1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #| msgctxt "@title:menu"
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:476
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
276 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 #| msgctxt "@title:menu"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
564 #| msgctxt "@label:textbox"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #| msgctxt "@label:textbox"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #| msgctxt "@title:window"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@info:tooltip"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 msgctxt "@action:inmenu View"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
755 msgstr "Stop an luchtú"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 msgctxt "@title:menu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1097 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1160 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1289 msgid "Move left view to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1313 msgid "Move right view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1489 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1505 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1519 msgctxt "@action:button"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1641 msgctxt "@title:window"
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1652 msgctxt "@title:window"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1670 msgctxt "@title:menu"
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1689 msgctxt "@title:menu"
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:52
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:515
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:519
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Location Bar"
1773 msgstr "Barra Suímh"
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Main Toolbar"
1780 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1784 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1786 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1787 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1788 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1789 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1790 "because following these folders from left to right leads here.</"
1791 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1792 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1793 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1794 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1799 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1800 msgid "This folder is not writable for you."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1805 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1807 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1808 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1809 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1810 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1811 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1812 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1813 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1814 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1815 "find an item.</item></list></para>"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1820 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:progress"
1826 #| msgid "Loading folder..."
1827 msgctxt "@info:progress"
1828 msgid "Loading folder…"
1829 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@label:listbox"
1835 msgctxt "@info:progress"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1840 #, fuzzy, kde-format
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@title:window"
1850 msgid "Search for %1"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1854 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgid "Searching..."
1859 msgstr "Ag cuardach..."
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "No items found."
1865 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1873 "Gréasáin anois beag"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:status"
1878 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1879 msgctxt "@info:status"
1881 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1882 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status"
1887 #| msgid "Invalid protocol"
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol '%1'"
1890 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Invalid protocol"
1896 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1901 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1907 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@label:textbox"
1923 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Hide Filter Bar"
1927 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1929 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Create Folder..."
1933 msgctxt "@action:inmenu"
1934 msgid "Move to New Folder…"
1935 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #| msgid "Forbidden"
1943 msgstr "Toirmiscthe"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1947 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1948 msgid ", link to %1 at %2"
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1953 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1957 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1958 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1959 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1960 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1961 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1962 #. announcements when read out by a screen reader.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1965 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1972 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1974 msgid "%1 at location %2"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in a grid layout in location %1"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in location %1"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@label:textbox"
2004 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2005 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2009 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2010 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2011 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2012 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2013 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2017 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2024 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2025 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2031 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2033 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2039 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2047 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2049 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2055 #| msgid "Invert Selection"
2056 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2057 msgid "One Selected File"
2058 msgid_plural "%1 Selected Files"
2059 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2060 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2061 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2062 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2063 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2068 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2069 msgid "One Selected Folder"
2070 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info:tooltip"
2080 #| msgid "Select Item"
2082 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2084 msgid "One Selected Item"
2085 msgid_plural "%1 Selected Items"
2086 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2087 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2088 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2089 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2090 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action:inmenu"
2095 #| msgid "Paste One File"
2096 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2098 msgid_plural "%1 Files"
2099 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2100 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2101 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2102 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2103 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:status"
2109 #| msgid_plural "%1 Folders"
2110 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid_plural "%1 Folders"
2113 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2114 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2115 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2116 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2117 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@title:window"
2122 #| msgid "Rename Item"
2124 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2126 msgid_plural "%1 Items"
2127 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2128 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2129 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2130 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2131 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2135 msgctxt "@item:intable"
2137 msgid_plural "%1 items"
2144 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2146 msgctxt "width × height"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2152 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2158 msgctxt "@title:group"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2164 msgctxt "@title:group Size"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2170 msgctxt "@title:group Size"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2176 msgctxt "@title:group Size"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2182 msgctxt "@title:group Size"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2188 msgctxt "@title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2194 msgctxt "@title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2200 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2209 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@title:group Date"
2216 #| msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "One Week Ago"
2219 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Two Weeks Ago"
2225 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Three Weeks Ago"
2231 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "Earlier this Month"
2237 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2240 #, fuzzy, kde-format
2242 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2243 #| "full year number"
2244 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2258 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2259 "context @title:group Date"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2264 #, fuzzy, kde-format
2266 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2267 #| "full year number"
2268 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2270 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2271 "current locale, and yyyy is full year number."
2272 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2280 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2286 #, fuzzy, kde-format
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2304 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2310 #, fuzzy, kde-format
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2328 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2334 #, fuzzy, kde-format
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2352 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2358 #, fuzzy, kde-format
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2369 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2376 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2384 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2385 "and yyyy is full year number"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2394 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgstr "Toirmiscthe"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2429 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2430 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2431 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2446 #| msgid "Modified:"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2454 msgid "The date format can be selected in settings."
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2459 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2460 #| msgid "Create New"
2463 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2488 msgstr "Nóta Tráchta"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2515 #| msgid "Line Count"
2518 msgstr "Líon na Línte"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2523 msgstr "Líon na bhFocal"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2528 msgstr "Líon na Línte"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2532 msgid "Date Photographed"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 msgctxt "@label width x height"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2560 msgstr "Treoshuíomh"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2565 msgstr "Ealaíontóir"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2602 msgid "Release Year"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2607 msgid "Aspect Ratio"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2613 #| msgctxt "@option:check"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2639 msgid "File Extension"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 #| msgctxt "@title:menu"
2645 #| msgid "Selection"
2647 msgid "Deletion Time"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2652 msgid "Link Destination"
2653 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2658 #| msgid "Copied From"
2660 msgid "Downloaded From"
2661 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2671 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2672 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2683 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2687 msgctxt "@info:status"
2688 msgid "Unknown error."
2689 msgstr "Earráid anaithnid."
