 msgid "%1 at location %2"
1860 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1862 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1863 msgid "in a grid layout in location %1"
1866 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1868 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1869 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1870 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1875 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1876 #, fuzzy, kde-format
1878 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1879 msgid "in location %1"
1882 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1883 #, fuzzy, kde-format
1885 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1887 #| msgid "One Selected Item"
1888 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1889 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1890 msgid "%1 selected item in location %2"
1891 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1892 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1893 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1894 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1898 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1905 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1906 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1907 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1912 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1914 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1915 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1920 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1922 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1923 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1928 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1930 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1931 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1935 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1936 msgid "One Selected File"
1937 msgid_plural "%1 Selected Files"
1938 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1939 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1940 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1945 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1946 msgid "One Selected Folder"
1947 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1948 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1949 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1950 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1955 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1957 msgid "One Selected Item"
1958 msgid_plural "%1 Selected Items"
1959 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1960 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1961 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1967 msgid_plural "%1 Files"
1968 msgstr[0] "Jeden soubor"
1969 msgstr[1] "%1 soubory"
1970 msgstr[2] "%1 souborů"
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1974 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1976 msgid_plural "%1 Folders"
1977 msgstr[0] "1 složka"
1978 msgstr[1] "%1 složky"
1979 msgstr[2] "%1 složek"
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1984 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1986 msgid_plural "%1 Items"
1987 msgstr[0] "1 položka"
1988 msgstr[1] "%1 položky"
1989 msgstr[2] "%1 položek"
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
1993 msgctxt "@item:intable"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "%1 položka"
1997 msgstr[1] "%1 položky"
1998 msgstr[2] "%1 položek"
2000 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2002 msgctxt "width × height"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2008 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2014 msgctxt "@title:group"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2020 msgctxt "@title:group Size"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2026 msgctxt "@title:group Size"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2032 msgctxt "@title:group Size"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2038 msgctxt "@title:group Size"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2044 msgctxt "@title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2050 msgctxt "@title:group Date"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2056 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2063 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2069 msgctxt "@title:group Date"
2070 msgid "One Week Ago"
2071 msgstr "Před týdnem"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2075 msgctxt "@title:group Date"
2076 msgid "Two Weeks Ago"
2077 msgstr "Před 2 týdny"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2081 msgctxt "@title:group Date"
2082 msgid "Three Weeks Ago"
2083 msgstr "Před 3 týdny"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "Earlier this Month"
2089 msgstr "Dříve tento měsíc"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2094 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2095 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2096 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2097 "text that should not be formatted as a date"
2098 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2099 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2104 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2112 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2113 "current locale, and yyyy is full year number."
2114 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2120 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2138 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2139 "context @title:group Date"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2146 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2147 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2148 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2149 "text that should not be formatted as a date"
2150 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2151 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2156 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2157 "context @title:group Date"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2164 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2165 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2166 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2167 "text that should not be formatted as a date"
2168 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2174 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2175 "context @title:group Date"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2187 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2192 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2193 "context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2200 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2201 "and yyyy is full year number"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2208 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2216 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2223 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2243 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2244 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2245 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2265 msgid "The date format can be selected in settings."
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2276 msgstr "Poslední přístup"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2323 msgstr "Počet stran"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2333 msgstr "Počet řádků"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2337 msgid "Date Photographed"
2338 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2348 msgctxt "@label width x height"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2407 msgid "Release Year"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2412 msgid "Aspect Ratio"
2413 msgstr "Poměr stran"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2424 msgstr "Snímkovací frekvence"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2441 msgid "File Extension"
2442 msgstr "Přípona souboru"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2446 msgid "Deletion Time"
2447 msgstr "Čas vymazání"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2451 msgid "Link Destination"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2456 msgid "Downloaded From"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2467 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2468 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2479 msgstr "Uživatelská skupina"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2483 msgctxt "@info:status"
2484 msgid "Unknown error."
