]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Taasta"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Loo uus"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Ava asukoht"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Kataloog loodud."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Liigu tagasi"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Liigu edasi"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Kinnitus"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Välju %1ist"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
275 "soovid selle sulgeda?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Rohkem ei küsita"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Ava %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
331 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "Seadistamine"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "Uus &aken"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
360 #, fuzzy, kde-kuit-format
361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| msgid ""
363 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
364 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
371 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Uus kaart"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
393 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
394 "vahel saab elemente lohistada."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Lisa asukohtadesse"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Sulge kaart"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Sulge kaart"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
434 "suletakse terve aken."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "See sulgeb akna."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
453 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
454 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
455 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
456 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Lõika…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
474 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
475 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
476 "algsest asukohast."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopeeri…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
493 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
494 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Aseta"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
511 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
512 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 #| msgid ""
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 msgid ""
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
542 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| msgid ""
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
580 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Inactive Split View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:intoolbar"
593 #| msgid "Filter"
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 msgid "Filter…"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Filtririba näitamine"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
607 #| msgid ""
608 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
609 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
610 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
611 #| "be kept in view."
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
615 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
616 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
617 "view."
618 msgstr ""
619 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
620 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
621 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
622 "tekst."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Filter Bar"
628 msgstr "Lülita filtririba"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "Filter"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Otsing"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
666 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
667 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
668 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
669 "sulgemata.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "Lülita otsinguriba"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "Otsing"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Select"
696 msgstr "Valimine"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
703 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
704 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
705 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
706 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "items.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Vaheta valik"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 "window."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgid "Stash"
757 msgstr "Faililadu"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Preview"
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Eelvaatlus"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu View"
786 msgid "Stop"
787 msgstr "Peata"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Stop loading"
793 msgstr "Peata laadimine"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
805 msgstr "Muudetav asukoht"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
815 msgstr ""
816 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
817 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
818 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
819 "tagasi lülituda."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Asendatav asukoht"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
835 "uue asukoha sisestada."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| msgid ""
853 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
854 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
855 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
857 #| "for your confirmation."
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
861 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
862 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
863 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
864 "for your confirmation beforehand."
865 msgstr ""
866 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
867 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
868 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
869 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
870 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
873 #, fuzzy, kde-kuit-format
874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
875 #| msgid ""
876 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
878 #| "folders that contain personal application data."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
883 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
884 msgstr ""
885 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
886 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
887 "isiklikke andmeid."
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Compare Files"
893 msgstr "Võrdle faile"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
900 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
901 "para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
904 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
905 "emphasis>.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal"
911 msgstr "Ava terminal"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
918 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 #| "in the terminal application.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
923 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
924 "the terminal application.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
927 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
928 "abimaterjalis.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Ava siin terminal"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
938 #, fuzzy, kde-kuit-format
939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
940 #| msgid ""
941 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
942 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
943 #| "the help in the terminal application.</para>"
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
947 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 "features in the terminal application.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
951 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
952 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:menu"
957 msgid "&Bookmarks"
958 msgstr "&Järjehoidjad"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
965 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
966 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
967 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
968 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
969 "advanced actions more time consuming.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Tab %1"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Activate Last Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Last Tab"
984 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Activate Last Tab"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Next Tab"
998 msgstr "Järgmine kaart"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 #| msgid "Next Tab"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Järgmine kaart"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Eelmine kaart"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Previous Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "Eelmine kaart"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Show Target"
1026 msgstr "Näita sihtkohta"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "Ava uuel kaardil"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "Ava uues aknas"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgid "Open in application"
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in Split View"
1051 msgstr "Avatakse rakenduses"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgid "Unlock Panels"
1057 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Lock Panels"
1063 msgstr "Lukusta paneelid"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1070 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1071 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1072 "embedded more cleanly."
1073 msgstr ""
1074 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1075 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1076 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1077 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Information"
1083 msgstr "Teave"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1093 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1106 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1107 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1108 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1109 "sisu eelvaatlust.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1116 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1117 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1118 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1119 "are given here by right-clicking.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1122 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1125 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Kataloogid"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1140 msgstr ""
1141 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1142 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1143 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1155 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1156 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1157 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1158 "para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1163 msgid "Terminal"
1164 msgstr "Terminal"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1167 #, fuzzy, kde-kuit-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| msgid ""
1170 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1171 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1172 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1173 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1174 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1175 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1179 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1180 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1181 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1182 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1183 "application like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1186 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1187 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1188 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1189 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1190 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1191 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1194 #, fuzzy, kde-kuit-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| msgid ""
1197 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1198 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1199 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1200 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1201 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1202 #| "Konsole.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1206 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1207 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1208 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1209 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1210 "like Konsole.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1213 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1214 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1215 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1216 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1217 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1218 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Focus Terminal Panel"
1224 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:tooltip"
1229 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:window"
1235 msgid "Places"
1236 msgstr "Asukohad"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@item:inmenu"
1241 msgid "Show Hidden Places"
1242 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1247 #| msgid ""
1248 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1249 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1253 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1254 "property."
1255 msgstr ""
1256 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1257 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1264 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1265 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1266 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1267 "type.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1270 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1271 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1272 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1273 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1280 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1281 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1282 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1283 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1284 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1285 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1286 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1287 "interface> to display it again.</para>"
1288 msgstr ""
1289 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1290 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1291 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1292 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1293 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1294 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1295 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1296 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1297 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1298 "para>"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1304 msgctxt "@action:inmenu View"
1305 msgid "Focus Places Panel"
1306 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1311 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1312 msgctxt "@info:tooltip"
1313 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1314 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu View"
1319 msgid "Show Panels"
1320 msgstr "Paneelide näitamine"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid ""
1326 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1347 "folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid ""
1378 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1379 "destination folder."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid ""
1386 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1387 "destination folder."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1395 "this folder."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1403 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1404 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1405 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1406 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1407 msgstr ""
1408 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1409 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1410 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1411 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1412 "emphasis>.</para>"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Sulge"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Close left view"
1424 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1431 msgid "Pop out Left View"
1432 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move left view to a new window"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1443 msgid "Close"
1444 msgstr "Sulge"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Close right view"
1450 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1456 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1457 msgid "Pop out Right View"
1458 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Move right view to a new window"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1469 msgid "Split"
1470 msgstr "Poolita"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Split view"
1476 msgstr "Poolita vaade"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1481 msgid "Pop out"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1489 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1490 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1491 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1492 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1493 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1496 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1497 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1498 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1499 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1500 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1507 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1508 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1509 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1510 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1511 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1512 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1513 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1516 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1517 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1518 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1519 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1520 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1521 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1522 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1523 "para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1528 msgid ""
1529 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1530 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1531 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1532 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1533 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1535 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1536 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1537 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1538 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1539 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1542 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1543 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1544 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1545 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1546 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1547 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1548 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1549 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1550 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1551 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1558 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1559 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1560 "be triggered this way.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1563 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1564 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1571 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1572 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1575 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1576 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1583 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1584 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1585 "Handbook</interface>."
1586 msgstr ""
1587 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1588 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1589 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1590
1591 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1592 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1593 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1594 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1595 #. The same might be true for any external link you translate.
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1601 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1602 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1603 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1604 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1607 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1608 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1610 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1613 #, fuzzy, kde-kuit-format
1614 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1615 #| msgid ""
1616 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1617 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1618 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1619 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1620 #| "don't get too used to this.</para>"
1621 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1622 msgid ""
1623 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1624 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1625 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1626 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1627 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1628 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1629 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1630 "windows so don't get too used to this.</para>"
1631 msgstr ""
1632 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1633 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1634 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1635 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1636 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1639 #, fuzzy, kde-kuit-format
1640 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1641 #| msgid ""
1642 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1643 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1644 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1648 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1649 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1650 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1651 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1654 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1655 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1662 "support the continued work on this application and many other projects by "
1663 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1664 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1665 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1666 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1667 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1668 "behind the KDE community.</para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1671 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1672 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1673 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1674 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1675 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1676 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1677 "emphasis>.</para>"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1684 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1685 "in your preferred language."
1686 msgstr ""
1687 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1688 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1689 "keelde tõlgitud."
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 msgid ""
1695 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1696 "libraries and maintainers of this application."
1697 msgstr ""
1698 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1699 "teegid ja hooldajad."
1700
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1706 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1707 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1708 "a look!"
1709 msgstr ""
1710 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1711 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1712 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1713 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgid "Defocus Terminal Panel"
1719 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1720
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1724 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1725 msgctxt "@action:inmenu View"
1726 msgid "Defocus Terminal Panel"
1727 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1728
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1733 msgctxt "@action:inmenu View"
1734 msgid "Defocus Places Panel"
1735 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1738 #, kde-format
1739 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1740 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Empty Trash"
1746 msgstr "Tühjenda prügikast"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1749 #, kde-format
1750 msgid "Empties Trash to create free space"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:button"
1756 msgid "Add Network Folder"
1757 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1758
1759 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgid_plural "Location Bars"
1764 msgstr[0] "Asukohariba"
1765 msgstr[1] "Asukoharibad"
1766
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:shell about system packages"
1770 msgid "Could not find package %1."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info %1 is error code"
1776 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt ""
1782 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1783 "'ErrorNoNetwork'"
1784 msgid ""
1785 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1786 "installing <application>%1</application> manually instead."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:148
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 #| msgid "&Edit File Type..."
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "&Edit File Type…"
1795 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:152
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 #| msgid "Select Items Matching..."
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Select Items Matching…"
1803 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:157
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1809 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1810 msgid "Unselect Items Matching…"
1811 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:163
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "Unselect All"
1817 msgstr "Tühista kõik valikud"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:178
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Go"
1822 msgid "App&lications"
1823 msgstr "&Rakendused"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:179
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Go"
1828 msgid "&Network Folders"
1829 msgstr "&Võrgukataloogid"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:180
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Go"
1834 msgid "Trash"
1835 msgstr "Prügikast"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:183
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "Autostart"
1841 msgstr "Autostart"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:189
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1846 #| msgid "Find File..."
1847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1848 msgid "Find File…"
1849 msgstr "Otsi faili..."
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:195
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1854 msgid "Open &Terminal"
1855 msgstr "Ava &terminal"
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:447
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:window"
1860 msgid "Select"
1861 msgstr "Valimine"
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:447
1864 #, kde-format
1865 msgid "Select all items matching this pattern:"
1866 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:452
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:window"
1871 msgid "Unselect"
1872 msgstr "Valiku tühistamine"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:452
1875 #, kde-format
1876 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1877 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1878
1879 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1880 #: dolphinpart.rc:5
1881 #, kde-format
1882 msgid "&Edit"
1883 msgstr "&Redigeerimine"
1884
1885 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1886 #: dolphinpart.rc:15
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Selection"
1890 msgstr "Valik"
1891
1892 #. i18n: ectx: Menu (view)
1893 #: dolphinpart.rc:24
1894 #, kde-format
1895 msgid "&View"
1896 msgstr "&Vaade"
1897
1898 #. i18n: ectx: Menu (go)
1899 #: dolphinpart.rc:33
1900 #, kde-format
1901 msgid "&Go"
1902 msgstr "&Liikumine"
1903
1904 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1905 #: dolphinpart.rc:41
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Tools"
1909 msgstr "Tööriistad"
1910
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinpart.rc:51
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Dolphin Toolbar"
1916 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1917
1918 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1919 #, kde-format
1920 msgid "Recently Closed Tabs"
1921 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1922
1923 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1924 #, kde-format
1925 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1926 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1927
1928 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1930 #, kde-format
1931 msgid "Search for %1 in %2"
1932 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:155
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "New Tab"
1938 msgstr "Uus kaart"
1939
1940 #: dolphintabbar.cpp:156
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1943 msgid "Detach Tab"
1944 msgstr "Haagi kaart lahti"
1945
1946 #: dolphintabbar.cpp:157
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu"
1949 msgid "Close Other Tabs"
1950 msgstr "Sulge teised kaardid"
1951
1952 #: dolphintabbar.cpp:158
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu"
1955 msgid "Close Tab"
1956 msgstr "Sulge kaart"
1957
1958 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1959 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1960 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1961 #: dolphintabwidget.cpp:52
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgid "Location"
1964 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1965 msgid "Location View"
1966 msgstr "Asukoht"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:515
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1973 #| msgid "%1 (%2)"
1974 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1975 msgid "%1 | (%2)"
1976 msgstr "%1 (%2)"
1977
1978 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1979 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1980 #: dolphintabwidget.cpp:519
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1983 msgid "(%1) | %2"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1987 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:menu"
1990 msgid "Location Bar"
1991 msgstr "Asukohariba"
1992
1993 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1994 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:menu"
1997 msgid "Main Toolbar"
1998 msgstr "Peamine tööriistariba"
1999
2000 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2001 #, kde-kuit-format
2002 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2003 msgid ""
2004 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2005 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2006 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2007 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2008 "because following these folders from left to right leads here.</"
2009 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2010 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2011 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2012 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2013 msgstr ""
2014 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2015 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2016 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2017 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2018 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2019 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2020 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2021 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2022 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2023
2024 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2027 msgid "This folder is not writable for you."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2031 #, kde-kuit-format
2032 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2033 msgid ""
2034 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2035 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2036 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2037 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2038 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2039 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2040 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2041 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2042 "find an item.</item></list></para>"
2043 msgstr ""
2044 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2045 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2046 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2047 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2048 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2049 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2050 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2051 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2052 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2053
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2055 #, kde-format
2056 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2057 msgstr ""
2058 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2059
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:progress"
2063 #| msgid "Loading folder..."