2691 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2693 msgctxt "@accessible rating"
2694 msgid "%1 and a half stars"
2695 msgid_plural "%1 and a half stars"
2702 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2703 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgid_plural "%1 stars"
2706 msgctxt "@accessible rating"
2708 msgid_plural "%1 stars"
2709 msgstr[0] "%1 réiltín"
2710 msgstr[1] "%1 réiltín"
2711 msgstr[2] "%1 réiltín"
2712 msgstr[3] "%1 réiltín"
2713 msgstr[4] "%1 réiltín"
2717 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2719 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2720 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2724 #, fuzzy, kde-format
2733 msgid "File Manager"
2734 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2744 msgctxt "@info:credit"
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2754 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2758 msgctxt "@info:credit"
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2768 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Elvis Angelaccio"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2782 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Emmanuel Pescosta"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2796 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Frank Reininghaus"
2802 msgstr "Frank Reininghaus"
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2810 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2814 msgctxt "@info:credit"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2822 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Sebastian Trüg"
2828 msgstr "Sebastian Trüg"
2830 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2831 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2833 msgctxt "@info:credit"
2839 msgctxt "@info:credit"
2841 msgstr "David Faure"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Aaron J. Seigo"
2847 msgstr "Aaron J. Seigo"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Rafael Fernández López"
2853 msgstr "Rafael Fernández López"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Kevin Ottens"
2859 msgstr "Kevin Ottens"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Holger Freyther"
2865 msgstr "Holger Freyther"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Max Blazejak"
2871 msgstr "Max Blazejak"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Michael Austin"
2877 msgstr "Michael Austin"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Documentation"
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:shell"
2888 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2891 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Document to open"
2921 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2926 msgid "Hidden files shown"
2927 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2932 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2935 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2936 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2938 msgid "Automatic scrolling"
2939 msgstr "Uathscrollú"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Rename..."
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgstr "Athainmnigh..."
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Move to Trash"
2965 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Show Hidden Files"
2977 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Limit to Home Directory"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Automatic Scrolling"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3000 msgid "Previews shown"
3001 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3006 msgid "Auto-Play media files"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3020 msgid "Date display format"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgstr "Réamhamharc"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Auto-Play media files"
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3038 #| msgid "Show Filter Bar"
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu"
3046 #| msgid "Configure..."
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgstr "Cumraigh..."
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Condensed Date"
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3059 msgctxt "@label::textbox"
3060 msgid "Select which data should be shown:"
3061 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3063 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3064 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgid "%1 item selected"
3067 #| msgid_plural "%1 items selected"
3069 msgid "%1 item selected"
3070 msgid_plural "%1 items selected"
3071 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3072 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3073 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3074 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3075 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3077 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3082 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3088 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3090 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3093 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu"
3096 #| msgid "Configure..."
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Configure Trash…"
3099 msgstr "Cumraigh..."
3101 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3104 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3105 "and then reopen the panel."
3108 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3110 msgid "Install Konsole"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3114 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3119 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3120 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgstr "De Réir Chineáil"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:window"
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:check"
3144 #| msgid "Documents"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@option:check"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3158 #, fuzzy, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@option:check"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgstr "De Réir Dáta"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@title:group Date"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@title:group Date"
3192 #| msgid "Yesterday"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@option:option"
3200 #| msgid "This Week"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgstr "An tSeachtain Seo"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@option:option"
3208 #| msgid "This Month"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@option:option"
3216 #| msgid "This Year"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@option:option"
3224 #| msgid "Any Rating"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@option:option"
3256 #| msgid "Highest Rating"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Highest Rating"
3259 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3264 #| msgid "Invert Selection"
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3266 msgid "Clear Selection"
3267 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3271 msgctxt "String list separator"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3276 #, fuzzy, kde-format
3279 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3281 msgid_plural "Tags: %2"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3292 msgctxt "@action:button"
3294 msgstr "Gan Chlibeanna"
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "From Here (%1)"
3300 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3316 msgctxt "@info:tooltip"
3317 msgid "Quit searching"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3322 msgctxt "action:button"
3324 msgstr "Ainm comhaid"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3328 msgctxt "action:button"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3334 msgctxt "action:button"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3341 #| msgid "Your emails"
3342 msgctxt "action:button"
3344 msgstr "kscanne@gmail.com"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Search in your home directory"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@title:menu"
3355 #| msgid "Open With"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3362 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3364 msgid "Query Results from '%1'"
3365 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@info:shell"
3370 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3371 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3372 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3373 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@action:button"
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Cancel Copying"
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3393 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Show preview of files and folders"
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3406 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:button"
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Cancel Cutting"
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:shell"
3420 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3423 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3430 msgctxt "@action:button"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:shell"
3437 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3440 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Duplicating"
3449 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3450 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3453 msgctxt "@action keep short"
3457 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:button"
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Moving"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3482 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3483 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3484 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3485 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3492 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3493 msgid "Paste from Clipboard"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3498 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3499 msgid "Dismiss This Reminder"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3504 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3505 msgid "Don't Remind Me Again"
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3510 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3512 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3513 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Renaming"
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3531 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3532 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3547 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3548 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3563 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3579 msgid "Permanently Delete %2"
3580 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3595 msgid "Duplicate %2"
3596 msgid_plural "Duplicate %2"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 #| msgid "Move to Trash"
3613 msgid "Move %2 to the Trash"
3614 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3615 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3616 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3617 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3618 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3619 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:button"
3632 msgid_plural "Rename %2"
3633 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3634 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3635 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3636 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3637 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3644 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3645 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3646 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3647 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3648 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3649 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3650 "the current selection.</para>"
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@title:menu"
3662 #| msgid "Selection"
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode"
3667 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@title:menu"
3670 #| msgid "Selection"
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Exit Selection Mode"
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3677 msgctxt "@label:textbox"
3678 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3680 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3682 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3683 #, fuzzy, kde-format
3686 msgctxt "@label:textbox"
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@action:button"
3693 #| msgid "Download New Services..."
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Download New Services…"
3696 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3699 #, fuzzy, kde-format
3702 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3706 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3709 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3710 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3715 msgid "Restart now?"
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3720 msgctxt "@option:check"
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3726 msgctxt "@option:check"
3727 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3728 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3732 msgctxt "@item:inmenu"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3739 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3743 msgid "Use system font"
3744 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3754 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3763 msgid "Preview size"
3764 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3767 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3769 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3775 msgid "How we display the size of directories"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3779 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3782 msgid "Show the content count"
3783 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3789 msgid "Show the content size"
3790 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3795 msgid "Do not show any directory size"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3801 msgid "Recursive directory size limit"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3807 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3812 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Permissions"
3815 msgid "Permissions style format"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3821 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3829 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3834 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3841 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3842 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3849 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3856 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3863 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3870 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3875 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3883 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3889 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3890 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3897 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3902 msgid "Position of columns"
3903 msgstr "Ionad na gcolún"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3908 msgid "Side Padding"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3914 msgid "Highlight entire row"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3920 msgid "Expandable folders"
3921 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3927 msgid "Hidden files shown"
3928 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3936 "will be shown in the file view."