2485 msgstr "Neznámá chyba."
2487 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2489 msgctxt "@accessible rating"
2490 msgid "%1 and a half stars"
2491 msgid_plural "%1 and a half stars"
2496 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2498 msgctxt "@accessible rating"
2500 msgid_plural "%1 stars"
2507 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2509 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2510 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2521 msgid "File Manager"
2522 msgstr "Správce souborů"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2528 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2532 msgctxt "@info:credit"
2534 msgstr "Felix Ernst"
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2540 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2552 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Elvis Angelaccio"
2558 msgstr "Elvis Angelaccio"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2564 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Emmanuel Pescosta"
2570 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2576 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Frank Reininghaus"
2582 msgstr "Frank Reininghaus"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2588 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2592 msgctxt "@info:credit"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2600 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Sebastian Trüg"
2606 msgstr "Sebastian Trüg"
2608 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2609 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2611 msgctxt "@info:credit"
2617 msgctxt "@info:credit"
2619 msgstr "David Faure"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Aaron J. Seigo"
2625 msgstr "Aaron J. Seigo"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Rafael Fernández López"
2631 msgstr "Rafael Fernández López"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Kevin Ottens"
2637 msgstr "Kevin Ottens"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Holger Freyther"
2643 msgstr "Holger Freyther"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Max Blazejak"
2649 msgstr "Max Blazejak"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Michael Austin"
2655 msgstr "Michael Austin"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Documentation"
2661 msgstr "Dokumentace"
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2667 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2673 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2679 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2685 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2691 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "Document to open"
2697 msgstr "Dokument k otevření"
2699 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2702 msgid "Hidden files shown"
2703 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2705 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2706 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2708 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2709 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2711 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2712 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2714 msgid "Automatic scrolling"
2715 msgstr "Automatický posun"
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgstr "Přejmenovat…"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Move to Trash"
2739 msgstr "Přesunout do koše"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Show Hidden Files"
2751 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Limit to Home Directory"
2757 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Automatic Scrolling"
2763 msgstr "Automatický posun"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2771 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2774 msgid "Previews shown"
2775 msgstr "Zobrazené náhledy"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2780 msgid "Auto-Play media files"
2781 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 msgid "Show item on hover"
2787 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2789 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2790 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2792 msgid "Date display format"
2793 msgstr "Formát zobrazení data"
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Auto-Play media files"
2805 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Condensed Date"
2823 msgstr "Zúžené datum"
2825 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2827 msgctxt "@label::textbox"
2828 msgid "Select which data should be shown:"
2829 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2831 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2834 msgid "%1 item selected"
2835 msgid_plural "%1 items selected"
2836 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2837 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2838 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2840 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2845 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2851 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2853 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2854 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2856 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Configure Trash…"
2860 msgstr "Nastavit koš…"
2862 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2865 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2866 "and then reopen the panel."