2064 msgctxt "@info:progress"
2065 msgid "Loading folder…"
2066 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@label:listbox"
2071 #| msgid "Sorting:"
2072 msgctxt "@info:progress"
2073 msgid "Sorting…"
2074 msgstr "Sorteerimine:"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2077 #, kde-format
2078 msgid "Search"
2079 msgstr "Otsing"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2082 #, kde-format
2083 msgid "Search for %1"
2084 msgstr "%1 otsimine"
2085
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info"
2089 #| msgid "Searching..."
2090 msgctxt "@info"
2091 msgid "Searching…"
2092 msgstr "Otsimine ..."
2093
2094 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "No items found."
2098 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2099
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:status"
2103 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2104 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid ""
2110 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2111 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2112
2113 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:status"
2116 #| msgid "Invalid protocol"
2117 msgctxt "@info:status"
2118 msgid "Invalid protocol '%1'"
2119 msgstr "Vigane protokoll"
2120
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Invalid protocol"
2125 msgstr "Vigane protokoll"
2126
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info"
2130 msgid "Authorization required to enter this folder."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2134 #, kde-kuit-format
2135 msgid ""
2136 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:tooltip"
2142 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2143 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2144
2145 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2148 #| msgid "Filter"
2149 msgid "Filter…"
2150 msgstr "Filter"
2151
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Hide Filter Bar"
2156 msgstr "Peida filtririba"
2157
2158 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@action"
2161 #| msgid "Create Folder..."
2162 msgctxt "@action:inmenu"
2163 msgid "Move to New Folder…"
2164 msgstr "Loo kataloog ..."
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 #| msgid "Forbidden"
2170 msgctxt "@info"
2171 msgid "hidden"
2172 msgstr "Keelatud"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2177 msgid ", link to %1 at %2"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2183 msgid ", %1"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2187 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2188 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2189 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2190 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2191 #. announcements when read out by a screen reader.
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2195 msgid ", %1 %2"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2202 "filesystem path"
2203 msgid "%1 at location %2"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2209 msgid "in a grid layout in location %1"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2215 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2216 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2217 msgstr[0] ""
2218 msgstr[1] ""
2219
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:inmenu"
2223 #| msgid "Hide Section '%1'"
2224 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2225 msgid "in location %1"
2226 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@label:textbox"
2231 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2232 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2233 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2234 msgid "%1 selected item in location %2"
2235 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2236 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2237 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2242 msgid "\"%1\""
2243 msgstr "elemendi \"%1\""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2249 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2250 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2256 "folders."
2257 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2258 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2264 "folders."
2265 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2266 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2272 "files/folders."
2273 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2274 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2279 msgid "One Selected File"
2280 msgid_plural "%1 Selected Files"
2281 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2282 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2288 msgid "One Selected Folder"
2289 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2290 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2291 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2297 "folders."
2298 msgid "One Selected Item"
2299 msgid_plural "%1 Selected Items"
2300 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2301 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@action:inmenu"
2306 #| msgid "Paste One File"
2307 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2308 msgid "One File"
2309 msgid_plural "%1 Files"
2310 msgstr[0] "Üks fail"
2311 msgstr[1] "%1 faili"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:status"
2316 #| msgid "1 Folder"
2317 #| msgid_plural "%1 Folders"
2318 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2319 msgid "One Folder"
2320 msgid_plural "%1 Folders"
2321 msgstr[0] "Üks kataloog"
2322 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@title:window"
2327 #| msgid "Rename Item"
2328 msgctxt ""
2329 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2330 msgid "One Item"
2331 msgid_plural "%1 Items"
2332 msgstr[0] "Üks element"
2333 msgstr[1] "%1 elementi"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@item:intable"
2338 msgid "%1 item"
2339 msgid_plural "%1 items"
2340 msgstr[0] "%1 element"
2341 msgstr[1] "%1 elementi"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "width × height"
2346 msgid "%1 × %2"
2347 msgstr "%1 × %2"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2352 msgid "0 - 9"
2353 msgstr "0 - 9"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group"
2358 msgid "Others"
2359 msgstr "Muud"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Size"
2364 msgid "Folders"
2365 msgstr "Kataloogid"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Size"
2370 msgid "Small"
2371 msgstr "Väike"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Size"
2376 msgid "Medium"
2377 msgstr "Keskmine"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Size"
2382 msgid "Big"
2383 msgstr "Suur"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "Today"
2389 msgstr "Täna"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "Yesterday"
2395 msgstr "Eile"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2400 msgid "dddd"
2401 msgstr "dddd"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Date"
2413 msgid "One Week Ago"
2414 msgstr "Ühe nädala eest"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "Two Weeks Ago"
2420 msgstr "Kahe nädala eest"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Date"
2425 msgid "Three Weeks Ago"
2426 msgstr "Kolme nädala eest"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group Date"
2431 msgid "Earlier this Month"
2432 msgstr "Varem sel kuul"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2448 "context @title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2456 "current locale, and yyyy is full year number."
2457 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2464 "@title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2482 "context @title:group Date"
2483 msgid "%1"
2484 msgstr "%1"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2491 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2492 "text that should not be formatted as a date"
2493 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2494 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2500 "context @title:group Date"
2501 msgid "%1"
2502 msgstr "%1"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2505 #, kde-format
2506 msgctxt ""
2507 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2508 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2509 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2510 "text that should not be formatted as a date"
2511 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2512 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2518 "context @title:group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr "%1"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2530 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2536 "context @title:group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2541 #, kde-format
2542 msgctxt ""
2543 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2544 "and yyyy is full year number"
2545 msgid "MMMM, yyyy"
2546 msgstr "MMMM yyyy"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2549 #, kde-format
2550 msgctxt ""
2551 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2552 "group Date"
2553 msgid "%1"
2554 msgstr "%1"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 msgid "Read, "
2561 msgstr "Lugemisõigus, "
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 msgid "Write, "
2568 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2574 msgid "Execute, "
2575 msgstr "Käivitamisõigus, "
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2581 msgid "Forbidden"
2582 msgstr "Keelatud"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2587 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2588 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Name"
2593 msgstr "Nimi"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Size"
2598 msgstr "Suurus"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Modified"
2603 msgstr "Muudetud"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2607 msgctxt "@tooltip"
2608 msgid "The date format can be selected in settings."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Created"
2614 msgstr "Loodud"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Accessed"
2619 msgstr "Vaadatud"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Type"
2624 msgstr "Tüüp"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Rating"
2629 msgstr "Hinnang"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Tags"
2634 msgstr "Sildid"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Comment"
2639 msgstr "Kommentaar"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Title"
2644 msgstr "Pealkiri"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Document"
2651 msgstr "Dokument"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Author"
2656 msgstr "Autor"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Publisher"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2664 #, fuzzy
2665 #| msgctxt "@label"
2666 #| msgid "Line Count"
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Page Count"
2669 msgstr "Ridade arv"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Word Count"
2674 msgstr "Sõnade arv"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Line Count"
2679 msgstr "Ridade arv"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Date Photographed"
2684 msgstr "Foto tegemisaeg"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Image"
2691 msgstr "Pilt"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2694 msgctxt "@label width x height"
2695 msgid "Dimensions"
2696 msgstr "Mõõtmed"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Width"
2701 msgstr "Laius"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Height"
2706 msgstr "Kõrgus"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Orientation"
2711 msgstr "Orientatsioon"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Artist"
2716 msgstr "Esitaja"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Audio"
2724 msgstr "Heli"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Genre"
2729 msgstr "Žanr"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Album"
2734 msgstr "Album"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Duration"
2739 msgstr "Kestus"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Bitrate"
2744 msgstr "Bitikiirus"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Track"
2749 msgstr "Rada"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Release Year"
2754 msgstr "Väljalaskeaasta"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Aspect Ratio"
2759 msgstr "Kuvasuhe"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Video"
2765 msgstr "Video"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Frame Rate"
2770 msgstr "Kaadrisagedus"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Path"
2775 msgstr "Asukoht"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Other"
2783 msgstr "Muu"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "File Extension"
2788 msgstr "Faililaiend"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Deletion Time"
2793 msgstr "Kustutamisaeg"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Link Destination"
2798 msgstr "Lingi sihtkoht"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Downloaded From"
2803 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Permissions"
2808 msgstr "Õigused"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2811 msgctxt "@tooltip"
2812 msgid ""
2813 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2814 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Owner"
2820 msgstr "Omanik"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "User Group"
2825 msgstr "Kasutaja grupp"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:status"
2830 msgid "Unknown error."
2831 msgstr "Tundmatu viga."
2832
2833 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@accessible rating"
2836 msgid "%1 and a half stars"
2837 msgid_plural "%1 and a half stars"
2838 msgstr[0] ""
2839 msgstr[1] ""
2840
2841 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@accessible rating"
2844 msgid "%1 star"
2845 msgid_plural "%1 stars"
2846 msgstr[0] ""
2847 msgstr[1] ""
2848
2849 #: main.cpp:61
2850 #, kde-kuit-format
2851 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2852 msgid ""
2853 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2854 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: main.cpp:97
2858 #, kde-format
2859 msgid "Dolphin"
2860 msgstr "Dolphin"
2861
2862 #: main.cpp:99
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@title"
2865 msgid "File Manager"
2866 msgstr "Failihaldur"
2867
2868 #: main.cpp:101
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2872 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2873
2874 #: main.cpp:103
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Felix Ernst"
2878 msgstr "Felix Ernst"
2879
2880 #: main.cpp:104
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2884 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2885
2886 #: main.cpp:106
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Méven Car"
2890 msgstr "Méven Car"
2891
2892 #: main.cpp:107
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2896 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2897
2898 #: main.cpp:109
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Elvis Angelaccio"
2902 msgstr "Elvis Angelaccio"
2903
2904 #: main.cpp:110
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2908 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2909
2910 #: main.cpp:112
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Emmanuel Pescosta"
2914 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2915
2916 #: main.cpp:113
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2920 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2921
2922 #: main.cpp:115
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Frank Reininghaus"
2926 msgstr "Frank Reininghaus"
2927
2928 #: main.cpp:116
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2932 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2933
2934 #: main.cpp:118
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Peter Penz"
2938 msgstr "Peter Penz"
2939
2940 #: main.cpp:119
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2944 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2945
2946 #: main.cpp:121
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Sebastian Trüg"
2950 msgstr "Sebastian Trüg"
2951
2952 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2953 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Developer"
2957 msgstr "Arendaja"
2958
2959 #: main.cpp:122
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "David Faure"
2963 msgstr "David Faure"
2964
2965 #: main.cpp:123
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Aaron J. Seigo"
2969 msgstr "Aaron J. Seigo"
2970
2971 #: main.cpp:124
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Rafael Fernández López"
2975 msgstr "Rafael Fernández López"
2976
2977 #: main.cpp:125
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Kevin Ottens"
2981 msgstr "Kevin Ottens"
2982
2983 #: main.cpp:126
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Holger Freyther"
2987 msgstr "Holger Freyther"
2988
2989 #: main.cpp:127
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Max Blazejak"
2993 msgstr "Max Blazejak"
2994
2995 #: main.cpp:128
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Michael Austin"
2999 msgstr "Michael Austin"
3000
3001 #: main.cpp:128
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Documentation"
3005 msgstr "Dokumentatsioon"
3006
3007 #: main.cpp:139
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3011 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3012
3013 #: main.cpp:141
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3017 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3018
3019 #: main.cpp:142
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3023 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3024
3025 #: main.cpp:144
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: main.cpp:146
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@info:shell"
3034 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3037 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3038
3039 #: main.cpp:147
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Document to open"
3043 msgstr "Avatav dokument"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3046 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3047 #, kde-format
3048 msgid "Hidden files shown"
3049 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3053 #, kde-format
3054 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3055 msgstr ""
3056 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3059 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3060 #, kde-format
3061 msgid "Automatic scrolling"
3062 msgstr "Automaatne kerimine"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Cut"
3068 msgstr "Lõika"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Copy"
3074 msgstr "Kopeeri"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Rename..."