3938 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3939 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3960 msgstr "Mód Amhairc"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3968 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3970 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3971 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3977 msgid "Previews shown"
3978 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3988 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3991 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3995 msgid "Grouped Sorting"
3996 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4004 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4010 msgid "Sort files by"
4011 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4021 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4028 msgid "Order in which to sort files"
4029 msgstr "Ord sórtála comhad"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4035 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4036 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4040 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Show preview of files and folders"
4044 msgid "Show hidden files and folders last"
4045 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4051 msgid "Visible roles"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu"
4058 #| msgid "Automatic Column Widths"
4060 msgid "Header column widths"
4061 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4067 msgid "Properties last changed"
4068 msgstr "Athrú is déanaí"
4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4073 msgctxt "@info:whatsthis"
4074 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4075 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4077 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4081 msgid "Additional Information"
4082 msgstr "Eolas Breise"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:menu"
4088 #| msgid "Selection"
4089 msgid "Select Action"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4096 #| msgid "Custom Font"
4097 msgid "Custom Action"
4098 msgstr "Cló Saincheaptha"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4103 msgid "Should the URL be editable for the user"
4104 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4109 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4110 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4115 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4116 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4122 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4123 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4129 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4133 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4137 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4138 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4139 "were removed/renamed ...etc"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4146 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4150 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4156 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "option:check"
4160 #| msgid "Open folders during drag operations"
4161 msgid "Remember open folders and tabs"
4162 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4167 msgid "Place two views side by side"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4173 msgid "Should the filter bar be shown"
4174 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4180 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4181 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4186 msgid "Browse through archives"
4187 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4192 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4193 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4201 "running in the Terminal panel."
4202 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4204 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Rename inline"
4208 msgid "Rename single items inline"
4209 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4214 msgid "Show selection toggle"
4215 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4221 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4225 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4228 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4234 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4240 msgid "New tab will be open after last one"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4247 #| msgid "Show Filter Bar"
4248 msgid "Show item information on hover"
4249 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4254 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4255 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4260 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4262 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4269 msgid "Show the statusbar"
4270 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4275 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4276 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4281 msgid "Show the space information in the statusbar"
4282 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4287 msgid "Lock the layout of the panels"
4288 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4293 msgid "Enlarge Small Previews"
4294 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4300 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4304 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4307 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4314 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4315 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4321 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4322 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4324 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4325 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4327 msgid "Text width index"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4331 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4333 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4337 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4339 msgid "Enabled plugins"
4340 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu"
4345 #| msgid "Configure..."
4346 msgctxt "@title:window"
4348 msgstr "Cumraigh..."
4350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4352 msgctxt "@title:group Interface settings"
4356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4357 #, fuzzy, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4366 #| msgid "Context Menu"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Context Menu"
4369 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4373 msgctxt "@title:group"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "User Feedback"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4386 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:group"
4397 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4400 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4405 msgid "Moving files or folders to trash"
4406 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@action:inmenu"
4411 #| msgid "Empty Trash"
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Emptying trash"
4414 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4419 msgid "Deleting files or folders"
4420 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:group"
4425 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4428 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4433 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4435 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4436 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Show preview of files and folders"
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Opening many folders at once"
4450 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Opening many terminals at once"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Switching to act as an administrator"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "When opening an executable file:"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4478 #| msgid "App&lications"
4479 msgid "Open in application"
4480 msgstr "Feidhmch&láir"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4489 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4490 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check"
4496 #| msgid "Show in groups"
4497 msgctxt "@option:radio"
4498 msgid "Show home location on startup"
4499 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4501 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@info:status"
4505 #| msgid "The location is empty."
4506 msgctxt "@info:placeholder"
4507 msgid "Enter home location path"
4508 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Select Home Location"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4518 msgctxt "@action:button"
4519 msgid "Use Current Location"
4520 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4524 msgctxt "@action:button"
4525 msgid "Use Default Location"
4526 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check"
4531 #| msgid "Show in groups"
4532 msgctxt "@label:textbox"
4533 msgid "Show on startup:"
4534 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4537 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Show preview of files and folders"
4540 msgctxt "@label:checkbox"
4541 msgid "Opening Folders:"
4542 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4546 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4547 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4553 #| msgid "New &Window"
4554 msgctxt "@label:checkbox"
4556 msgstr "&Fuinneog Nua"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4561 #| msgid "Show full path inside location bar"
4562 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4563 msgid "Show full path in title bar"
4564 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 #| msgid "Show filter bar"
4570 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4571 msgid "Show filter bar"
4572 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "C&lose Current Tab"
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "After current tab"
4579 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "At end of tab bar"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu"
4590 #| msgid "Open in New Tab"
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Open new tabs: "
4593 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4596 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Split view"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Split view: "
4601 msgstr "Amharc scoilte"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4605 msgctxt "option:check split view panes"
4606 msgid "Switch between views with Tab key"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4611 msgctxt "option:check"
4612 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4618 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4619 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4625 #| msgid "New &Window"
4626 msgid "New windows:"
4627 msgstr "&Fuinneog Nua"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 #| msgid "Split view mode"
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Begin in split view mode"
4635 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4641 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4644 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4650 #| msgid "Folders First"
4651 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4652 msgid "Folders && Tabs"
4653 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4656 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4658 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4660 msgstr "Réamhamharc"
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4663 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4665 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4666 msgid "Confirmations"
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4673 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu"
4680 #| msgid "Location Bar"
4681 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4682 msgid "Status && Location bars"
4683 msgstr "Barra Suímh"
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@option:check"
4688 #| msgid "Show preview"
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show previews"
4691 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Auto-play media files"
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4702 #| msgid "Show Filter Bar"
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show item on hover"
4705 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:window"
4722 #| msgid "Information Panel"
4723 msgctxt "@label:checkbox"
4724 msgid "Information Panel:"
4725 msgstr "Painéal Eolais"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4731 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4732 "pressing the right mouse button on a panel."
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:group"
4738 #| msgid "Show previews for:"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Show previews in the view for:"
4741 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4743 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4744 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4745 #. or "Show previews for [files of any size]".