2868 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2869 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2871 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2873 msgid "Install Konsole"
2874 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2882 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgstr "Jakýkoliv typ"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgstr "Audio soubory"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "Jakékoliv datum"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "Tento týden"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgstr "Tento měsíc"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "1 nebo více"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "2 nebo více"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "3 nebo více"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "4 nebo více"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Highest Rating"
2994 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Clear Selection"
3000 msgstr "Smazat výběr"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3004 msgctxt "String list separator"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3010 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3012 msgid_plural "Tags: %2"
3013 msgstr[0] "Značka: %2"
3014 msgstr[1] "Značky: %2"
3015 msgstr[2] "Značky: %2"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3019 msgctxt "@action:button"
3021 msgstr "Přidat značky"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "From Here (%1)"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3033 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3039 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3043 msgctxt "@info:tooltip"
3044 msgid "Quit searching"
3045 msgstr "Ukončit hledání"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3049 msgctxt "action:button"
3051 msgstr "Název souboru"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3055 msgctxt "action:button"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3061 msgctxt "action:button"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3067 msgctxt "action:button"
3069 msgstr "Vaše soubory"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Search in your home directory"
3075 msgstr "Hledat v domácí složce"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3085 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3087 msgid "Query Results from '%1'"
3088 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3096 # cancel button label
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Cancel Copying"
3105 msgstr "Zrušit kopírování"
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3111 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3113 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3118 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3126 # cancel button label
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Cutting"
3132 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3138 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3145 msgctxt "@action:button"
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3153 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel Duplicating"
3160 msgstr "Zrušit duplikování"
3162 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3163 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3166 msgctxt "@action keep short"
3170 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3175 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3177 # cancel button label
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Moving"
3183 msgstr "Zrušit přesun"
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3189 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3194 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3195 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3196 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3197 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3204 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3205 msgid "Paste from Clipboard"
3206 msgstr "Vložit ze schránky"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3210 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3211 msgid "Dismiss This Reminder"
3212 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3216 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3217 msgid "Don't Remind Me Again"
3218 msgstr "Příště se již neupomínat"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3222 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3224 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3225 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel Renaming"
3233 msgstr "Zrušit přejmenování"
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3243 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3244 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3245 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3246 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3247 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3249 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3250 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3253 #. and a fallback will be used.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3257 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3258 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3259 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3260 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3261 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3271 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3272 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3273 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3274 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3275 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3285 msgid "Permanently Delete %2"
3286 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3287 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3288 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3289 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3299 msgid "Duplicate %2"
3300 msgid_plural "Duplicate %2"
3301 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3302 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3303 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3313 msgid "Move %2 to the Trash"
3314 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3315 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3316 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3317 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3328 msgid_plural "Rename %2"
3329 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3330 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3331 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3333 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3338 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3339 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3340 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3341 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3342 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3343 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3344 "the current selection.</para>"
3347 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3349 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3350 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3353 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3355 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3356 msgid "Selection Mode"
3357 msgstr "Režim výběru"
3359 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Exit Selection Mode"
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3367 msgctxt "@label:textbox"
3368 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3369 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3373 msgctxt "@label:textbox"
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Download New Services…"
3381 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3387 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3390 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3396 msgid "Restart now?"
3397 msgstr "Restartovat nyní?"
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3401 msgctxt "@option:check"
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3407 msgctxt "@option:check"
3408 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3409 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3413 msgctxt "@item:inmenu"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3420 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3424 msgid "Use system font"
3425 msgstr "Použít systémové písmo"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3428 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3430 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3432 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3435 msgstr "Velikost ikony"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3442 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3444 msgid "Preview size"
3445 msgstr "Velikost náhledu"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3448 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3450 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3451 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3456 msgid "How we display the size of directories"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3462 msgid "Show the content count"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3468 msgid "Show the content size"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3474 msgid "Do not show any directory size"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3480 msgid "Recursive directory size limit"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3486 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3492 msgid "Permissions style format"
3493 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3498 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3499 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3504 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3505 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3510 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3511 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3516 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3517 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3522 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3524 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3530 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3531 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3536 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3542 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3543 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3548 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3549 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3554 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3555 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3560 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3566 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3572 msgid "Position of columns"
3573 msgstr "Pozice sloupců"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3578 msgid "Side Padding"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3584 msgid "Highlight entire row"
3585 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3590 msgid "Expandable folders"
3591 msgstr "Rozbalitelné složky"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3597 msgid "Hidden files shown"
3598 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3606 "will be shown in the file view."