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Rename…"
3082 msgstr "Nimeta ümber..."
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Move to Trash"
3088 msgstr "Viska prügikasti"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Delete"
3094 msgstr "Kustuta"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Show Hidden Files"
3100 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Limit to Home Directory"
3106 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Automatic Scrolling"
3112 msgstr "Automaatne kerimine"
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Properties"
3118 msgstr "Omadused"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3122 #, kde-format
3123 msgid "Previews shown"
3124 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3128 #, kde-format
3129 msgid "Auto-Play media files"
3130 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:tooltip"
3136 #| msgid "Show Filter Bar"
3137 msgid "Show item on hover"
3138 msgstr "Filtririba näitamine"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3141 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3142 #, kde-format
3143 msgid "Date display format"
3144 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Preview"
3150 msgstr "Eelvaatlus"
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Auto-Play media files"
3156 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3157
3158 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@info:tooltip"
3161 #| msgid "Show Filter Bar"
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Show item on hover"
3164 msgstr "Filtririba näitamine"
3165
3166 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3169 #| msgid "Configure"
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Configure…"
3172 msgstr "Seadistamine"
3173
3174 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Condensed Date"
3178 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3179
3180 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label::textbox"
3183 msgid "Select which data should be shown:"
3184 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3185
3186 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "%1 item selected"
3190 msgid_plural "%1 items selected"
3191 msgstr[0] "%1 element valitud"
3192 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3193
3194 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3195 #, kde-format
3196 msgid "play"
3197 msgstr "esita"
3198
3199 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3200 #, kde-format
3201 msgid "pause"
3202 msgstr "paus"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3205 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3206 #, kde-format
3207 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3208 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3209
3210 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Configure Trash…"
3214 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3215
3216 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3217 #, kde-format
3218 msgid ""
3219 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3220 "and then reopen the panel."
3221 msgstr ""
3222 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3223 "ja ava siis paneel uuesti."
3224
3225 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3226 #, kde-format
3227 msgid "Install Konsole"
3228 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3232 #, kde-format
3233 msgid "Location"
3234 msgstr "Asukoht"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3237 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3238 #, kde-format
3239 msgid "What"
3240 msgstr "Mis"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "Any Type"
3246 msgstr "Kõik tüübid"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Folders"
3252 msgstr "Kataloogid"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "Documents"
3258 msgstr "Dokumendid"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Images"
3264 msgstr "Pildid"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "Audio Files"
3270 msgstr "Helifailid"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Videos"
3276 msgstr "Videod"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Any Date"
3282 msgstr "Kõik kuupäevad"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Today"
3288 msgstr "Täna"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "Yesterday"
3294 msgstr "Eile"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "This Week"
3300 msgstr "See nädal"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "This Month"
3306 msgstr "See kuu"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "This Year"
3312 msgstr "See aasta"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "Any Rating"
3318 msgstr "Kõik hinnangud"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "1 or more"
3324 msgstr "1 või rohkem"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "2 or more"
3330 msgstr "2 või rohkem"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "3 or more"
3336 msgstr "3 või rohkem"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "4 or more"
3342 msgstr "4 või rohkem"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "Highest Rating"
3348 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:inmenu"
3353 msgid "Clear Selection"
3354 msgstr "Puhasta valik"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "String list separator"
3359 msgid ", "
3360 msgstr ", "
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3365 msgid "Tag: %2"
3366 msgid_plural "Tags: %2"
3367 msgstr[0] "Silt: %2"
3368 msgstr[1] "Sildid: %2"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Add Tags"
3374 msgstr "Lisa silte"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "From Here (%1)"
3380 msgstr "Alates siit (%1)"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3386 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3392 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:tooltip"
3397 msgid "Quit searching"
3398 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Filename"
3404 msgstr "Failinimi"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Content"
3410 msgstr "Sisu"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "From Here"
3416 msgstr "Siin"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Your files"
3422 msgstr "Sinu failid"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Search in your home directory"
3428 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3433 #| msgid "Open %1"
3434 msgid "Open %1"
3435 msgstr "Ava %1"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3438 #, kde-format
3439 msgctxt ""
3440 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3441 "user entered."
3442 msgid "Query Results from '%1'"
3443 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info:shell"
3448 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3451 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@action:button"
3460 #| msgid "Cancel"
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Copying"
3463 msgstr "Loobu"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3475 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3478 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3483 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3484 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3485 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3486 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3487
3488 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:button"
3492 #| msgid "Cancel"
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Cancel Cutting"
3495 msgstr "Loobu"
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@info:shell"
3500 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3503 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3504
3505 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Cancel"
3512 msgstr "Loobu"
3513
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@info:shell"
3517 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3520 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3521
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@item::intable"
3526 #| msgid "Conflicting"
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Duplicating"
3529 msgstr "Konfliktis"
3530
3531 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3532 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action keep short"
3536 msgid "More"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:button"
3550 #| msgid "Cancel"
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel Moving"
3553 msgstr "Loobu"
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3562 #, kde-kuit-format
3563 msgid ""
3564 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3565 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3566 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3567 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3568 "para>"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3572 #, kde-format
3573 msgctxt ""
3574 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3575 msgid "Paste from Clipboard"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3581 msgid "Dismiss This Reminder"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3587 msgid "Don't Remind Me Again"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3593 msgid ""
3594 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3595 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action:button"
3602 msgid "Cancel Renaming"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3614 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3615 msgstr[0] ""
3616 msgstr[1] ""
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3627 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3628 msgstr[0] ""
3629 msgstr[1] ""
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3640 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3641 msgstr[0] ""
3642 msgstr[1] ""
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Permanently Delete %2"
3653 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3654 msgstr[0] ""
3655 msgstr[1] ""
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3665 #| msgid "Duplicate Here"
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Duplicate %2"
3668 msgid_plural "Duplicate %2"
3669 msgstr[0] "Klooni siin"
3670 msgstr[1] "Klooni siin"
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@action:inmenu"
3680 #| msgid "Move to Trash"
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Move %2 to the Trash"
3683 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3684 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3685 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3686
3687 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3688 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3691 #. and a fallback will be used.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@action:button"
3695 #| msgid "&Rename"
3696 msgctxt "@action"
3697 msgid "Rename %2"
3698 msgid_plural "Rename %2"
3699 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3700 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3701
3702 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3703 #, kde-kuit-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid ""
3706 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3707 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3708 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3709 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3710 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3711 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3712 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3713 "the current selection.</para>"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3719 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@title:menu"
3725 #| msgid "Selection"
3726 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3727 msgid "Selection Mode"
3728 msgstr "Valik"
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Exit Selection Mode"
3736 msgstr "Valik"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label:textbox"
3741 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3742 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Search"
3747 msgctxt "@label:textbox"
3748 msgid "Search…"
3749 msgstr "Otsing"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:button"
3754 #| msgid "Download New Services..."
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Download New Services…"
3757 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@info"
3762 #| msgid ""
3763 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3764 #| "settings."
3765 msgctxt "@info"
3766 msgid ""
3767 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3768 "settings."
3769 msgstr ""
3770 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3771 "taaskäivitada."
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info"
3776 msgid "Restart now?"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Delete"
3783 msgstr "Kustutamine"
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3789 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3790
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@item:inmenu"
3794 msgid "%1: %2"
3795 msgstr "%1: %2"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3803 #, kde-format
3804 msgid "Use system font"
3805 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3810 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3811 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3813 #, kde-format
3814 msgid "Icon size"
3815 msgstr "Ikooni suurus"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3820 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3822 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3823 #, kde-format
3824 msgid "Preview size"
3825 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3828 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3829 #, kde-format
3830 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3831 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3835 #, kde-format
3836 msgid "How we display the size of directories"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Show the statusbar"
3843 msgid "Show the content count"
3844 msgstr "Olekuriba näitamine"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show the statusbar"
3850 msgid "Show the content size"
3851 msgstr "Olekuriba näitamine"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3854 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3855 #, kde-format
3856 msgid "Do not show any directory size"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3860 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3861 #, kde-format
3862 msgid "Recursive directory size limit"
3863 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3866 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3867 #, kde-format
3868 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3869 msgstr ""
3870 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3871 "absoluutseid"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@label"
3877 #| msgid "Permissions"
3878 msgid "Permissions style format"
3879 msgstr "Õigused"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3891 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3897 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3903 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3909 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3915 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3921 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3922 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3928 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3934 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3940 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3946 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3947 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3953 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3954 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3958 #, kde-format
3959 msgid "Position of columns"
3960 msgstr "Veergude asend"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3964 #, kde-format
3965 msgid "Side Padding"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3970 #, kde-format
3971 msgid "Highlight entire row"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3976 #, kde-format
3977 msgid "Expandable folders"
3978 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Hidden files shown"
3985 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3986
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid ""
3992 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3993 "will be shown in the file view."
3994 msgstr ""
3995 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3996 "punkt (.)."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Version"
4003 msgstr "Versioon"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4010 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "View Mode"
4017 msgstr "Vaaterežiim"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid ""
4024 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4025 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4026 msgstr ""
4027 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4028 "veerud (2)."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Previews shown"
4035 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4043 "icon."
4044 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Grouped Sorting"
4051 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4052
4053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 msgid ""
4058 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4059 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Sort files by"
4066 msgstr "Failide sorteerimine"
4067
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid ""
4073 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4074 "performed on."
4075 msgstr ""
4076 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4077 "sorteerimine."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Order in which to sort files"
4084 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4091 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Show hidden files and folders last"
4098 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Visible roles"
4105 msgstr "Nähtavad rollid"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Header column widths"
4112 msgstr "Päiseveergude laius"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Properties last changed"
4119 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4120
4121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@info:whatsthis"
4125 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4126 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Additional Information"
4133 msgstr "Lisateave"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@title:menu"
4139 #| msgid "Selection"
4140 msgid "Select Action"
4141 msgstr "Valik"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4147 #| msgid "Custom Font"
4148 msgid "Custom Action"
4149 msgstr "Kohandatud font"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4153 #, kde-format
4154 msgid "Should the URL be editable for the user"
4155 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4159 #, kde-format
4160 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4161 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4165 #, kde-format
4166 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4167 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4171 #, kde-format
4172 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4173 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4180 "instance"
4181 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4185 #, kde-format
4186 msgid ""
4187 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4188 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4189 "were removed/renamed ...etc"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4194 #, kde-format
4195 msgid ""
4196 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4197 "UI)"
4198 msgstr ""
4199 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4200 "kasutajaliideses)"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4204 #, kde-format
4205 msgid "Home URL"
4206 msgstr "Kodu URL"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4210 #, kde-format
4211 msgid "Remember open folders and tabs"
4212 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4216 #, kde-format
4217 msgid "Place two views side by side"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4222 #, kde-format
4223 msgid "Should the filter bar be shown"
4224 msgstr "Kas näidata filtririba"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4228 #, kde-format
4229 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4230 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4234 #, kde-format
4235 msgid "Browse through archives"
4236 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4240 #, kde-format
4241 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4242 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4249 "running in the Terminal panel."