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check"
4750 #| msgid "Show preview"
4751 msgctxt "@label:spinbox"
4752 msgid "Show previews for"
4753 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4759 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4761 msgid "files below "
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4767 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4773 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4774 msgid "files of any size"
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4780 #| msgid "Your emails"
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4783 msgstr "kscanne@gmail.com"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4786 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Show preview of files and folders"
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show previews for folders"
4791 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4797 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4798 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4799 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4800 "metered connections.</para>"
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4804 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Location:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Local storage:"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Remote storage:"
4817 msgstr "Athchóirigh"
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4822 #| msgid "Status Bar"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show status bar"
4825 msgstr "Barra Stádais"
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show zoom slider"
4831 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show space information"
4837 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4842 #| msgid "Status Bar"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Status Bar: "
4845 msgstr "Barra Stádais"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4850 #| msgid "Editable location bar"
4851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 msgid "Make location bar editable"
4853 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu"
4858 #| msgid "Location Bar"
4859 msgid "Location bar:"
4860 msgstr "Barra Suímh"
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 msgid "Show full path inside location bar"
4866 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4870 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4877 msgctxt "@title:tab"
4881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4884 msgctxt "@title:tab"
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4891 msgctxt "@title:tab"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "option:check"
4898 #| msgid "Natural sorting of items"
4899 msgctxt "option:radio"
4901 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4911 msgctxt "option:radio"
4912 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label:listbox"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Sorting mode: "
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label:textbox"
4926 #| msgid "Number of lines:"
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show number of items"
4929 msgstr "Líon na línte:"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show size of contents, up to "
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show zoom slider"
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show no size"
4943 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4948 msgid_plural " levels deep"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:window"
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Folder size:"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4965 msgctxt "option:radio as in relative date"
4966 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4971 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4972 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4976 #, fuzzy, kde-format
4979 msgctxt "@title:group"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4985 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4986 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4991 msgctxt "option:radio as numeric style"
4992 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4997 msgctxt "option:radio as combined style"
4998 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5002 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Permissions"
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Permissions style:"
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5013 msgstr "Cló an Chórais"
5015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5017 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5019 msgstr "Cló Saincheaptha"
5021 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5024 #| msgid "Choose..."
5025 msgctxt "@action:button Choose font"
5027 msgstr "Roghnaigh..."
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:radio"
5032 #| msgid "Use common properties for all folders"
5033 msgctxt "@option:radio"
5034 msgid "Use common display style for all folders"
5035 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5037 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5038 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5043 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5044 "custom display style."
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:radio"
5050 #| msgid "Remember properties for each folder"
5051 msgctxt "@option:radio"
5052 msgid "Remember display style for each folder"
5053 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5059 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5060 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5064 #, fuzzy, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Display style: "
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Open archives as folder"
5075 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5079 msgctxt "option:check"
5080 msgid "Open folders during drag operations"
5081 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5085 msgctxt "@title:group"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5092 #| msgid "Show Filter Bar"
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show item information on hover"
5095 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Miscellaneous: "
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show selection marker"
5108 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Rename inline"
5113 msgctxt "option:check"
5114 msgid "Rename single items inline"
5115 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5119 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5124 msgctxt "option:check"
5125 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5131 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5133 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5140 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5141 "background setting"
5142 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5145 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5148 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5155 #| msgid "Custom Font"
5156 msgctxt "@item:inlistbox"
5157 msgid "Custom Command"
5158 msgstr "Cló Saincheaptha"
5160 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5161 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5162 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5163 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5167 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5169 msgid "Double-click triggers"
5170 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Background: "
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5181 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5182 "background setting"
5183 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5188 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5196 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:group General settings"
5203 msgctxt "@title:tab General View settings"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "action:button"
5211 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5212 msgid "Content Display"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@label:listbox"
5219 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgid "Default icon size:"
5221 msgstr "Réamhshocrú:"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Preview size"
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Preview icon size:"
5228 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5232 msgctxt "@label:listbox"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:group Size"
5240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:group Size"
5248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Item width"
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Label width:"
5273 msgstr "Leithead na míre"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5279 msgstr "Gan teorainn"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Maximum lines:"
5315 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5343 msgctxt "@label:listbox"
5344 msgid "Maximum width:"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgid "Expandable folders"
5350 msgctxt "@option:check"
5352 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:window"
5358 msgctxt "@label:checkbox"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5364 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5365 msgid "By clicking anywhere on the row"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5370 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5371 msgid "By clicking on icon or name"
5374 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5376 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgid "Show preview of files and folders"
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Open files and folders:"
5381 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5386 msgctxt "@info:tooltip"
5387 msgid "Size: 1 pixel"
5388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5389 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5390 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5391 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5392 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5393 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5397 msgctxt "@title:window"
5398 msgid "View Display Style"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5403 msgctxt "@item:inlistbox"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5409 msgctxt "@item:inlistbox"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5421 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 msgstr "Ag dul suas"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5429 msgstr "Ag dul síos"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Show folders first"
5435 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check"
5440 #| msgid "Show hidden files"
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show hidden files last"
5443 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show preview"
5449 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show in groups"
5455 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show hidden files"
5461 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5464 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Additional Information"
5467 msgctxt "@title:group"
5468 msgid "Additional Information"
5469 msgstr "Eolas Breise"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5473 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5478 msgctxt "@label:listbox"
5480 msgstr "Mód amhairc:"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5484 msgctxt "@label:listbox"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@title:window"
5491 #| msgid "View Properties"
5492 msgid "View options:"
5493 msgstr "Airíonna Amhairc"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5498 msgid "Current folder"
5499 msgstr "an bhfillteán reatha"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5504 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5506 msgid "Current folder and sub-folders"
5507 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5513 msgstr "gach fillteán"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5517 msgctxt "@title:group"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:check"
5524 #| msgid "Use as default for new folders"
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Use as default view settings"
5527 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5533 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5536 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5537 "ort dul ar aghaidh?"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5543 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5545 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5548 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5550 msgctxt "@title:window"
5551 msgid "Applying View Properties"
5552 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5554 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5556 msgctxt "@info:progress"
5557 msgid "Counting folders: %1"
5558 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5560 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5562 msgctxt "@info:progress"
5564 msgstr "Fillteáin: %1"
5566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5567 #, fuzzy, kde-format
5569 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5580 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5581 msgid "Sets the size of the file icons."
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5592 msgid "Stop loading"
5593 msgstr "Stop an luchtú"
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5597 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5599 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5600 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5601 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5602 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5603 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5604 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5605 "device.</item></list></para>"
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5610 msgctxt "@action:inmenu"
5611 msgid "Show Zoom Slider"
5612 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5616 msgctxt "@action:inmenu"
5617 msgid "Show Space Information"
5618 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5622 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5627 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5632 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5643 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Installing Filelight…"
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5654 msgctxt "@info:status Free disk space"
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5660 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5661 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5666 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5668 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5669 "Press to manage disk space usage."