3608 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3609 "tečkou, budou zobrazeny."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3623 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3630 msgstr "Režim zobrazení"
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3638 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3640 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3641 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3643 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3647 msgid "Previews shown"
3648 msgstr "Zobrazené náhledy"
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3658 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3661 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3665 msgid "Grouped Sorting"
3666 msgstr "Třídění podle skupin"
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3674 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3680 msgid "Sort files by"
3681 msgstr "Seřadit soubory podle"
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3691 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3694 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3698 msgid "Order in which to sort files"
3699 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3705 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3706 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3712 msgid "Show hidden files and folders last"
3713 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3719 msgid "Visible roles"
3720 msgstr "Viditelné role"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3726 msgid "Header column widths"
3727 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3733 msgid "Properties last changed"
3734 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3741 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3747 msgid "Additional Information"
3748 msgstr "Dodatečné informace"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3753 msgid "Select Action"
3754 msgstr "Vyberte činnost"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3759 msgid "Custom Action"
3760 msgstr "Vlastní činnost"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3765 msgid "Should the URL be editable for the user"
3766 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3771 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3772 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3777 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3778 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3783 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3784 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3790 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3794 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3798 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3799 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3800 "were removed/renamed ...etc"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3807 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3809 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3815 msgstr "Domovská URL"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3820 msgid "Remember open folders and tabs"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3826 msgid "Place two views side by side"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3832 msgid "Should the filter bar be shown"
3833 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3838 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3839 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3844 msgid "Browse through archives"
3845 msgstr "Procházet archivy"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3850 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3857 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3858 "running in the Terminal panel."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3864 msgid "Rename single items inline"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3870 msgid "Show selection toggle"
3871 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3877 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3884 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3885 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3890 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3896 msgid "New tab will be open after last one"
3897 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3902 msgid "Show item information on hover"
3903 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3908 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3909 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3914 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3915 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3920 msgid "Show the statusbar"
3921 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3926 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3927 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3932 msgid "Show the space information in the statusbar"
3933 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3938 msgid "Lock the layout of the panels"
3939 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3944 msgid "Enlarge Small Previews"
3945 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3951 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3954 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3960 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3966 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3972 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3976 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3978 msgid "Text width index"
3979 msgstr "Index šířky textu"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3984 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3985 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3988 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3990 msgid "Enabled plugins"
3991 msgstr "Povolené moduly"
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
3995 msgctxt "@title:window"
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4001 msgctxt "@title:group Interface settings"
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4007 msgctxt "@title:group"
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Context Menu"
4015 msgstr "Místní nabídka"
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4019 msgctxt "@title:group"
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "User Feedback"
4027 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4032 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4033 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4044 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Moving files or folders to trash"
4050 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Emptying trash"
4056 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Deleting files or folders"
4062 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4068 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4073 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4074 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4080 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Opening many folders at once"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Opening many terminals at once"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Switching to act as an administrator"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "When opening an executable file:"
4104 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4109 msgstr "Vždy se dotázat"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4113 msgid "Open in application"
4114 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4119 msgstr "Spustit skript"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4123 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4124 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4125 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4129 msgctxt "@option:radio"
4130 msgid "Show home location on startup"
4133 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4136 msgctxt "@info:placeholder"
4137 msgid "Enter home location path"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Select Home Location"
4144 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Use Current Location"
4150 msgstr "Použít aktuální umístění"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4154 msgctxt "@action:button"
4155 msgid "Use Default Location"
4156 msgstr "Použít výchozí umístění"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4160 msgctxt "@label:textbox"
4161 msgid "Show on startup:"
4162 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgid "Opening Folders:"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4172 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4173 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4178 msgctxt "@label:checkbox"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Show full path in title bar"
4186 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4190 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4191 msgid "Show filter bar"
4192 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "After current tab"
4198 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "At end of tab bar"
4204 msgstr "Na konci pruhu karet"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Open new tabs: "
4210 msgstr "Otevřít nové karty: "
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Split view: "
4216 msgstr "Rozdělit pohled: "
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4220 msgctxt "option:check split view panes"
4221 msgid "Switch between views with Tab key"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4226 msgctxt "option:check"
4227 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4233 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4234 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4239 msgid "New windows:"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 msgid "Begin in split view mode"
4246 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4252 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4254 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4256 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4258 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4259 msgid "Folders && Tabs"
4262 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4263 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4265 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4270 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4272 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4273 msgid "Confirmations"
4274 msgstr "Potvrzování"
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4278 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4282 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4284 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4285 msgid "Status && Location bars"
4288 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show previews"
4292 msgstr "Zobrazit náhledy"
4294 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Auto-play media files"
4298 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4300 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show item on hover"
4304 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4318 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4320 msgctxt "@label:checkbox"
4321 msgid "Information Panel:"
4322 msgstr "Informační panel:"
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4328 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4329 "pressing the right mouse button on a panel."