4250 msgstr ""
4251 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4252 "terminalipaneelil mõni programm."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Rename inline"
4258 msgid "Rename single items inline"
4259 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show selection toggle"
4265 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4272 "mode bottom bar."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "option:check"
4279 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4280 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4281 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4287 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4288 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4292 #, kde-format
4293 msgid "New tab will be open after last one"
4294 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@info:tooltip"
4300 #| msgid "Show Filter Bar"
4301 msgid "Show item information on hover"
4302 msgstr "Filtririba näitamine"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4306 #, kde-format
4307 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4308 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4312 #, kde-format
4313 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4314 msgstr ""
4315 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4319 #, kde-format
4320 msgid "Show the statusbar"
4321 msgstr "Olekuriba näitamine"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4325 #, kde-format
4326 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4327 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4331 #, kde-format
4332 msgid "Show the space information in the statusbar"
4333 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4337 #, kde-format
4338 msgid "Lock the layout of the panels"
4339 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4343 #, kde-format
4344 msgid "Enlarge Small Previews"
4345 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4352 "items"
4353 msgstr ""
4354 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4355 "valimine"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4359 #, kde-format
4360 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4367 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4368 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4374 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4375 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4379 #, kde-format
4380 msgid "Text width index"
4381 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4385 #, kde-format
4386 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4387 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4390 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4391 #, kde-format
4392 msgid "Enabled plugins"
4393 msgstr "Lubatud pluginad"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:window"
4398 msgid "Configure"
4399 msgstr "Seadistamine"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@label"
4404 #| msgid "Interlace Mode"
4405 msgctxt "@title:group Interface settings"
4406 msgid "Interface"
4407 msgstr "Realaotuse režiim"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "&View"
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "View"
4414 msgstr "&Vaade"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Context Menu"
4420 msgstr "Kontekstimenüü"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Trash"
4426 msgstr "Prügikast"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "User Feedback"
4432 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4438 msgstr ""
4439 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4440
4441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4442 #, kde-format
4443 msgid "Warning"
4444 msgstr "Hoiatus"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4450 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Moving files or folders to trash"
4456 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Emptying trash"
4462 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Deleting files or folders"
4468 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4474 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4480 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4486 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@info:tooltip"
4491 #| msgid "Search for files and folders"
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4493 msgid "Opening many folders at once"
4494 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4499 msgid "Opening many terminals at once"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4505 msgid "Switching to act as an administrator"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "When opening an executable file:"
4512 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4513
4514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4515 #, kde-format
4516 msgid "Always ask"
4517 msgstr "Alati küsitakse"
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4520 #, kde-format
4521 msgid "Open in application"
4522 msgstr "Avatakse rakenduses"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4525 #, kde-format
4526 msgid "Run script"
4527 msgstr "Käivitatakse skript"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4532 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4533 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4534 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4535 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@label:textbox"
4540 #| msgid "Show on startup:"
4541 msgctxt "@option:radio"
4542 msgid "Show home location on startup"
4543 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4544
4545 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@info:status"
4549 #| msgid "The location is empty."
4550 msgctxt "@info:placeholder"
4551 msgid "Enter home location path"
4552 msgstr "Asukoht on tühi."
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@action:button"
4557 msgid "Select Home Location"
4558 msgstr "Vali kodu asukoht"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@action:button"
4563 msgid "Use Current Location"
4564 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@action:button"
4569 msgid "Use Default Location"
4570 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@label:textbox"
4575 msgid "Show on startup:"
4576 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@info:tooltip"
4581 #| msgid "Search for files and folders"
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4583 msgid "Opening Folders:"
4584 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4589 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4595 #| msgid "New &Window"
4596 msgctxt "@label:checkbox"
4597 msgid "Window:"
4598 msgstr "Uus &aken"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Show full path in title bar"
4604 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4609 #| msgid "Show filter bar"
4610 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4611 msgid "Show filter bar"
4612 msgstr "Filtririba näitamine"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "After current tab"
4618 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio"
4623 msgid "At end of tab bar"
4624 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Open new tabs: "
4630 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@info"
4635 #| msgid "Split view"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Split view: "
4638 msgstr "Poolita vaade"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "option:check"
4643 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4644 msgctxt "option:check split view panes"
4645 msgid "Switch between views with Tab key"
4646 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "option:check"
4651 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4652 msgctxt "option:check"
4653 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4654 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4657 #, kde-format
4658 msgid ""
4659 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4660 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4664 #, kde-format
4665 msgid "New windows:"
4666 msgstr "Uued aknad:"
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4671 msgid "Begin in split view mode"
4672 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info"
4677 msgid ""
4678 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4679 "be applied."
4680 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4681
4682 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4685 #| msgid "Folders First"
4686 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4687 msgid "Folders && Tabs"
4688 msgstr "Kataloogid esimesena"
4689
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4694 msgid "Previews"
4695 msgstr "Eelvaatlused"
4696
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4698 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4701 msgid "Confirmations"
4702 msgstr "Kinnitused"
4703
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4707 #| msgid "Panels"
4708 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4709 msgid "Panels"
4710 msgstr "Paneelid"
4711
4712 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@action:inmenu"
4715 #| msgid "Location Bar"
4716 #| msgid_plural "Location Bars"
4717 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4718 msgid "Status && Location bars"
4719 msgstr "Asukohariba"
4720
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check"
4724 #| msgid "Show preview"
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show previews"
4727 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4728
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "Auto-Play media files"
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Auto-play media files"
4734 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4735
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:tooltip"
4739 #| msgid "Show Filter Bar"
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show item on hover"
4742 msgstr "Filtririba näitamine"
4743
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:window"
4759 #| msgid "Information"
4760 msgctxt "@label:checkbox"
4761 msgid "Information Panel:"
4762 msgstr "Teave"
4763
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info"
4767 msgid ""
4768 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4769 "pressing the right mouse button on a panel."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Show previews in the view for:"
4776 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4777
4778 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4779 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4780 #. or "Show previews for [files of any size]".
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:check"
4785 #| msgid "Show preview"
4786 msgctxt "@label:spinbox"
4787 msgid "Show previews for"
4788 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4792 #, kde-format
4793 msgctxt ""
4794 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4795 "MiB]'"
4796 msgid "files below "
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4803 msgid " MiB"
4804 msgstr " MiB"
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4809 msgid "files of any size"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "action:button"
4815 #| msgid "Your files"
4816 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4817 msgid "no file"
4818 msgstr "Sinu failid"
4819
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@info"
4823 #| msgid "Show preview of files and folders"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show previews for folders"
4826 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid ""
4832 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4833 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4834 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4835 "metered connections.</para>"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4841 #| msgid "Local files above:"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Local storage:"
4844 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4845
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:inmenu"
4849 #| msgid "Restore"
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Remote storage:"
4852 msgstr "Taasta"
4853
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show status bar"
4858 msgstr "Olekuriba näitamine"
4859
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show zoom slider"
4864 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4865
4866 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show space information"
4870 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4871
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4875 #| msgid "Status Bar"
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Status Bar: "
4878 msgstr "Olekuriba"
4879
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 msgid "Make location bar editable"
4884 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4885
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu"
4889 #| msgid "Location Bar"
4890 #| msgid_plural "Location Bars"
4891 msgid "Location bar:"
4892 msgstr "Asukohariba"
4893
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4897 msgid "Show full path inside location bar"
4898 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4899
4900 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4903 msgid "Behavior"
4904 msgstr "Käitumine"
4905
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab"
4910 msgid "Icons"
4911 msgstr "Ikoonid"
4912
4913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:tab"
4917 msgid "Compact"
4918 msgstr "Kompaktne"
4919
4920 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:tab"
4924 msgid "Details"
4925 msgstr "Üksikasjad"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "Natural"
4931 msgstr "Loomulik"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4937 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4943 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Sorting mode: "
4949 msgstr "Sortimisviis:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "option:radio"
4954 #| msgid "Number of items"
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "Show number of items"
4957 msgstr "Elementide arv"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "option:radio"
4962 #| msgid "Size of contents, up to "
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Show size of contents, up to "
4965 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check"
4970 #| msgid "Show zoom slider"
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "Show no size"
4973 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4976 #, kde-format
4977 msgid " level deep"
4978 msgid_plural " levels deep"
4979 msgstr[0] "-tasandiline"
4980 msgstr[1] "-tasandiline"
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@label:checkbox"
4985 #| msgid "Folders:"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Folder size:"
4988 msgstr "Kataloogid:"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:radio as in relative date"
4993 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4994 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4999 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5000 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Date style:"
5006 msgstr "Kuupäevastiil:"
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5011 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:radio as numeric style"
5017 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "option:radio as combined style"
5023 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@label"
5029 #| msgid "Permissions:"
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Permissions style:"
5032 msgstr "Õigused:"
5033
5034 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5037 msgid "System Font"
5038 msgstr "Süsteemne font"
5039
5040 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5043 msgid "Custom Font"
5044 msgstr "Kohandatud font"
5045
5046 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5049 #| msgid "Choose..."
5050 msgctxt "@action:button Choose font"
5051 msgid "Choose…"
5052 msgstr "Vali..."
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:radio"
5057 msgid "Use common display style for all folders"
5058 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5059
5060 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5061 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info"
5065 msgid ""
5066 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5067 "custom display style."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:radio"
5073 msgid "Remember display style for each folder"
5074 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info"
5079 msgid ""
5080 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5081 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:window"
5087 #| msgid "View Display Style"
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Display style: "
5090 msgstr "Vaatestiil"
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Open archives as folder"
5096 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:check"
5101 msgid "Open folders during drag operations"
5102 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Browsing: "
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@info:tooltip"
5113 #| msgid "Show Filter Bar"
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show item information on hover"
5116 msgstr "Filtririba näitamine"
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Miscellaneous: "
5123 msgstr "Muu:"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show selection marker"
5129 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Rename inline"
5134 msgctxt "option:check"
5135 msgid "Rename single items inline"
5136 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5139 #, kde-format
5140 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "option:check"
5146 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5150 #, kde-format
5151 msgctxt ""
5152 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5153 msgid ""
5154 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5155 "%1"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5159 #, kde-format
5160 msgctxt ""
5161 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5162 "background setting"
5163 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox"
5170 msgid "Nothing"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5176 #| msgid "Custom Font"
5177 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 msgid "Custom Command"
5179 msgstr "Kohandatud font"
5180
5181 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5182 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5183 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5184 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5188 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid "Double-click triggers"
5191 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Background: "
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5200 #, kde-format
5201 msgctxt ""
5202 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5203 "background setting"
5204 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5210 msgid "Command…"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label"
5216 msgid ""
5217 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:group General settings"
5223 #| msgid "General"
5224 msgctxt "@title:tab General View settings"
5225 msgid "General"
5226 msgstr "Üldine"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "action:button"
5231 #| msgid "Content"
5232 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5233 msgid "Content Display"
5234 msgstr "Sisu"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Default icon size:"
5240 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Preview icon size:"
5246 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Label font:"
5252 msgstr "Pealdise font:"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 msgid "Small"
5258 msgstr "Väike"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5263 msgid "Medium"
5264 msgstr "Keskmine"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5269 msgid "Large"
5270 msgstr "Suur"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 msgid "Huge"
5276 msgstr "Tohutu"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Label width:"
5282 msgstr "Pealdise laius:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 msgid "Unlimited"
5288 msgstr "Piiramatu"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 msgid "1"
5294 msgstr "1"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 msgid "2"
5300 msgstr "2"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 msgid "3"
5306 msgstr "3"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 msgid "4"
5312 msgstr "4"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 msgid "5"
5318 msgstr "5"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label:listbox"
5323 msgid "Maximum lines:"
5324 msgstr "Maks. ridu:"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5329 msgid "Unlimited"
5330 msgstr "Piiramatu"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5335 msgid "Small"
5336 msgstr "Väike"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5341 msgid "Medium"
5342 msgstr "Keskmine"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5347 msgid "Large"
5348 msgstr "Suur"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "Maximum width:"
5354 msgstr "Maksimumlaius:"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Expandable"
5360 msgstr "Laiendatavad"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@label:checkbox"
5365 msgid "Folders:"
5366 msgstr "Kataloogid:"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5371 msgid "By clicking anywhere on the row"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5377 msgid "By clicking on icon or name"
5378 msgstr ""
5379
5380 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@info:tooltip"
5384 #| msgid "Search for files and folders"
5385 msgctxt "@title:group"
5386 msgid "Open files and folders:"
5387 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:tooltip"
5393 msgid "Size: 1 pixel"
5394 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5395 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5396 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:window"
5401 msgid "View Display Style"
5402 msgstr "Vaatestiil"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox"
5407 msgid "Icons"
5408 msgstr "Ikoonid"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox"
5413 msgid "Compact"
5414 msgstr "Kompaktne"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox"
5419 msgid "Details"
5420 msgstr "Üksikasjad"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5425 msgid "Ascending"
5426 msgstr "Kasvav"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5431 msgid "Descending"
5432 msgstr "Kahanev"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Show folders first"
5438 msgstr "Kataloogid eespool"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show hidden files last"
5444 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show preview"
5450 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show in groups"
5456 msgstr "Näitamine gruppides"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Show hidden files"
5462 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Additional Information"
5468 msgstr "Lisateave"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5471 #, kde-format
5472 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5473 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@label:listbox"
5478 msgid "View mode:"
5479 msgstr "Vaaterežiim:"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@label:listbox"
5484 msgid "Sorting:"
5485 msgstr "Sorteerimine:"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5488 #, kde-format
5489 msgid "View options:"
5490 msgstr "Vaate valikud:"
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5495 msgid "Current folder"
5496 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5501 msgid "Current folder and sub-folders"
5502 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5507 msgid "All folders"
5508 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Apply to:"
5514 msgstr "Rakendatakse:"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@option:check"
5519 msgid "Use as default view settings"
5520 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info"
5525 msgid ""
5526 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5527 "continue?"