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5675 msgid "Free Up Disk Space"
5678 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5683 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5684 "identify big files and folders.</para>"
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Install Filelight…"
5693 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5695 msgid "Trash Emptied"
5698 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5700 msgid "The Trash was emptied."
5703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@title:window"
5707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5714 msgid "Count of available Network Shares"
5717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5720 #| msgid "Sett&ings"
5721 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5725 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5727 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5728 msgid "A subset of Dolphin settings."
5731 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5733 msgid "Select Remote Charset"
5734 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5736 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5739 msgstr "Réamhshocrú"
5741 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5744 msgstr "Athluchtaigh"
5746 #: views/dolphinview.cpp:660
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@info:status"
5749 #| msgid "1 Folder selected"
5750 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "1 folder selected"
5753 msgid_plural "%1 folders selected"
5754 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5755 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5756 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5757 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5758 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5760 #: views/dolphinview.cpp:661
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info:status"
5763 #| msgid "1 File selected"
5764 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "1 file selected"
5767 msgid_plural "%1 files selected"
5768 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5769 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5770 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5771 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5772 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5774 #: views/dolphinview.cpp:663
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@info:status"
5778 #| msgid_plural "%1 Folders"
5779 msgctxt "@info:status"
5781 msgid_plural "%1 folders"
5782 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5783 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5784 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5785 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5786 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5788 #: views/dolphinview.cpp:664
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5791 #| msgid "Your emails"
5792 msgctxt "@info:status"
5794 msgid_plural "%1 files"
5795 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5796 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5797 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5798 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5799 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5801 #: views/dolphinview.cpp:668
5803 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5805 msgstr "%1, %2 (%3)"
5807 #: views/dolphinview.cpp:670
5809 msgctxt "@info:status files (size)"
5813 #: views/dolphinview.cpp:674
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@info:status"
5816 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "0 folders, 0 files"
5819 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5821 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5823 msgctxt "<filename> copy"
5827 #: views/dolphinview.cpp:1099
5829 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5830 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5837 #: views/dolphinview.cpp:1104
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@title:menu"
5840 #| msgid "Open With"
5841 msgctxt "@action:button"
5842 msgid "Open %1 Item"
5843 msgid_plural "Open %1 Items"
5844 msgstr[0] "Oscail Le"
5845 msgstr[1] "Oscail Le"
5846 msgstr[2] "Oscail Le"
5847 msgstr[3] "Oscail Le"
5848 msgstr[4] "Oscail Le"
5850 #: views/dolphinview.cpp:1234
5852 msgctxt "@action:inmenu"
5853 msgid "Side Padding"
5856 #: views/dolphinview.cpp:1238
5858 msgctxt "@action:inmenu"
5859 msgid "Automatic Column Widths"
5860 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5862 #: views/dolphinview.cpp:1243
5864 msgctxt "@action:inmenu"
5865 msgid "Custom Column Widths"
5866 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5868 #: views/dolphinview.cpp:1849
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@info:status"
5871 #| msgid "Move to trash operation completed."
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "Trash operation completed."
5874 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5876 #: views/dolphinview.cpp:1859
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "Delete operation completed."
5880 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5882 #: views/dolphinview.cpp:2019
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgid "Rename inline"
5885 msgctxt "@action:button"
5886 msgid "Rename and Hide"
5887 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2023
5892 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5893 "Do you still want to rename it?"
5896 #: views/dolphinview.cpp:2025
5899 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5900 "Do you still want to rename it?"
5903 #: views/dolphinview.cpp:2027
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #| msgid "Show Hidden Files"
5907 msgid "Hide this File?"
5908 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5910 #: views/dolphinview.cpp:2027
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@title:group"
5913 #| msgid "Home Folder"
5914 msgid "Hide this Folder?"
5915 msgstr "Fillteán Baile"
5917 #: views/dolphinview.cpp:2066
5919 msgctxt "@info:status"
5920 msgid "The location is empty."
5921 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5923 #: views/dolphinview.cpp:2068
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "The location '%1' is invalid."
5927 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5929 #: views/dolphinview.cpp:2332
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@info:progress"
5932 #| msgid "Loading folder..."
5934 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5936 #: views/dolphinview.cpp:2361
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@info:progress"
5939 #| msgid "Loading folder..."
5940 msgid "Loading canceled"
5941 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5943 #: views/dolphinview.cpp:2363
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5946 msgid "No items matching the filter"
5947 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5949 #: views/dolphinview.cpp:2365
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5952 msgid "No items matching the search"
5953 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5955 #: views/dolphinview.cpp:2367
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@info:status"
5958 #| msgid "The location is empty."
5959 msgid "Trash is empty"
5960 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5962 #: views/dolphinview.cpp:2370
5967 #: views/dolphinview.cpp:2373
5969 msgid "No files tagged with \"%1\""
5972 #: views/dolphinview.cpp:2377
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5975 msgid "No recently used items"
5976 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5978 #: views/dolphinview.cpp:2379
5980 msgid "No shared folders found"
5983 #: views/dolphinview.cpp:2381
5985 msgid "No relevant network resources found"
5988 #: views/dolphinview.cpp:2383
5990 msgid "No MTP-compatible devices found"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2385
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@info:status"
5996 #| msgid "No items found."
5997 msgid "No Apple devices found"
5998 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6000 #: views/dolphinview.cpp:2387
6002 msgid "No Bluetooth devices found"
6005 #: views/dolphinview.cpp:2389
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6008 #| msgid "Folders First"
6009 msgid "Folder is empty"
6010 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@action"
6015 #| msgid "Create Folder..."
6017 msgid "Create Folder…"
6018 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6025 "items at once results in their new names differing only in a number."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6033 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6034 "deleted later if disk space is needed."
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6042 "recovered by normal means."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6047 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6048 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6049 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6053 msgctxt "@action:inmenu File"
6054 msgid "Duplicate Here"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6059 msgctxt "@action:inmenu File"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6065 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6067 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6068 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6069 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6070 "there like managing read- and write-permissions."
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6074 #, fuzzy, kde-format
6076 msgctxt "@action:incontextmenu"
6077 msgid "Copy Location"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6082 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6083 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #| msgid "Move to Trash"
6090 msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgid "Move to Trash…"
6092 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6104 msgctxt "@action:inmenu File"
6105 msgid "Duplicate Here…"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6109 #, fuzzy, kde-format
6111 msgctxt "@action:incontextmenu"
6112 msgid "Copy Location…"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6117 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6119 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6120 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6121 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6122 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6123 "interface> option is enabled.</para>"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6128 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6130 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6131 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6132 "you an overview in folders with many items.</para>"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6137 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6139 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6140 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6141 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6142 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6143 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6144 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6145 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6150 msgctxt "@action:intoolbar"
6152 msgstr "Mód Amhairc"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6156 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6157 msgid "This increases the icon size."