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Show previews in the view for:"
4336 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4338 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4339 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4340 #. or "Show previews for [files of any size]".
4341 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4344 msgctxt "@label:spinbox"
4345 msgid "Show previews for"
4346 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4349 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4352 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4354 msgid "files below "
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4360 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4366 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4367 msgid "files of any size"
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4372 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4374 msgstr "žádný soubor"
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show previews for folders"
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4386 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4387 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4388 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4389 "metered connections.</para>"
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Local storage:"
4396 msgstr "Lokální úložiště:"
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Remote storage:"
4402 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show status bar"
4408 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show zoom slider"
4414 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show space information"
4420 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Status Bar: "
4426 msgstr "Stavový panel: "
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4430 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 msgid "Make location bar editable"
4432 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4436 msgid "Location bar:"
4437 msgstr "Panel umístění:"
4439 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4441 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4442 msgid "Show full path inside location bar"
4443 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4445 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4447 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4451 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4454 msgctxt "@title:tab"
4458 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4461 msgctxt "@title:tab"
4465 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4468 msgctxt "@title:tab"
4470 msgstr "Podrobnosti"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4474 msgctxt "option:radio"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4482 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4488 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Sorting mode: "
4494 msgstr "Režim řazení: "
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Show number of items"
4500 msgstr "Zobrazit počet položek"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show size of contents, up to "
4506 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Show no size"
4512 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4517 msgid_plural " levels deep"
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Folder size:"
4526 msgstr "Velikost složky:"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4530 msgctxt "option:radio as in relative date"
4531 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4532 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4536 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4537 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4538 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4542 msgctxt "@title:group"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4548 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4549 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4554 msgctxt "option:radio as numeric style"
4555 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4560 msgctxt "option:radio as combined style"
4561 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Permissions style:"
4568 msgstr "Styl oprávnění:"
4570 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4572 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4574 msgstr "Systémové písmo"
4576 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4578 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4580 msgstr "Vlastní písmo"
4582 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4584 msgctxt "@action:button Choose font"
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4590 msgctxt "@option:radio"
4591 msgid "Use common display style for all folders"
4592 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4594 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4595 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4600 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4601 "custom display style."
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Remember display style for each folder"
4608 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4614 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4615 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Display style: "
4622 msgstr "Styl zobrazení: "
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Open archives as folder"
4628 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Open folders during drag operations"
4634 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4638 msgctxt "@title:group"
4640 msgstr "Prohlížení: "
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show item information on hover"
4646 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Miscellaneous: "
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show selection marker"
4659 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4663 msgctxt "option:check"
4664 msgid "Rename single items inline"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4669 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4674 msgctxt "option:check"
4675 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4681 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4683 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4690 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4691 "background setting"
4692 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4695 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4698 msgctxt "@item:inlistbox"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4705 msgid "Custom Command"
4706 msgstr "Vlastní příkaz"
4708 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4709 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4710 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4711 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4715 msgid "Double-click triggers"
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Background: "
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4727 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4728 "background setting"
4729 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4734 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4742 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4747 msgctxt "@title:tab General View settings"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4753 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4754 msgid "Content Display"
4755 msgstr "Zobrazení obsahu"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4759 msgctxt "@label:listbox"
4760 msgid "Default icon size:"
4761 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4765 msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "Preview icon size:"
4767 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4771 msgctxt "@label:listbox"