5528 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info"
5533 msgid ""
5534 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5535 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5536
5537 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:window"
5540 msgid "Applying View Properties"
5541 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5542
5543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:progress"
5546 msgid "Counting folders: %1"
5547 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5548
5549 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:progress"
5552 msgid "Folders: %1"
5553 msgstr "Kataloogid: %1"
5554
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5558 msgid "Zoom:"
5559 msgstr "Suurendus:"
5560
5561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5562 #, kde-format
5563 msgid "Zoom"
5564 msgstr "Suurendus"
5565
5566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5569 msgid "Sets the size of the file icons."
5570 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5571
5572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5573 #, kde-format
5574 msgid "Stop"
5575 msgstr "Peata"
5576
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@tooltip"
5580 msgid "Stop loading"
5581 msgstr "Laadimise peatamine"
5582
5583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5586 msgid ""
5587 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5588 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5589 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5590 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5591 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5592 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5593 "device.</item></list></para>"
5594 msgstr ""
5595 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5596 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5597 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5598 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5599 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5600 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5601 "list></para>"
5602
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Show Zoom Slider"
5607 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5608
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu"
5612 msgid "Show Space Information"
5613 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5614
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5616 #, kde-format
5617 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5621 #, kde-format
5622 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5626 #, kde-format
5627 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5631 #, kde-format
5632 msgid "KDiskFree"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5636 #, kde-kuit-format
5637 msgctxt "@info"
5638 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "Installing Filelight…"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:status Free disk space"
5650 msgid "%1 free"
5651 msgstr "%1 vaba"
5652
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5656 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5657 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5658
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5662 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5663 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5664 msgid ""
5665 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5666 "Press to manage disk space usage."
5667 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5668
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@title"
5672 msgid "Free Up Disk Space"
5673 msgstr ""
5674
5675 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5677 #, kde-kuit-format
5678 msgctxt "@title"
5679 msgid ""
5680 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5681 "identify big files and folders.</para>"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:button"
5687 msgid "Install Filelight…"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5691 #, kde-format
5692 msgid "Trash Emptied"
5693 msgstr "Prügikast on tühi"
5694
5695 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5696 #, kde-format
5697 msgid "The Trash was emptied."
5698 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5699
5700 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5703 msgid "Places"
5704 msgstr "Asukohad"
5705
5706 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5709 msgid "Count of available Network Shares"
5710 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5711
5712 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5715 msgid "Settings"
5716 msgstr "Seadistused"
5717
5718 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5721 msgid "A subset of Dolphin settings."
5722 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5723
5724 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5725 #, kde-format
5726 msgid "Select Remote Charset"
5727 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5728
5729 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5730 #, kde-format
5731 msgid "Default"
5732 msgstr "Vaikimisi"
5733
5734 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5735 #, kde-format
5736 msgid "Reload"
5737 msgstr "Laadi uuesti"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:660
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@info:status"
5742 #| msgid "1 Folder selected"
5743 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "1 folder selected"
5746 msgid_plural "%1 folders selected"
5747 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5748 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:661
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@info:status"
5753 #| msgid "1 File selected"
5754 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "1 file selected"
5757 msgid_plural "%1 files selected"
5758 msgstr[0] "1 fail valitud"
5759 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:663
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "1 Folder"
5765 #| msgid_plural "%1 Folders"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 folder"
5768 msgid_plural "%1 folders"
5769 msgstr[0] "1 kataloog"
5770 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:664
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "action:button"
5775 #| msgid "Your files"
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "1 file"
5778 msgid_plural "%1 files"
5779 msgstr[0] "Sinu failid"
5780 msgstr[1] "Sinu failid"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:668
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5785 msgid "%1, %2 (%3)"
5786 msgstr "%1, %2 (%3)"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:670
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:status files (size)"
5791 msgid "%1 (%2)"
5792 msgstr "%1 (%2)"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:674
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@info:status"
5797 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5798 msgctxt "@info:status"
5799 msgid "0 folders, 0 files"
5800 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "<filename> copy"
5805 msgid "%1 copy"
5806 msgstr "%1 koopia"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:1099
5809 #, kde-format
5810 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5811 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5812 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5813 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:1104
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:button"
5818 msgid "Open %1 Item"
5819 msgid_plural "Open %1 Items"
5820 msgstr[0] "Ava %1 element"
5821 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:1234
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu"
5826 msgid "Side Padding"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:1238
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu"
5832 msgid "Automatic Column Widths"
5833 msgstr "Automaatne veergude laius"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:1243
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:inmenu"
5838 msgid "Custom Column Widths"
5839 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:1849
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info:status"
5844 msgid "Trash operation completed."
5845 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:1859
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:status"
5850 msgid "Delete operation completed."
5851 msgstr "Kustutamine tehtud."
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2019
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:button"
5856 msgid "Rename and Hide"
5857 msgstr "Muuda nime ja peida"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2023
5860 #, kde-format
5861 msgid ""
5862 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5863 "Do you still want to rename it?"
5864 msgstr ""
5865 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5866 "Kas tõesti nime muuta?"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2025
5869 #, kde-format
5870 msgid ""
5871 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5872 "Do you still want to rename it?"
5873 msgstr ""
5874 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5875 "Kas tõesti nime muuta?"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2027
5878 #, kde-format
5879 msgid "Hide this File?"
5880 msgstr "Kas peita see fail?"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2027
5883 #, kde-format
5884 msgid "Hide this Folder?"
5885 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2066
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "The location is empty."
5891 msgstr "Asukoht on tühi."
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2068
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "The location '%1' is invalid."
5897 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2332
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgid "Loading..."
5902 msgid "Loading…"
5903 msgstr "Laadimine ..."
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2361
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@info:progress"
5908 #| msgid "Loading folder..."
5909 msgid "Loading canceled"
5910 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2363
5913 #, kde-format
5914 msgid "No items matching the filter"
5915 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2365
5918 #, kde-format
5919 msgid "No items matching the search"
5920 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2367
5923 #, kde-format
5924 msgid "Trash is empty"
5925 msgstr "Prügikast on tühi"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2370
5928 #, kde-format
5929 msgid "No tags"
5930 msgstr "Silte pole"
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:2373
5933 #, kde-format
5934 msgid "No files tagged with \"%1\""
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2377
5938 #, kde-format
5939 msgid "No recently used items"
5940 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2379
5943 #, kde-format
5944 msgid "No shared folders found"
5945 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2381
5948 #, kde-format
5949 msgid "No relevant network resources found"
5950 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:2383
5953 #, kde-format
5954 msgid "No MTP-compatible devices found"
5955 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2385
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5960 msgid "No Apple devices found"
5961 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2387
5964 #, kde-format
5965 msgid "No Bluetooth devices found"
5966 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2389
5969 #, kde-format
5970 msgid "Folder is empty"
5971 msgstr "Kataloog on tühi"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action"
5976 #| msgid "Create Folder..."
5977 msgctxt "@action"
5978 msgid "Create Folder…"
5979 msgstr "Loo kataloog ..."
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5982 #, fuzzy, kde-kuit-format
5983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5984 #| msgid ""
5985 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5986 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid ""
5989 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5990 "items at once results in their new names differing only in a number."
5991 msgstr ""
5992 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5993 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5996 #, fuzzy, kde-kuit-format
5997 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5998 #| msgid ""
5999 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6000 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6001 #| "deleted from if disk space is needed."
6002 msgctxt "@info:whatsthis"
6003 msgid ""
6004 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6005 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6006 "deleted later if disk space is needed."
6007 msgstr ""
6008 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6009 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6010 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6013 #, fuzzy, kde-kuit-format
6014 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6015 #| msgid ""
6016 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6017 #| "be recovered by normal means."
6018 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 msgid ""
6020 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6021 "recovered by normal means."
6022 msgstr ""
6023 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6024 "tavaliste meetoditega taastada."
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6029 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6030 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Duplicate Here"
6036 msgstr "Klooni siin"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Properties"
6042 msgstr "Omadused"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6047 msgid ""
6048 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6049 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6050 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6051 "there like managing read- and write-permissions."
6052 msgstr ""
6053 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6054 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6055 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6056 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:incontextmenu"
6061 msgid "Copy Location"
6062 msgstr "Kopeeri asukoht"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6067 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6068 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu File"
6073 msgid "Move to Trash…"
6074 msgstr "Viska prügikasti …"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu File"
6079 msgid "Delete…"
6080 msgstr "Kustuta …"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu File"
6085 msgid "Duplicate Here…"
6086 msgstr "Klooni siin …"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:incontextmenu"
6091 msgid "Copy Location…"
6092 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6097 msgid ""
6098 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6099 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6100 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6101 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6102 "interface> option is enabled.</para>"
6103 msgstr ""
6104 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6105 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6106 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6107 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6108 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6111 #, fuzzy, kde-kuit-format
6112 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6113 #| msgid ""
6114 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6115 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6116 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6117 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6118 msgid ""
6119 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6120 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6121 "you an overview in folders with many items.</para>"
6122 msgstr ""
6123 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6124 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6125 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6128 #, fuzzy, kde-kuit-format
6129 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6130 #| msgid ""
6131 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6132 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6133 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6134 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6135 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6136 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6137 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6138 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6139 msgid ""
6140 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6141 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6142 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6143 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6144 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6145 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6146 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6147 msgstr ""
6148 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6149 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6150 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6151 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6152 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6153 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6154 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:intoolbar"
6159 msgid "View Mode"
6160 msgstr "Vaaterežiim"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6165 msgid "This increases the icon size."
6166 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6171 msgid "Reset Zoom Level"
6172 msgstr "Lähtesta suurendus"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6175 #, kde-format
6176 msgid "Zoom To Default"
6177 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6182 msgid "This resets the icon size to default."
6183 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6188 msgid "This reduces the icon size."
6189 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6194 msgid "Zoom"
6195 msgstr "Suurendus"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:intoolbar"
6200 msgid "Show Previews"
6201 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info"
6206 msgid "Show preview of files and folders"
6207 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6210 #, kde-kuit-format
6211 msgctxt "@info:whatsthis"
6212 msgid ""
6213 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6214 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6215 "the images."
6216 msgstr ""
6217 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6218 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6223 msgid "Folders First"
6224 msgstr "Kataloogid esimesena"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6229 msgid "Hidden Files Last"
6230 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@action:inmenu View"
6235 msgid "Sort By"
6236 msgstr "Sorteerimine"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@action:inmenu View"
6241 msgid "Show Additional Information"
6242 msgstr "Lisateabe näitamine"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Show in Groups"
6248 msgstr "Gruppides näitamine"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6254 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Show Hidden Files"
6260 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6263 #, fuzzy, kde-kuit-format
6264 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6265 #| msgid ""
6266 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6267 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6268 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6269 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6270 #| "are hidden.</para>"
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 msgid ""
6273 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6274 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6275 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6276 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6277 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6278 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6279 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6280 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6281 msgstr ""
6282 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6283 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6284 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6285 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6286 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6291 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6292 msgctxt "@action:inmenu View"
6293 msgid "Adjust View Display Style…"
6294 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info:whatsthis"
6299 msgid ""
6300 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6301 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6306 msgid "Icons"
6307 msgstr "Ikoonid"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@info"
6312 msgid "Icons view mode"
6313 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6318 msgid "Compact"
6319 msgstr "Kompaktne"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@info"
6324 msgid "Compact view mode"
6325 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6330 msgid "Details"
6331 msgstr "Üksikasjad"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@info"
6336 msgid "Details view mode"
6337 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "Sort descending"
6342 msgid "Z-A"
6343 msgstr "Y-A"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "Sort ascending"
6348 msgid "A-Z"
6349 msgstr "A-Y"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "Sort descending"
6354 msgid "Largest First"
6355 msgstr "Suurim esimesena"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "Sort ascending"
6360 msgid "Smallest First"
6361 msgstr "Väikseim esimesena"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "Sort descending"
6366 msgid "Newest First"
6367 msgstr "Uusim esimesena"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "Sort ascending"
6372 msgid "Oldest First"
6373 msgstr "Vanim esimesena"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "Sort descending"
6378 msgid "Highest First"
6379 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "Sort ascending"
6384 msgid "Lowest First"
6385 msgstr "Madalaim esimesena"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "Sort descending"
6390 msgid "Descending"
6391 msgstr "Kahanev"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "Sort ascending"
6396 msgid "Ascending"
6397 msgstr "Kasvav"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6400 #, kde-format
6401 msgctxt ""
6402 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6403 "selection is empty when this text is shown."