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6162 msgctxt "@action:inmenu View"
6163 msgid "Reset Zoom Level"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6167 #, fuzzy, kde-format
6169 msgid "Zoom To Default"
6170 msgstr "Réamhshocrú"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6174 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6175 msgid "This resets the icon size to default."
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6180 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6181 msgid "This reduces the icon size."
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6185 #, fuzzy, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgid "Show preview"
6194 msgctxt "@action:intoolbar"
6195 msgid "Show Previews"
6196 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6201 msgid "Show preview of files and folders"
6202 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6208 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6209 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6215 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6216 msgid "Folders First"
6217 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6222 #| msgid "Show Hidden Files"
6223 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6224 msgid "Hidden Files Last"
6225 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6231 msgstr "Sórtáil de réir"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6236 #| msgid "Additional Information"
6237 msgctxt "@action:inmenu View"
6238 msgid "Show Additional Information"
6239 msgstr "Eolas Breise"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6243 msgctxt "@action:inmenu View"
6244 msgid "Show in Groups"
6245 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6249 msgctxt "@info:whatsthis"
6250 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu"
6256 #| msgid "Show Hidden Files"
6257 msgctxt "@action:inmenu View"
6258 msgid "Show Hidden Files"
6259 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6265 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6266 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6267 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6268 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6269 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6270 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6271 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6272 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6278 #| msgid "Adjust View Properties..."
6279 msgctxt "@action:inmenu View"
6280 msgid "Adjust View Display Style…"
6281 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6287 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6299 msgid "Icons view mode"
6300 msgstr "Mód deilbhíní"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6304 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6311 msgid "Compact view mode"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6316 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6323 msgid "Details view mode"
6324 msgstr "Mód mionsonraí"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6328 msgctxt "Sort descending"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6334 msgctxt "Sort ascending"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show folders first"
6342 msgctxt "Sort descending"
6343 msgid "Largest First"
6344 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@option:check"
6349 #| msgid "Show folders first"
6350 msgctxt "Sort ascending"
6351 msgid "Smallest First"
6352 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@option:check"
6357 #| msgid "Show folders first"
6358 msgctxt "Sort descending"
6359 msgid "Newest First"
6360 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 #| msgid "Folders First"
6366 msgctxt "Sort ascending"
6367 msgid "Oldest First"
6368 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@option:option"
6373 #| msgid "Highest Rating"
6374 msgctxt "Sort descending"
6375 msgid "Highest First"
6376 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@option:check"
6381 #| msgid "Show folders first"
6382 msgctxt "Sort ascending"
6383 msgid "Lowest First"
6384 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6389 #| msgid "Descending"
6390 msgctxt "Sort descending"
6392 msgstr "Ag dul síos"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6397 #| msgid "Ascending"
6398 msgctxt "Sort ascending"
6400 msgstr "Ag dul suas"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6405 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6406 "selection is empty when this text is shown."
6407 msgid "Actions for Current View"
6410 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6411 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6414 #. and a fallback will be used.
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6417 msgid "Actions for %1"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6424 "of selected files/folders."
6425 msgid "Actions for One Selected Item"
6426 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6433 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@info:status"
6436 #| msgid "Updating version information..."
6437 msgctxt "@info:status"
6438 msgid "Updating version information…"
6439 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6443 #~| msgid "%1 item selected"
6444 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6445 #~ msgid "not selected,"
6446 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6449 #~| msgid "Expandable folders"
6450 #~ msgid "expanded,"
6451 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6454 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6455 #~| msgid "Local files above:"
6456 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6457 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6460 #~| msgctxt "@option:check"
6461 #~| msgid "Show preview"
6462 #~ msgid "No previews"
6463 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~| msgid "Activate Next Tab"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Activate Tab %1"
6470 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Activate Next Tab"
6474 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6478 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6480 #~ msgid "Split the view into two panes"
6481 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6483 #~ msgid "Show tooltips"
6484 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Show tooltips"
6488 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6490 #~ msgctxt "option:check"
6491 #~ msgid "Rename inline"
6492 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid_plural "%1 Files"
6497 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6498 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6499 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6500 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6501 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6504 #~| msgctxt "@title:menu"
6505 #~| msgid "Search Toolbar"
6506 #~ msgid "More Search Tools"
6507 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "View Modes"
6515 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Navigation"
6519 #~ msgstr "Nascleanúint"
6522 #~| msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "General: "
6533 #~ msgstr "Ginearálta"
6536 #~| msgctxt "option:check"
6537 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6538 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6539 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6540 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6543 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6545 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6547 #~ msgstr "Ginearálta"
6550 #~| msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6553 #~ msgid "Filter..."
6554 #~ msgstr "Scagaire:"
6557 #~| msgctxt "@label:textbox"
6558 #~| msgid "Search..."
6559 #~ msgid "Search..."
6560 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6562 #~ msgctxt "@info:progress"
6563 #~ msgid "Sorting..."
6564 #~ msgstr "Sórtáil..."
6567 #~| msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Filter..."
6570 #~ msgstr "Scagaire:"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Configure..."
6574 #~ msgstr "Cumraigh..."
6577 #~| msgctxt "@label:textbox"
6578 #~| msgid "Search..."
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Search..."
6581 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6584 #~| msgctxt "@label:textbox"
6585 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6587 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6588 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6591 #~| msgctxt "@info:credit"
6592 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6593 #~ msgctxt "@info:credit"
6595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6597 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6599 #~ msgid "Font family"
6600 #~ msgstr "Fine cló"
6602 #~ msgid "Font size"
6603 #~ msgstr "Clómhéid"
6606 #~ msgstr "Iodálach"
6608 #~ msgid "Font weight"
6609 #~ msgstr "Clómheáchan"
6613 #~| msgid "Eject '%1'"
6616 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~| msgid "Open in New Tab"
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Open in New Tab"
6623 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~| msgid "Open in New Window"
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Open in New Window"
6630 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6633 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~| msgid "Edit '%1'..."
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Add Entry..."