4773 msgstr "Písmo popisky:"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4783 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4795 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4801 msgctxt "@label:listbox"
4802 msgid "Label width:"
4803 msgstr "Šířka popisky:"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4809 msgstr "Bez omezení"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "Maximum lines:"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4851 msgstr "Bez omezení"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4873 msgctxt "@label:listbox"
4874 msgid "Maximum width:"
4875 msgstr "Maximální šířka:"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4879 msgctxt "@option:check"
4881 msgstr "Rozbalitelné"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4885 msgctxt "@label:checkbox"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4891 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4892 msgid "By clicking anywhere on the row"
4893 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4897 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4898 msgid "By clicking on icon or name"
4899 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4901 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Open files and folders:"
4906 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4911 msgctxt "@info:tooltip"
4912 msgid "Size: 1 pixel"
4913 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4914 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4915 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4916 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4920 msgctxt "@title:window"
4921 msgid "View Display Style"
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4926 msgctxt "@item:inlistbox"
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4938 msgctxt "@item:inlistbox"
4940 msgstr "Podrobnosti"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4944 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4950 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show folders first"
4958 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show hidden files last"
4964 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show preview"
4970 msgstr "Zobrazit náhled"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show in groups"
4976 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show hidden files"
4982 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Additional Information"
4988 msgstr "Dodatečné informace"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4992 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4993 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4997 msgctxt "@label:listbox"
4999 msgstr "Režim prohlížení:"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5003 msgctxt "@label:listbox"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5009 msgid "View options:"
5010 msgstr "Možnosti pohledu:"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5014 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5015 msgid "Current folder"
5016 msgstr "Současná složka"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5020 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5021 msgid "Current folder and sub-folders"
5022 msgstr "Současná složka a podsložky"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5026 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5028 msgstr "Všechny složky"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5032 msgctxt "@title:group"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Use as default view settings"
5040 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5046 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5049 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5055 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5056 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5058 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5060 msgctxt "@title:window"
5061 msgid "Applying View Properties"
5062 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5064 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5066 msgctxt "@info:progress"
5067 msgid "Counting folders: %1"
5068 msgstr "Počítají se složky: %1"
5070 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5072 msgctxt "@info:progress"
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5078 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5089 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5090 msgid "Sets the size of the file icons."
5091 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5101 msgid "Stop loading"
5102 msgstr "Zastavit načítání"
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5106 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5108 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5109 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5110 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5111 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5112 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5113 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5114 "device.</item></list></para>"
5117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Show Zoom Slider"
5121 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5125 msgctxt "@action:inmenu"
5126 msgid "Show Space Information"
5127 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5131 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5132 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5136 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5137 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5141 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5142 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5144 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5149 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5152 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5153 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5155 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "Installing Filelight…"
5159 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5161 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5163 msgctxt "@info:status Free disk space"
5167 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5169 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5170 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5171 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5175 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5177 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5178 "Press to manage disk space usage."
5180 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5181 "Klikněte pro správu volného místa."
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5186 msgid "Free Up Disk Space"
5187 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5189 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5194 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5195 "identify big files and folders.</para>"
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5200 msgctxt "@action:button"
5201 msgid "Install Filelight…"
5202 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5204 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5206 msgid "Trash Emptied"
5207 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5209 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5211 msgid "The Trash was emptied."
5212 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5214 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5223 msgid "Count of available Network Shares"
5224 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5228 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5232 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5234 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5235 msgid "A subset of Dolphin settings."