6404 msgid "Actions for Current View"
6405 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6406
6407 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6408 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6411 #. and a fallback will be used.
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt ""
6415 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6416 #| "of the singular selected file/folder."
6417 #| msgid "Actions for \"%1\""
6418 msgid "Actions for %1"
6419 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6422 #, kde-format
6423 msgctxt ""
6424 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6425 "of selected files/folders."
6426 msgid "Actions for One Selected Item"
6427 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6428 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6429 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6430
6431 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@info:status"
6434 #| msgid "Updating version information..."
6435 msgctxt "@info:status"
6436 msgid "Updating version information…"
6437 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@label"
6441 #~| msgid "%1 item selected"
6442 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6443 #~ msgid "not selected,"
6444 #~ msgstr "%1 element valitud"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@option:check"
6448 #~| msgid "Expandable"
6449 #~ msgid "expanded,"
6450 #~ msgstr "Laiendatavad"
6451
6452 #~ msgctxt "@info"
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6455 #~ "view properties for."
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6458 #~ "vaateomadusi muudad."
6459
6460 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6461 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6462
6463 #~ msgid "No limit"
6464 #~ msgstr "Piiramata"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6468 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6469
6470 #~ msgid "No previews"
6471 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6474 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6475 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6478 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6479 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6480
6481 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6482 #~ msgid ""
6483 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6484 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6485 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6486 #~ "views."
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6489 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6490 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgid "Activate Tab %1"
6494 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Activate Next Tab"
6498 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6502 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6503
6504 #~ msgid "Split the view into two panes"
6505 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6506
6507 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6508 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6509
6510 #~ msgid "Show tooltips"
6511 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6512
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6517 #~ "paneeli"
6518
6519 #~ msgctxt "@option:check"
6520 #~ msgid "Show tooltips"
6521 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6522
6523 #~ msgctxt "option:check"
6524 #~ msgid "Rename inline"
6525 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6526
6527 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6528 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Folder size displays:"
6532 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "1 File"
6536 #~ msgid_plural "%1 Files"
6537 #~ msgstr[0] "1 fail"
6538 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6539
6540 #~ msgid "More Search Tools"
6541 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6545 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Startup"
6549 #~ msgstr "Käivitamine"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "View Modes"
6553 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Navigation"
6557 #~ msgstr "Liikumine"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "View: "
6561 #~ msgstr "Vaade:"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "General: "
6565 #~ msgstr "Üldine: "
6566
6567 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6568 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6569 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6570
6571 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6572 #~ msgid "General:"
6573 #~ msgstr "Üldine:"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6576 #~ msgid "Filter..."
6577 #~ msgstr "Filter ..."
6578
6579 #~ msgid "Search..."
6580 #~ msgstr "Otsing ..."
6581
6582 #~ msgctxt "@info:progress"
6583 #~ msgid "Sorting..."
6584 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6585
6586 #~ msgid "Filter..."
6587 #~ msgstr "Filter ..."
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Configure..."
6591 #~ msgstr "Seadista..."
6592
6593 #~ msgctxt "@label:textbox"
6594 #~ msgid "Search..."
6595 #~ msgstr "Otsing ..."
6596
6597 #~ msgctxt "@info"
6598 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6599 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6600
6601 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6602 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6603
6604 #~ msgid ""
6605 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6606 #~ "\"%2\"</application>."
6607 #~ msgid_plural ""
6608 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6609 #~ "<application>%2</application>."
6610 #~ msgstr[0] ""
6611 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6612 #~ "application>."
6613 #~ msgstr[1] ""
6614 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6615 #~ "<application>%2</application>"
6616
6617 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6618 #~ msgid ", "
6619 #~ msgstr ", "
6620
6621 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6622 #~ msgid ""
6623 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6624 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6625 #~ "commands and configuration options."
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6628 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6629 #~ "seadistusvalikuid."
6630
6631 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6634 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6637 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6638
6639 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6642 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6645 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6650 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6651 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6652 #~ "help is available for a spot.</para>"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6655 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6656 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6657 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6658
6659 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6660 #~ msgid ""
6661 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6662 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6663 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6664 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6665 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6666 #~ "used to this.</para>"
6667 #~ msgstr ""
6668 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6669 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6670 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6671 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6672 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6673 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6678 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6681 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:credit"
6684 #~ msgid ""
6685 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6686 #~ "Angelaccio"
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6689 #~ "Angelaccio"
6690
6691 #~ msgid "Font family"
6692 #~ msgstr "Fondipere"
6693
6694 #~ msgid "Font size"
6695 #~ msgstr "Fondi suurus"
6696
6697 #~ msgid "Italic"
6698 #~ msgstr "Kaldkiri"
6699
6700 #~ msgid "Font weight"
6701 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6702
6703 #~ msgid ""
6704 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6705 #~ msgstr ""
6706 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6707 #~ "redaktsiooni kohta"
6708
6709 #~ msgctxt "@item"
6710 #~ msgid "Eject"
6711 #~ msgstr "Väljasta"
6712
6713 #~ msgctxt "@item"
6714 #~ msgid "Release"
6715 #~ msgstr "Vabasta"
6716
6717 #~ msgctxt "@item"
6718 #~ msgid "Safely Remove"
6719 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6720
6721 #~ msgctxt "@item"
6722 #~ msgid "Unmount"
6723 #~ msgstr "Lahuta"
6724
6725 #~ msgctxt "@info"
6726 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6727 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6728
6729 #~ msgctxt "@info"
6730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6731 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6732
6733 #~ msgctxt "@info"
6734 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6735 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Open in New Tab"
6739 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "Open in New Window"
6743 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Mount"
6747 #~ msgstr "Ühenda"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "Edit..."
6751 #~ msgstr "Muuda ..."
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Remove"
6755 #~ msgstr "Eemalda"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6758 #~ msgid "Hide"
6759 #~ msgstr "Peida"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Add Entry..."
6763 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Icon Size"
6767 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6768
6769 #~ msgctxt "Small icon size"
6770 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6771 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6772
6773 #~ msgctxt "Medium icon size"
6774 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6775 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6776
6777 #~ msgctxt "Large icon size"
6778 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6779 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6780
6781 #~ msgctxt "Huge icon size"
6782 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6783 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6786 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6787 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:window"
6790 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6791 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6794 #~ msgid "Sett&ings"
6795 #~ msgstr "Sead&istused"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6798 #~ msgid "Control"
6799 #~ msgstr "Juhtimine"
6800
6801 #~ msgctxt "@action"
6802 #~ msgid "Show menu"
6803 #~ msgstr "Näita menüüd"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Services"
6807 #~ msgstr "Teenused"
6808
6809 #~ msgctxt "@title"
6810 #~ msgid "Dolphin Part"
6811 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Url Navigator"
6815 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6816 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6817 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "Unknown"
6821 #~ msgstr "Teadmata"
6822
6823 #~ msgctxt "@info"
6824 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6825 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Unknown size"
6829 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6830
6831 #~ msgctxt "@label:textbox"
6832 #~ msgid "Start in:"
6833 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6834
6835 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6836 #~ msgid "Window options:"
6837 #~ msgstr "Akna valikud:"
6838
6839 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6840 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6841 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6844 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6845 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:window"
6848 #~ msgid "Rename Items"
6849 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6850
6851 #~ msgctxt "@label:textbox"
6852 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6853 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6854
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "New name #"
6857 #~ msgstr "Uus nimi #"
6858
6859 #~ msgctxt "@info"
6860 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6861 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6862
6863 #~ msgctxt "@title:window"
6864 #~ msgid "View Properties"
6865 #~ msgstr "Vaate omadused"
6866
6867 #~ msgid "Show facets widget"
6868 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "action:button"
6872 #~| msgid "Fewer Options"
6873 #~ msgctxt "@action:button"
6874 #~ msgid "Fewer Options"
6875 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "action:button"
6879 #~| msgid "More Options"
6880 #~ msgctxt "@action:button"
6881 #~ msgid "More Options"
6882 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6883
6884 #~ msgctxt "@option:check"
6885 #~ msgid "Any"
6886 #~ msgstr "Suvaline"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@title:window"
6890 #~| msgid "Folders"
6891 #~ msgctxt "@option:check"
6892 #~ msgid "Folders"
6893 #~ msgstr "Kataloogid"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:option"
6896 #~ msgid "Anytime"
6897 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:option"
6900 #~ msgid "Today"
6901 #~ msgstr "Täna"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:option"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6905 #~ msgstr "Eile"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6908 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6909 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Go"
6913 #~ msgstr "Liikumine"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Tools"
6917 #~ msgstr "Tööriistad"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6920 #~ msgid "Preview"
6921 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6922
6923 #~ msgid "stop"
6924 #~ msgstr "peata"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6927 #~ msgid "Add to Places"
6928 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6931 #~ msgid "Descending"
6932 #~ msgstr "Kahanev"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgid "Configure Shown Data"
6936 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6937
6938 #~ msgctxt "@label::textbox"
6939 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6940 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6941
6942 #~ msgctxt "action:button"
6943 #~ msgid "Everywhere"
6944 #~ msgstr "Kõikjal"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6947 #~ msgid "Unchanged"
6948 #~ msgstr "Muutmata"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6951 #~ msgid "Horizontally flipped"
6952 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6955 #~ msgid "180° rotated"
6956 #~ msgstr "180° pööratud"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6959 #~ msgid "Vertically flipped"
6960 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6963 #~ msgid "Transposed"
6964 #~ msgstr "Transponeeritud"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6967 #~ msgid "90° rotated"
6968 #~ msgstr "90° pööratud"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "Transversed"
6972 #~ msgstr "Transverditud"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6975 #~ msgid "270° rotated"
6976 #~ msgstr "270° pööratud"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Label:"
6980 #~ msgstr "Nimi:"
6981
6982 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6983 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Location:"
6987 #~ msgstr "Asukoht:"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Choose an icon:"
6991 #~ msgstr "Ikoon:"
6992
6993 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6994 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:window"
6997 #~ msgid "Add Places Entry"
6998 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:window"
7001 #~ msgid "Edit Places Entry"
7002 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Show All Entries"
7006 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Properties"
7010 #~ msgstr "Omadused"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@title:window"
7014 #~| msgid "Additional Information"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Additional Information Shown"
7017 #~ msgstr "Lisateave"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Apply View Properties To"
7021 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7022
7023 #~ msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgid "Use these view properties as default"
7025 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:textbox"
7028 #~ msgid "Location:"
7029 #~ msgstr "Asukoht:"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Icon Size"
7033 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:listbox"
7036 #~ msgid "Preview:"
7037 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "Text"
7041 #~ msgstr "Tekst"
7042
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7044 #~ msgid "Font:"
7045 #~ msgstr "Font:"
7046
7047 #~ msgctxt "@label:listbox"
7048 #~ msgid "Width:"
7049 #~ msgstr "Laius:"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7052 #~ msgid "Small"
7053 #~ msgstr "Väike"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7056 #~ msgid "Medium"
7057 #~ msgstr "Keskmine"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Expandable folders"
7061 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7065 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgid "Additional Information"
7069 #~ msgstr "Lisateave"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7072 #~ msgid "Select All"
7073 #~ msgstr "Vali kõik"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7076 #~ msgid "Reload"
7077 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Image Size"
7081 #~ msgstr "Pildi suurus"
7082
7083 #~ msgctxt "@item"
7084 #~ msgid "Places"
7085 #~ msgstr "Asukohad"
7086
7087 #~ msgctxt "@item"
7088 #~ msgid "Recently Saved"
7089 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7090
7091 #~ msgctxt "@item"
7092 #~ msgid "Search For"
7093 #~ msgstr "Otsing"
7094
7095 #~ msgctxt "@item"
7096 #~ msgid "Devices"
7097 #~ msgstr "Seadmed"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Home"
7101 #~ msgstr "Kodu"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Network"
7105 #~ msgstr "Võrk"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Root"
7109 #~ msgstr "Juur"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Trash"
7113 #~ msgstr "Prügikast"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Today"
7117 #~ msgstr "Täna"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Yesterday"
7121 #~ msgstr "Eile"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "This Month"
7125 #~ msgstr "See kuu"
7126
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Last Month"
7129 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7130
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "Documents"
7133 #~ msgstr "Dokumendid"
7134
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Images"
7137 #~ msgstr "Pildid"
7138
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Audio Files"
7141 #~ msgstr "Helifailid"
7142
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7144 #~ msgid "Videos"
7145 #~ msgstr "Videod"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~| msgid "Empty Trash"
7150 #~ msgid "Empty Search"
7151 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "&Delete"
7155 #~ msgstr "&Kustuta"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "&Move to Trash"
7159 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7162 #~ msgid "Rename..."