6641 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Icon Size"
6645 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6647 #~ msgctxt "Small icon size"
6648 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6651 #~ msgctxt "Medium icon size"
6652 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6655 #~ msgctxt "Large icon size"
6656 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6659 #~ msgctxt "Huge icon size"
6660 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6661 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6664 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6665 #~| msgid "Show Search Bar"
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6668 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6672 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6675 #~ msgid "Sett&ings"
6676 #~ msgstr "Socru&ithe"
6679 #~| msgctxt "@label"
6680 #~| msgid "Show group"
6681 #~ msgctxt "@action"
6682 #~ msgid "Show menu"
6683 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgstr "Seirbhísí"
6690 #~ msgid "Dolphin Part"
6691 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6694 #~| msgctxt "@title:group"
6695 #~| msgid "Navigation"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Url Navigator"
6698 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6699 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6700 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6701 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6702 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6703 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6707 #~ msgstr "Anaithnid"
6710 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6711 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6713 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6714 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Unknown size"
6718 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6721 #~| msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgctxt "@label:textbox"
6724 #~ msgid "Start in:"
6728 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6729 #~| msgid "Add to Places"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6731 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6732 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6734 #~ msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgid "Rename Items"
6736 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6738 #~ msgctxt "@label:textbox"
6739 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6740 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "New name #"
6744 #~ msgstr "Ainm nua #"
6747 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6748 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "View Properties"
6752 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6755 #~| msgctxt "@option:check"
6756 #~| msgid "Show folders first"
6757 #~ msgid "Show facets widget"
6758 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6761 #~| msgctxt "@title:window"
6762 #~| msgid "Save Search Options"
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Fewer Options"
6765 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6768 #~| msgctxt "@title:window"
6769 #~| msgid "Save Search Options"
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "More Options"
6772 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6775 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~| msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6786 #~ msgstr "Fillteáin"
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6790 #~ msgstr "Aon Uair"
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6810 #~ msgstr "Réamhamharc"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6816 #~ msgid "Add to Places"
6817 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6820 #~ msgid "Descending"
6821 #~ msgstr "Ag dul síos"
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Configure Shown Data"
6825 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6827 #~ msgctxt "@label::textbox"
6828 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6830 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6832 #~ msgctxt "action:button"
6833 #~ msgid "Everywhere"
6834 #~ msgstr "Gach uile áit"
6836 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6837 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6839 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6840 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "Add Places Entry"
6844 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Edit Places Entry"
6848 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Show All Entries"
6852 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Properties"
6856 #~ msgstr "Airíonna"
6859 #~| msgctxt "@title:window"
6860 #~| msgid "Additional Information"
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Additional Information Shown"
6863 #~ msgstr "Eolas Breise"
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgid "Apply View Properties To"
6867 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6869 #~ msgctxt "@option:check"
6870 #~ msgid "Use these view properties as default"
6871 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6873 #~ msgctxt "@label:textbox"
6874 #~ msgid "Location:"
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Icon Size"
6879 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6881 #~ msgctxt "@label:listbox"
6883 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgctxt "@label:listbox"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6899 #~ msgstr "Measartha"
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6902 #~ msgid "Expandable folders"
6903 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6906 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6907 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6909 #~ msgctxt "@action:button"
6910 #~ msgid "Additional Information"
6911 #~ msgstr "Eolas Breise"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6914 #~ msgid "Select All"
6915 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6919 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6922 #~ msgid "Image Size"
6923 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6927 #~ msgstr "Áiteanna"
6930 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6932 #~ msgid "Recently Saved"
6933 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6937 #~ msgstr "Gléasanna"
6939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Yesterday"
6963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgid "This Month"
6965 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgid "Documents"
6969 #~ msgstr "Cáipéisí"
6971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgstr "Íomhánna"
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Empty Trash"
6982 #~ msgid "Empty Search"
6983 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "&Move to Trash"
6991 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6994 #~ msgid "Rename..."
6995 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6998 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6999 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7005 #~ msgctxt "option:check"
7006 #~ msgid "Natural sorting of items"
7007 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7010 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7011 #~| msgid "Current folder"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7013 #~ msgid "%1 - current folder"
7014 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7017 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7018 #~| msgid "Current folder"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7020 #~ msgid "%1 - current device"
7021 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7027 #~ msgid "%1 - all devices"
7028 #~ msgstr "Gléasanna"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Paste Into Folder"
7032 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7034 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7039 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7040 #~ "locale, and %Y is full year number"
7041 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7042 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7045 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7046 #~ "and %Y is full year number"
7051 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7053 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7062 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgstr "Greamaigh"
7068 #~ msgctxt "@label:textbox"
7070 #~ msgstr "Aimsigh:"
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "Update of version information failed."
7074 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Text"
7078 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7084 #~ msgctxt "@title:group Date"
7085 #~ msgid "Last Week"
7086 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7089 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7090 #~ "full year number"
7091 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7092 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7094 #~ msgid "Zoom slider"
7095 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7101 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7107 #~ msgstr "Measartha"
7109 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Copy Information Message"
7115 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Copy Error Message"
7119 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7122 #~ msgid "No destination"
7123 #~ msgstr "Gan sprioc"
7125 #~ msgctxt "@option:check"
7126 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7127 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7129 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgid "Do not create previews for"
7131 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7133 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~ msgid "Version Control Systems"
7135 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7139 #~ msgstr "míreanna"
7141 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgctxt "@item:intable"
7154 #~ msgid "Permissions"
7155 #~ msgstr "Ceadanna"
7157 #~ msgctxt "@item:intable"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7169 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgid "Destination"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7179 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7183 #~ msgstr "De Réir Méide"
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7186 #~ msgid "By Permissions"
7187 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7191 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7195 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7198 #~ msgid "By Link Destination"
7199 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7203 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7210 #~ msgid "Additional information"
7211 #~ msgstr "Eolas breise"
7213 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7217 #~ msgctxt "@option:check"
7218 #~ msgid "Rename inline"
7219 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7221 #~ msgctxt "@info:status"
7222 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7223 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7225 #~ msgctxt "@title:tab"
7229 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgctxt "@label:listbox"
7234 #~ msgid "Arrangement:"
7235 #~ msgstr "Leagan amach:"
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7245 #~ msgctxt "@label:listbox"
7246 #~ msgid "Grid spacing:"
7247 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7259 #~ msgstr "Measartha"
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Expandable Folders"
7271 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7273 #~ msgctxt "@title:menu"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7281 #~ msgctxt "@title:group Name"
7283 #~ msgstr "Cinn Eile"
7285 #~ msgctxt "@title::column"
7286 #~ msgid "Link Destination"
7287 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7289 #~ msgctxt "@title::column"
7293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7294 #~ msgid "Deselect Item"
7295 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7298 #~ msgid "Show hidden files"
7299 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7302 #~ msgid "Show preview"
7303 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7305 #~ msgid "Arrangement"
7306 #~ msgstr "Leagan amach"
7308 #~ msgid "Item height"
7309 #~ msgstr "Airde na míre"
7311 #~ msgid "Grid spacing"
7312 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7314 #~ msgid "Number of textlines"
7315 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7317 #~ msgctxt "@action:button"
7318 #~ msgid "Configure..."