5238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5240 msgid "Select Remote Charset"
5241 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5243 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5253 #: views/dolphinview.cpp:660
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "1 folder selected"
5257 msgid_plural "%1 folders selected"
5258 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5259 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5260 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5262 #: views/dolphinview.cpp:661
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "1 file selected"
5266 msgid_plural "%1 files selected"
5267 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5268 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5269 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5271 #: views/dolphinview.cpp:663
5273 msgctxt "@info:status"
5275 msgid_plural "%1 folders"
5276 msgstr[0] "1 složka"
5277 msgstr[1] "%1 složky"
5278 msgstr[2] "%1 složek"
5280 #: views/dolphinview.cpp:664
5282 msgctxt "@info:status"
5284 msgid_plural "%1 files"
5285 msgstr[0] "1 soubor"
5286 msgstr[1] "%1 soubory"
5287 msgstr[2] "%1 souborů"
5289 #: views/dolphinview.cpp:668
5291 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5293 msgstr "%1, %2 (%3)"
5295 #: views/dolphinview.cpp:670
5297 msgctxt "@info:status files (size)"
5301 #: views/dolphinview.cpp:674
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "0 folders, 0 files"
5305 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5307 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5309 msgctxt "<filename> copy"
5313 #: views/dolphinview.cpp:1099
5315 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5316 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5317 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5318 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5319 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5321 #: views/dolphinview.cpp:1104
5323 msgctxt "@action:button"
5324 msgid "Open %1 Item"
5325 msgid_plural "Open %1 Items"
5326 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5327 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5328 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5330 #: views/dolphinview.cpp:1234
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Side Padding"
5336 #: views/dolphinview.cpp:1238
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Automatic Column Widths"
5340 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5342 #: views/dolphinview.cpp:1243
5344 msgctxt "@action:inmenu"
5345 msgid "Custom Column Widths"
5346 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5348 #: views/dolphinview.cpp:1849
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "Trash operation completed."
5352 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5354 #: views/dolphinview.cpp:1859
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "Delete operation completed."
5358 msgstr "Mazání dokončeno."
5360 #: views/dolphinview.cpp:2019
5362 msgctxt "@action:button"
5363 msgid "Rename and Hide"
5364 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5366 #: views/dolphinview.cpp:2023
5369 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5370 "Do you still want to rename it?"
5373 #: views/dolphinview.cpp:2025
5376 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5377 "Do you still want to rename it?"
5380 #: views/dolphinview.cpp:2027
5382 msgid "Hide this File?"
5383 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5385 #: views/dolphinview.cpp:2027
5387 msgid "Hide this Folder?"
5388 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5390 #: views/dolphinview.cpp:2066
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "The location is empty."
5394 msgstr "Umístění je prázdné."
5396 #: views/dolphinview.cpp:2068
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "The location '%1' is invalid."
5400 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5402 #: views/dolphinview.cpp:2332
5405 msgstr "Probíhá načítání…"
5407 #: views/dolphinview.cpp:2361
5409 msgid "Loading canceled"
5410 msgstr "Načítání zrušeno"
5412 #: views/dolphinview.cpp:2363
5414 msgid "No items matching the filter"
5415 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5417 #: views/dolphinview.cpp:2365
5419 msgid "No items matching the search"
5420 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5422 #: views/dolphinview.cpp:2367
5424 msgid "Trash is empty"
5425 msgstr "Koš je prázdný"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2370
5430 msgstr "Žádné značky"
5432 #: views/dolphinview.cpp:2373
5434 msgid "No files tagged with \"%1\""
5435 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5437 #: views/dolphinview.cpp:2377
5439 msgid "No recently used items"
5440 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5442 #: views/dolphinview.cpp:2379
5444 msgid "No shared folders found"
5445 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5447 #: views/dolphinview.cpp:2381
5449 msgid "No relevant network resources found"
5452 #: views/dolphinview.cpp:2383
5454 msgid "No MTP-compatible devices found"
5455 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2385
5459 msgid "No Apple devices found"
5460 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2387
5464 msgid "No Bluetooth devices found"
5465 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2389
5469 msgid "Folder is empty"
5470 msgstr "Složka je prázdná"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5475 msgid "Create Folder…"
5476 msgstr "Vytvořit složku..."
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5480 msgctxt "@info:whatsthis"
5482 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5483 "items at once results in their new names differing only in a number."
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5490 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5491 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5492 "deleted later if disk space is needed."