7163 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Help"
7167 #~ msgstr "Abi"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7170 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7171 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Date"
7175 #~ msgstr "Kuupäev"
7176
7177 #~ msgctxt "option:check"
7178 #~ msgid "Natural sorting of items"
7179 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7183 #~| msgid "Current folder"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7185 #~ msgid "%1 - current folder"
7186 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7190 #~| msgid "Current folder"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7192 #~ msgid "%1 - current device"
7193 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@item"
7197 #~| msgid "Devices"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7199 #~ msgid "%1 - all devices"
7200 #~ msgstr "Seadmed"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Paste Into Folder"
7204 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7207 #~ msgid "%A"
7208 #~ msgstr "%A"
7209
7210 #~ msgctxt ""
7211 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7212 #~ "locale, and %Y is full year number"
7213 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7214 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7215
7216 #~ msgctxt ""
7217 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7218 #~ "and %Y is full year number"
7219 #~ msgid "%B, %Y"
7220 #~ msgstr "%B %Y"
7221
7222 #~ msgctxt "@info"
7223 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7224 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7225
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgid "Mouse"
7228 #~ msgstr "Hiir"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7232 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Paste"
7236 #~ msgstr "Aseta"
7237
7238 #~ msgctxt "@label:textbox"
7239 #~ msgid "Find:"
7240 #~ msgstr "Otsing:"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Update of version information failed."
7244 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Copy Text"
7248 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7252 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:group Date"
7255 #~ msgid "Last Week"
7256 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7257
7258 #~ msgctxt ""
7259 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7260 #~ "full year number"
7261 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7262 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7263
7264 #~ msgid "Zoom slider"
7265 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7266
7267 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7268 #~ msgid "Today"
7269 #~ msgstr "Täna"
7270
7271 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7272 #~ msgid "Yesterday"
7273 #~ msgstr "Eile"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Trash"
7277 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7278
7279 #~| msgctxt "@label:slider"
7280 #~| msgid "Maximum file size:"
7281 #~ msgctxt "@option:option"
7282 #~ msgid "Maximum Rating"
7283 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7284
7285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7286 #~ msgid "Small"
7287 #~ msgstr "Väike"
7288
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7290 #~ msgid "Medium"
7291 #~ msgstr "Keskmine"
7292
7293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7294 #~ msgid "Large"
7295 #~ msgstr "Suur"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Copy Information Message"
7299 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "Copy Error Message"
7303 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "No destination"
7307 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7308
7309 #~ msgctxt "@option:check"
7310 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7311 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Do not create previews for"
7315 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7318 #~ msgid "Version Control Systems"
7319 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7320
7321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7322 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7323 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "items"
7327 #~ msgstr "elementi"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7330 #~ msgid "Name"
7331 #~ msgstr "Nimi"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7334 #~ msgid "Size"
7335 #~ msgstr "Suurus"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "Date"
7339 #~ msgstr "Kuupäev"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Permissions"
7343 #~ msgstr "Õigused"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7346 #~ msgid "Owner"
7347 #~ msgstr "Omanik"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "Group"
7351 #~ msgstr "Grupp"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~ msgid "Type"
7355 #~ msgstr "Tüüp"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "Destination"
7359 #~ msgstr "Sihtkoht"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~ msgid "Path"
7363 #~ msgstr "Asukoht"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7366 #~ msgid "By Name"
7367 #~ msgstr "Nime järgi"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7370 #~ msgid "By Size"
7371 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7374 #~ msgid "By Permissions"
7375 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7378 #~ msgid "By Owner"
7379 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7382 #~ msgid "By Group"
7383 #~ msgstr "Grupi järgi"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7386 #~ msgid "By Link Destination"
7387 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7390 #~ msgid "By Path"
7391 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7392
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~ msgid "Name"
7395 #~ msgstr "Nime järgi"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Additional information"
7399 #~ msgstr "Lisainfo"
7400
7401 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7402 #~ msgid "%1 (%2)"
7403 #~ msgstr "%1 (%2)"
7404
7405 #~ msgctxt "@option:check"
7406 #~ msgid "Rename inline"
7407 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7408
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7411 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7412
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7415 #~ "the UI)"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7418 #~ "kasutajaliideses)"
7419
7420 #~ msgctxt "@title:tab"
7421 #~ msgid "Column"
7422 #~ msgstr "Veerg"
7423
7424 #~ msgctxt "@title:group"
7425 #~ msgid "Grid"
7426 #~ msgstr "Alusvõrk"
7427
7428 #~ msgctxt "@label:listbox"
7429 #~ msgid "Arrangement:"
7430 #~ msgstr "Paigutus:"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7433 #~ msgid "Columns"
7434 #~ msgstr "Veergudes"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7437 #~ msgid "Rows"
7438 #~ msgstr "Ridades"
7439
7440 #~ msgctxt "@label:listbox"
7441 #~ msgid "Grid spacing:"
7442 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7445 #~ msgid "None"
7446 #~ msgstr "Puudub"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7449 #~ msgid "Small"
7450 #~ msgstr "Väike"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7453 #~ msgid "Medium"
7454 #~ msgstr "Keskmine"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7457 #~ msgid "Large"
7458 #~ msgstr "Suur"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7461 #~ msgid "Column"
7462 #~ msgstr "Veerg"
7463
7464 #~ msgctxt "@option:check"
7465 #~ msgid "Expandable Folders"
7466 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7467
7468 #~ msgctxt "@title:menu"
7469 #~ msgid "Columns"
7470 #~ msgstr "Veerud"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7473 #~ msgid "Columns"
7474 #~ msgstr "Veerud"
7475
7476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7477 #~ msgid "Resize column"
7478 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:group Name"
7481 #~ msgid "Others"
7482 #~ msgstr "Muud"
7483
7484 #~ msgctxt "@title::column"
7485 #~ msgid "Link Destination"
7486 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7487
7488 #~ msgctxt "@title::column"
7489 #~ msgid "Path"
7490 #~ msgstr "Asukoht"
7491
7492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7493 #~ msgid "Deselect Item"
7494 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Show hidden files"
7498 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Show preview"
7502 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7506 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7507
7508 #~ msgid "Arrangement"
7509 #~ msgstr "Paigutus"
7510
7511 #~ msgid "Item height"
7512 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7513
7514 #~ msgid "Item width"
7515 #~ msgstr "Elemendi laius"
7516
7517 #~ msgid "Grid spacing"
7518 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7519
7520 #~ msgid "Number of textlines"
7521 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:button"
7524 #~ msgid "Configure..."
7525 #~ msgstr "Seadista..."
7526
7527 #~ msgctxt "@label::textbox"
7528 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7529 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7530
7531 #~ msgid "Remove folder restriction"
7532 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7533
7534 #~ msgctxt "@title:group"
7535 #~ msgid "Tag"
7536 #~ msgstr "Silt"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgid "Today"
7540 #~ msgstr "Täna"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7543 #~ msgid "Yesterday"
7544 #~ msgstr "Eile"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgid "Date"
7548 #~ msgstr "Kuupäev"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7551 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7552 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7557 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7561 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7562
7563 #~ msgctxt "@info"
7564 #~ msgid "Close"
7565 #~ msgstr "Sulge"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:menu"
7568 #~ msgid "View Mode"
7569 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "No Tags Available"
7573 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Byte"
7577 #~ msgstr "B"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "KByte"
7581 #~ msgstr "KB"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "MByte"
7585 #~ msgstr "MB"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "GByte"
7589 #~ msgstr "GB"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "All"
7593 #~ msgstr "Kõik"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Text"
7597 #~ msgstr "Tekst"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Filenames"
7601 #~ msgstr "Failinimed"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Search:"
7605 #~ msgstr "Otsing:"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "What:"
7609 #~ msgstr "Mis:"
7610
7611 #~ msgctxt "@info"
7612 #~ msgid "Add search option"
7613 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:button"
7616 #~ msgid "Save"
7617 #~ msgstr "Salvesta"
7618
7619 #~ msgctxt "@info"
7620 #~ msgid "Save search options"
7621 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:button"
7624 #~ msgid "Close"
7625 #~ msgstr "Sulge"
7626
7627 #~ msgctxt "@info"
7628 #~ msgid "Close search options"
7629 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Greater Than"
7633 #~ msgstr "suurem kui"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7637 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Less Than"
7641 #~ msgstr "väiksem kui"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7645 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Size:"
7649 #~ msgstr "Suurus:"
7650
7651 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7652 #~ msgid "All"
7653 #~ msgstr "Kõik"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Equal to"
7657 #~ msgstr "võrdub"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Not Equal to"
7661 #~ msgstr "ei võrdu"
7662
7663 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7664 #~ msgid "Any"
7665 #~ msgstr "Suvaline"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Rating:"
7669 #~ msgstr "Hinnang:"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Name:"
7673 #~ msgstr "Nimi:"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:window"
7676 #~ msgid "Save Search Options"
7677 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7678
7679 #~ msgid "Criteria"
7680 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7681
7682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7683 #~ msgid "Size"
7684 #~ msgstr "Suurus"
7685
7686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~ msgid "Date"
7688 #~ msgstr "Kuupäev"
7689
7690 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7691 #~ msgid "Permissions"
7692 #~ msgstr "Õigused"
7693
7694 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7695 #~ msgid "Owner"
7696 #~ msgstr "Omanik"
7697
7698 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7699 #~ msgid "Group"
7700 #~ msgstr "Grupp"
7701
7702 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7703 #~ msgid "Type"
7704 #~ msgstr "Tüüp"
7705
7706 #~ msgctxt "@item::intable"
7707 #~ msgid "Normal"
7708 #~ msgstr "Tavaline"
7709
7710 #~ msgctxt "@item::intable"
7711 #~ msgid "Update required"
7712 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7713
7714 #~ msgctxt "@item::intable"
7715 #~ msgid "Locally modified"
7716 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7717
7718 #~ msgctxt "@item::intable"
7719 #~ msgid "Added"
7720 #~ msgstr "Lisatud"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7723 #~ msgid "Size"
7724 #~ msgstr "Suurus"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7727 #~ msgid "Date"
7728 #~ msgstr "Kuupäev"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7731 #~ msgid "Permissions"
7732 #~ msgstr "Õigused"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7735 #~ msgid "Owner"
7736 #~ msgstr "Omanik"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7739 #~ msgid "Group"
7740 #~ msgstr "Grupp"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~ msgid "Type"
7744 #~ msgstr "Tüüp"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgid "Size"
7748 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgid "Date"
7752 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~ msgid "Permissions"
7756 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7757
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7759 #~ msgid "Owner"
7760 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~ msgid "Group"
7764 #~ msgstr "Grupi järgi"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7767 #~ msgid "Type"
7768 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7769
7770 #~ msgctxt "@title:menu"
7771 #~ msgid "Additional Information"
7772 #~ msgstr "Lisainfo"
7773
7774 #~ msgctxt "@option:check"
7775 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7776 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7777
7778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7779 #~ msgid "SVN Update"
7780 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7781
7782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7783 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7784 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7785
7786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7787 #~ msgid "SVN Commit..."
7788 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7789
7790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7791 #~ msgid "SVN Add"
7792 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7795 #~ msgid "SVN Delete"
7796 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7800 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7804 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Updated SVN repository."
7808 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7809
7810 #~ msgctxt "@title:window"
7811 #~ msgid "SVN Commit"
7812 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7813
7814 #~ msgctxt "@action:button"
7815 #~ msgid "Commit"
7816 #~ msgstr "Kanna sisse"
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7820 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7824 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Committed SVN changes."