7319 #~ msgstr "Cumraigh..."
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7323 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7325 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7326 #~ "laghad a chur isteach."
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7330 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "View Mode"
7334 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7337 #~ msgid "No Tags Available"
7338 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7365 #~ msgid "Filenames"
7366 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7373 #~ msgid "Add search option"
7374 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7381 #~ msgid "Save search options"
7382 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7389 #~ msgid "Close search options"
7390 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7393 #~ msgid "Greater Than"
7394 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7397 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7398 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7401 #~ msgid "Less Than"
7402 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7405 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7406 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7412 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7418 #~ msgstr "Cothrom Le"
7421 #~ msgid "Not Equal to"
7422 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7424 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7443 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7448 #~ msgid "Permissions"
7449 #~ msgstr "Ceadanna"
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgid "Permissions"
7473 #~ msgstr "Ceadanna"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "Permissions"
7497 #~ msgstr "Ceadanna"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~ msgid "Additional Information"
7513 #~ msgstr "Eolas Breise"
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7516 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7517 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7519 #~ msgctxt "@info:progress"
7520 #~ msgid "Changing annotations"
7521 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7527 #~ msgctxt "@title:menu"
7528 #~ msgid "Navigation Bar"
7529 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7531 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7532 #~ msgid "Click to begin the search"
7533 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Copy operation completed."
7537 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Move operation completed."
7541 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Link operation completed."
7545 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Renaming operation completed."
7549 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7551 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7552 #~ msgid "with optional icon and description"
7553 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7556 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7557 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7559 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7560 #~ msgid "Not yet tagged"
7561 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7564 #~ msgid "Move To Trash"
7565 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7568 #~ msgid "Quick View"
7569 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Paste One Folder"
7573 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgid "Paste One Item"
7577 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7578 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7579 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7580 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7581 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7582 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7584 #~ msgctxt "@option:check"
7585 #~ msgid "Browse through archives"
7586 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7590 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7592 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7595 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7597 #~ msgstr "Ginearálta"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7600 #~ msgid "Show Full Location"
7601 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7605 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7609 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7612 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7613 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7617 #~ msgstr "Cealaigh"
7619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7620 #~ msgid "Left to Right"
7621 #~ msgstr "Clé go Deas"
7623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7624 #~ msgid "Top to Bottom"
7625 #~ msgstr "Barr go Bun"
7627 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7631 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7635 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7639 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7641 #~ msgstr "Measartha"
7643 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7647 # ambig English so ambig Irish!
7648 #~ msgctxt "@action:button"
7649 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7650 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7652 # ambig English so ambig Irish!
7653 #~ msgctxt "@title:window"
7654 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7655 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7657 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7661 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7665 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7669 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Getting size..."
7675 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7678 #~ msgid "Properties"
7679 #~ msgstr "Airíonna"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7682 #~ msgid "&Other..."
7683 #~ msgstr "&Eile..."
7685 #~ msgctxt "@title:menu"
7686 #~ msgid "Open With..."
7687 #~ msgstr "Oscail Le..."
7689 #~ msgctxt "@action:button"
7691 #~ msgstr "Greamaigh"
7693 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7695 #~ msgstr "Ginearálta"
7699 #~ msgstr "Cealaigh"
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7702 #~ msgid "Descending"
7703 #~ msgstr "Ag dul síos"
7705 #~ msgctxt "@title:tab"
7707 #~ msgstr "Ginearálta"
7713 #~ msgctxt "@option:check"
7714 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7715 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7718 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7719 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7721 #~ msgctxt "@title:group Name"
7722 #~ msgid "Uncategorized"
7723 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7727 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7729 #~ msgctxt "@label:listbox"
7730 #~ msgid "Additional information:"
7731 #~ msgstr "Eolas breise:"
7733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7746 #~ msgid "Type, Size"
7747 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7750 #~ msgid "Type, Date"
7751 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7754 #~ msgid "Size, Date"
7755 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7758 #~ msgid "Type, Size, Date"
7759 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7761 #~ msgctxt "@title:group"
7765 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7769 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7773 #~ msgctxt "@title:group Date"
7774 #~ msgid "Less than a month"
7775 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7777 #~ msgctxt "@title:group Date"
7778 #~ msgid "More than a year"
7779 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7783 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7786 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7787 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7789 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7791 #~ msgstr "Ceangail"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~ msgid "Toggle Views"
7795 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7797 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7801 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7807 #~ msgstr "De Réir Méide"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7811 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7814 #~ msgid "By Permissions"
7815 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7819 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7823 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7827 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7831 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7833 #~ msgctxt "@info:credit"
7834 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7835 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7837 #~ msgctxt "@info:credit"
7838 #~ msgid "Stefan Monov"
7839 #~ msgstr "Stefan Monov"
7841 #~ msgctxt "@info:credit"
7842 #~ msgid "Orville Bennett"
7843 #~ msgstr "Orville Bennett"
7845 #~ msgctxt "@info:credit"
7846 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7847 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7849 #~ msgctxt "@info:credit"
7850 #~ msgid "... for their patches"
7851 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7853 #~ msgctxt "@info:credit"
7854 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7855 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7857 #~ msgctxt "@info:credit"
7858 #~ msgid "... for their translations"
7859 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7861 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7865 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7869 #~ msgctxt "Text width"
7873 #~ msgctxt "Text width"
7875 #~ msgstr "Measartha"
7877 #~ msgctxt "Text width"
7887 #~ msgstr "Measartha"
7889 #~ msgctxt "Grid spacing"
7893 #~ msgctxt "Grid spacing"
7895 #~ msgstr "Measartha"
7897 #~ msgctxt "Grid spacing"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7902 #~ msgid "&Link Here"
7903 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7905 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7909 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7913 #~ msgid "File Already Exists"
7914 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7916 #~ msgid "Directory"
7917 #~ msgstr "Comhadlann"