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5497 msgctxt "@info:whatsthis"
5499 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5500 "recovered by normal means."
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5505 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5506 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5507 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5511 msgctxt "@action:inmenu File"
5512 msgid "Duplicate Here"
5513 msgstr "Zde duplikovat"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5517 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5523 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5525 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5526 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5527 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5528 "there like managing read- and write-permissions."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location"
5535 msgstr "Kopírovat umístění"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5539 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5540 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5541 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5545 msgctxt "@action:inmenu File"
5546 msgid "Move to Trash…"
5547 msgstr "Přesunout do koše..."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5551 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5557 msgctxt "@action:inmenu File"
5558 msgid "Duplicate Here…"
5559 msgstr "Zde duplikovat..."
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5563 msgctxt "@action:incontextmenu"
5564 msgid "Copy Location…"
5565 msgstr "Kopírovat umístění..."
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5569 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5571 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5572 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5573 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5574 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5575 "interface> option is enabled.</para>"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5580 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5582 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5583 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5584 "you an overview in folders with many items.</para>"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5589 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5591 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5592 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5593 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5594 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5595 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5596 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5597 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5602 msgctxt "@action:intoolbar"
5604 msgstr "Režim zobrazení"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5608 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5609 msgid "This increases the icon size."
5610 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5614 msgctxt "@action:inmenu View"
5615 msgid "Reset Zoom Level"
5616 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5620 msgid "Zoom To Default"
5621 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5625 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5626 msgid "This resets the icon size to default."
5627 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5631 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5632 msgid "This reduces the icon size."
5633 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5637 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5643 msgctxt "@action:intoolbar"
5644 msgid "Show Previews"
5645 msgstr "Zobrazit náhledy"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5650 msgid "Show preview of files and folders"
5651 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5657 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5658 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5664 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5665 msgid "Folders First"
5666 msgstr "Složky první"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5670 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5671 msgid "Hidden Files Last"
5672 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Show Additional Information"
5684 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5688 msgctxt "@action:inmenu View"
5689 msgid "Show in Groups"
5690 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5695 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Show Hidden Files"
5702 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5709 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5710 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5711 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5712 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5713 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5714 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5715 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5720 msgctxt "@action:inmenu View"
5721 msgid "Adjust View Display Style…"
5722 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5733 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5740 msgid "Icons view mode"
5741 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5745 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5752 msgid "Compact view mode"
5753 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5757 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5759 msgstr "Podrobnosti"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5764 msgid "Details view mode"
5765 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5769 msgctxt "Sort descending"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5775 msgctxt "Sort ascending"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5781 msgctxt "Sort descending"
5782 msgid "Largest First"
5783 msgstr "Nejdříve největší"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5787 msgctxt "Sort ascending"
5788 msgid "Smallest First"
5789 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5793 msgctxt "Sort descending"
5794 msgid "Newest First"
5795 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5799 msgctxt "Sort ascending"
5800 msgid "Oldest First"
5801 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5805 msgctxt "Sort descending"
5806 msgid "Highest First"
5807 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5811 msgctxt "Sort ascending"
5812 msgid "Lowest First"
5813 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5817 msgctxt "Sort descending"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5823 msgctxt "Sort ascending"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5830 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5831 "selection is empty when this text is shown."
5832 msgid "Actions for Current View"
5833 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5835 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5836 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5839 #. and a fallback will be used.
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5842 msgid "Actions for %1"
5843 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5848 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5849 "of selected files/folders."
5850 msgid "Actions for One Selected Item"
5851 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5852 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5853 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5854 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5856 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "Updating version information…"
5860 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5863 #~| msgctxt "@label"
5864 #~| msgid "%1 item selected"
5865 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5866 #~ msgid "not selected,"
5867 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5870 #~| msgctxt "@option:check"
5871 #~| msgid "Expandable"
5872 #~ msgid "expanded,"
5873 #~ msgstr "Rozbalitelné"