7828 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7832 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7836 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7840 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7841
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7844 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7845
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7848 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7849
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7852 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7853
7854 #~ msgctxt "@label"
7855 #~ msgid "Total Size:"
7856 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7857
7858 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7859 #~| msgid "Type"
7860 #~ msgctxt "@label file type"
7861 #~ msgid "Type"
7862 #~ msgstr "Tüüp"
7863
7864 #~ msgctxt "@title:window"
7865 #~ msgid "Change Tags"
7866 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7867
7868 #~ msgctxt "@label:textbox"
7869 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7870 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7871
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "Create new tag:"
7874 #~ msgstr "Uus silt:"
7875
7876 #~ msgctxt "@info"
7877 #~ msgid "Delete tag"
7878 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7879
7880 #~ msgctxt "@info"
7881 #~ msgid ""
7882 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7883 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7884
7885 #~ msgctxt "@title"
7886 #~ msgid "Delete tag"
7887 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7888
7889 #~ msgctxt "@action:button"
7890 #~ msgid "Delete"
7891 #~ msgstr "Kustuta"
7892
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "Add Tags..."
7895 #~ msgstr "Lisa silte..."
7896
7897 #~ msgctxt "@label"
7898 #~ msgid "Change..."
7899 #~ msgstr "Muuda..."
7900
7901 #~ msgctxt "@info:progress"
7902 #~ msgid "Changing annotations"
7903 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7904
7905 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7906 #~ msgid "Type"
7907 #~ msgstr "Tüüp"
7908
7909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7910 #~ msgid "Size"
7911 #~ msgstr "Suurus"
7912
7913 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7914 #~ msgid "Modified"
7915 #~ msgstr "Muudetud"
7916
7917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~ msgid "Owner"
7919 #~ msgstr "Omanik"
7920
7921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7922 #~ msgid "Permissions"
7923 #~ msgstr "Õigused"
7924
7925 #~ msgctxt "@title:window"
7926 #~ msgid "Change Comment"
7927 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7928
7929 #~ msgctxt "@title:window"
7930 #~ msgid "Add Comment"
7931 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7932
7933 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~| msgid "Size"
7935 #~ msgctxt "@label file content size"
7936 #~ msgid "Size"
7937 #~ msgstr "Suurus"
7938
7939 #~ msgctxt "@label file depends from"
7940 #~ msgid "Depends"
7941 #~ msgstr "Sõltub"
7942
7943 #~ msgctxt "@label parent directory"
7944 #~ msgid "Part of"
7945 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7946
7947 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7948 #~| msgid "Modified"
7949 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7950 #~ msgid "Modified"
7951 #~ msgstr "Muudetud"
7952
7953 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7954 #~| msgid "By Type"
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "MIME Type"
7957 #~ msgstr "MIME tüüp"
7958
7959 #~| msgid "Location"
7960 #~ msgctxt "@label file URL"
7961 #~ msgid "Location"
7962 #~ msgstr "Asukoht"
7963
7964 #~| msgctxt "@info:status"
7965 #~| msgid "Created folder."
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Creator"
7968 #~ msgstr "Looja"
7969
7970 #~| msgctxt "@action:button"
7971 #~| msgid "Cancel"
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Channels"
7974 #~ msgstr "Kanalid"
7975
7976 #~ msgctxt "@label number of characters"
7977 #~ msgid "Characters"
7978 #~ msgstr "Märgid"
7979
7980 #~ msgctxt "@label"
7981 #~ msgid "Codec"
7982 #~ msgstr "Koodek"
7983
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Color Depth"
7986 #~ msgstr "Värvisügavus"
7987
7988 #~| msgctxt "@label"
7989 #~| msgid "Lines:"
7990 #~ msgctxt "@label number of lines"
7991 #~ msgid "Lines"
7992 #~ msgstr "Read"
7993
7994 #~ msgctxt "@label"
7995 #~ msgid "Programming Language"
7996 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7997
7998 #~ msgctxt "@label number of words"
7999 #~ msgid "Words"
8000 #~ msgstr "Sõnad"
8001
8002 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8003 #~ msgid "Aperture"
8004 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8005
8006 #~ msgctxt "@label EXIF"
8007 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8008 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8009
8010 #~ msgctxt "@label EXIF"
8011 #~ msgid "Exposure Time"
8012 #~ msgstr "Säriaeg"
8013
8014 #~ msgctxt "@label EXIF"
8015 #~ msgid "Flash"
8016 #~ msgstr "Välklamp"
8017
8018 #~ msgctxt "@label EXIF"
8019 #~ msgid "Focal Length"
8020 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8021
8022 #~ msgctxt "@label EXIF"
8023 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8024 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8025
8026 #~ msgctxt "@label EXIF"
8027 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8028 #~ msgstr "ISO kiirus"
8029
8030 #~ msgctxt "@label EXIF"
8031 #~ msgid "Make"
8032 #~ msgstr "Valmistaja"
8033
8034 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8035 #~| msgid "Modified"
8036 #~ msgctxt "@label EXIF"
8037 #~ msgid "Model"
8038 #~ msgstr "Mudel"
8039
8040 #~ msgctxt "@label EXIF"
8041 #~ msgid "White Balance"
8042 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@label"
8046 #~| msgid "Width x Height:"
8047 #~ msgctxt "@label image width and height"
8048 #~ msgid "Width x Height"
8049 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8050
8051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8052 #~ msgid "Rating"
8053 #~ msgstr "Hinnang"
8054
8055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8056 #~ msgid "Tags"
8057 #~ msgstr "Sildid"
8058
8059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8060 #~ msgid "Comment"
8061 #~ msgstr "Kommentaar"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@label"
8065 #~| msgid "Filenames"
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "File Name"
8068 #~ msgstr "Failinimed"
8069
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "Type:"
8072 #~ msgstr "Tüüp:"
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Modified:"
8076 #~ msgstr "Muudetud:"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Owner:"
8080 #~ msgstr "Omanik:"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Tags:"
8084 #~ msgstr "Sildid:"
8085
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "Comment:"
8088 #~ msgstr "Kommentaar:"
8089
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8091 #~ msgid "Get Service Menu..."
8092 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8093
8094 #~ msgctxt "@title:menu"
8095 #~ msgid "Navigation Bar"
8096 #~ msgstr "Liikumisriba"
8097
8098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8099 #~ msgid "Click to begin the search"
8100 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8101
8102 #~ msgctxt "@label"
8103 #~ msgid "Date Modified"
8104 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8105
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "Copy operation completed."
8108 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8109
8110 #~ msgctxt "@info:status"
8111 #~ msgid "Move operation completed."
8112 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8113
8114 #~ msgctxt "@info:status"
8115 #~ msgid "Link operation completed."
8116 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8117
8118 #~ msgctxt "@info:status"
8119 #~ msgid "Renaming operation completed."
8120 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~| msgctxt "@title:group"
8124 #~| msgid "Text"
8125 #~ msgctxt "label"
8126 #~ msgid "Texts"
8127 #~ msgstr "Tekst"
8128
8129 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8130 #~ msgid "with optional icon and description"
8131 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8132
8133 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8134 #~ msgid "No Tags"
8135 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8136
8137 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8138 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8139
8140 #~ msgctxt "@label"
8141 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8142 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgid "&Edit"
8146 #~ msgctxt "@item::intable"
8147 #~ msgid "Editing"
8148 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8149
8150 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8151 #~ msgid "Not yet tagged"
8152 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8155 #~ msgid "Move To Trash"
8156 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8160 #~| msgid "Rename..."
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8162 #~ msgid "&Rename..."
8163 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8167 #~| msgid "Properties"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8169 #~ msgid "&Properties"
8170 #~ msgstr "Omadused"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8174 #~| msgid "Preview"
8175 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8176 #~ msgid "P&review"
8177 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8181 #~| msgid "Descending"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8183 #~ msgid "Des&cending"
8184 #~ msgstr "Alanevalt"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8188 #~| msgid "Show Hidden Files"
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8190 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8191 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8195 #~| msgid "Size"
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8197 #~ msgid "&Size"
8198 #~ msgstr "Suurus"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8202 #~| msgid "Date"
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8204 #~ msgid "D&ate"
8205 #~ msgstr "Kuupäev"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8209 #~| msgid "Permissions"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~ msgid "Pe&rmissions"
8212 #~ msgstr "Õigused"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8216 #~| msgid "Owner"
8217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgid "&Owner"
8219 #~ msgstr "Omanik"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8223 #~| msgid "Group"
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8225 #~ msgid "Gro&up"
8226 #~ msgstr "Grupp"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8230 #~| msgid "Type"
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8232 #~ msgid "&Type"
8233 #~ msgstr "Tüüp"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8237 #~| msgid "Size"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgid "&Size"
8240 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8244 #~| msgid "Date"
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~ msgid "&Date"
8247 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8251 #~| msgid "Permissions"
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8253 #~ msgid "Pe&rmissions"
8254 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~| msgid "Owner"
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8260 #~ msgid "&Owner"
8261 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8265 #~| msgid "Group"
8266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8267 #~ msgid "&Group"
8268 #~ msgstr "Grupi järgi"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8272 #~| msgid "Type"
8273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8274 #~ msgid "&Type"
8275 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8279 #~| msgid "Icons"
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8281 #~ msgid "&Icons"
8282 #~ msgstr "Ikoonid"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8286 #~| msgid "Details"
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8288 #~ msgid "Det&ails"
8289 #~ msgstr "Üksikasjad"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8293 #~| msgid "Columns"
8294 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8295 #~ msgid "Col&umns"
8296 #~ msgstr "Veerud"
8297
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8299 #~ msgid "Quick View"
8300 #~ msgstr "Kiirvaade"
8301
8302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8303 #~ msgid "Paste One Folder"
8304 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8305
8306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8307 #~ msgid "Paste One Item"
8308 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8309 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8310 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8311
8312 #~ msgctxt "@option:check"
8313 #~ msgid "Browse through archives"
8314 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8315
8316 #~ msgctxt "@info"
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8321
8322 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8323 #~ msgid "General"
8324 #~ msgstr "Üldine"
8325
8326 #~ msgctxt "@info:status"
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8329 #~ "<filename>%2</filename>"
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8332 #~ "%2</filename> "
8333
8334 #~ msgctxt "@info:status"
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8339
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8341 #~ msgid "Show Full Location"
8342 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8343
8344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8345 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8346 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8347
8348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8349 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8350 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8351
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8353 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8354 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8355
8356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8357 #~ msgid "Cancel"
8358 #~ msgstr "Loobu"
8359
8360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8361 #~ msgid "Left to Right"
8362 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8363
8364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8365 #~ msgid "Top to Bottom"
8366 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8367
8368 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8369 #~ msgid "Small"
8370 #~ msgstr "Väike"
8371
8372 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8373 #~ msgid "Large"
8374 #~ msgstr "Suur"
8375
8376 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8377 #~ msgid "Small"
8378 #~ msgstr "Väike"
8379
8380 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8381 #~ msgid "Medium"
8382 #~ msgstr "Keskmine"
8383
8384 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8385 #~ msgid "Large"
8386 #~ msgstr "Suur"
8387
8388 #~ msgctxt "@action:button"
8389 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8390 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8391
8392 #~ msgctxt "@title:window"
8393 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8394 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8395
8396 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8397 #~ msgid "Small"
8398 #~ msgstr "Väike"
8399
8400 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8401 #~ msgid "Large"
8402 #~ msgstr "Suur"
8403
8404 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8405 #~ msgid "Small"
8406 #~ msgstr "Väike"
8407
8408 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8409 #~ msgid "Large"
8410 #~ msgstr "Suur"
8411
8412 #~ msgctxt "@info:status"
8413 #~ msgid "Getting size..."
8414 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8415
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8417 #~ msgid "Properties"
8418 #~ msgstr "Omadused"
8419
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8421 #~ msgid "&Other..."
8422 #~ msgstr "&Muu..."
8423
8424 #~ msgctxt "@title:menu"
8425 #~ msgid "Open With..."
8426 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8427
8428 #~ msgctxt "@label"
8429 #~ msgid "Bold"
8430 #~ msgstr "Rasvane"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~| msgctxt "@label"
8434 #~| msgid "Categorized Sorting"
8435 #~ msgctxt "@title:group Name"
8436 #~ msgid "Uncategorized"
8437 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8438
8439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8440 #~ msgid "By Tags"
8441 #~ msgstr "Siltide järgi"