]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:124
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:150
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Restore"
163 msgstr "Vrati"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 msgid "Create New"
169 msgstr "Stvori novi"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Idi nazad"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Idi naprijed"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Potvrda"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
281 "želite izaći?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
302 "želite izaći?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Podešavanje…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Novi &prozor"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Nova kartica"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zatvori karticu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Zatvori karticu"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Kopiraj"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Zalijepi"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Filtar:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Filtar:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Traži"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Stani"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Nova kartica"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nova kartica"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show tags"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži oznake"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Otvori u novom prozoru"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Ap%likacije"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Otključaj panele"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Zaključaj panele"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Informacije"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Mape"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Terminal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "Mjesta"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "Zaključaj panele"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "Zatvori"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Zatvori"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "Razdvoji"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Split view"
1322 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 msgid "Pop out"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 msgid ""
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 "a look!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1503 #, kde-format
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Empty Trash"
1511 msgstr "Isprazni smeće"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1514 #, kde-format
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "&Mrežne mape"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1534 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1535 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:shell about system packages"
1540 msgid "Could not find package %1."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info %1 is error code"
1546 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt ""
1552 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "'ErrorNoNetwork'"
1554 msgid ""
1555 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1556 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:148
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "&Edit File Type..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "&Edit File Type…"
1565 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:152
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Select Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Select Items Matching…"
1573 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:157
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect Items Matching…"
1581 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:163
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect All"
1587 msgstr "Ukloni odabir svih"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:178
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "App&lications"
1593 msgstr "Ap%likacije"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:179
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "&Network Folders"
1599 msgstr "&Mrežne mape"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Trash"
1605 msgstr "Smeće"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:183
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "Autostart"
1611 msgstr "Samopokretanje"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:189
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 #| msgid "Find File..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 msgid "Find File…"
1619 msgstr "Nađi datoteku…"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:195
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Open &Terminal"
1625 msgstr "Otvori &terminal"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:window"
1630 msgid "Select"
1631 msgstr "Odaberi"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:447
1634 #, kde-format
1635 msgid "Select all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Unselect"
1642 msgstr "Ukloni odabir"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:452
1645 #, kde-format
1646 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 #: dolphinpart.rc:5
1651 #, kde-format
1652 msgid "&Edit"
1653 msgstr "&Uredi"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1656 #: dolphinpart.rc:15
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Selection"
1660 msgstr "Odabrano"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (view)
1663 #: dolphinpart.rc:24
1664 #, kde-format
1665 msgid "&View"
1666 msgstr "&Prikaz"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (go)
1669 #: dolphinpart.rc:33
1670 #, kde-format
1671 msgid "&Go"
1672 msgstr "&Kreni"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1675 #: dolphinpart.rc:41
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:menu"
1678 msgid "Tools"
1679 msgstr "Alati"
1680
1681 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 #: dolphinpart.rc:51
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Dolphin Toolbar"
1686 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1689 #, kde-format
1690 msgid "Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1697
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:inmenu"
1702 #| msgid "Search Bar"
1703 msgid "Search for %1 in %2"
1704 msgstr "Traka za pretragu"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:155
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "New Tab"
1710 msgstr "Nova kartica"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:156
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Odvoji karticu"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zatvori druge kartice"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zatvori karticu"
1729
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Location"
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1738 msgstr "Lokacija"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 #| msgid "%1 (%2)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 msgid "%1 | (%2)"
1748 msgstr "%1 (%2)"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 msgid "(%1) | %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Lokacijska traka"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Glavna alatna traka"
1771
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1775 msgid ""
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1796 msgid ""
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1809 #, kde-format
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Učitavanje mape…"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1824 #| msgid "Sorting:"
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Sorting…"
1827 msgstr "Sortiranje:"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@title:window"
1832 #| msgid "Search"
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Traži"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action:inmenu"
1839 #| msgid "Search Bar"
1840 msgid "Search for %1"
1841 msgstr "Traka za pretragu"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info"
1846 #| msgid "Searching..."
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Searching…"
1849 msgstr "Traženje…"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Nema nađenih stavki."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid ""
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Nevaljali protokol"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Nevaljali protokol"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgid ""
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1907 #| msgid "Filter:"
1908 msgid "Filter…"
1909 msgstr "Filtar:"
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1916
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Stvori mapu…"
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1929 msgctxt "@info"
1930 msgid "hidden"
1931 msgstr "Zabranjeno"
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1942 msgid ", %1"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1954 msgid ", %1 %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1961 "filesystem path"
1962 msgid "%1 at location %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in location %1"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1974 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1975 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1976 msgstr[0] ""
1977 msgstr[1] ""
1978 msgstr[2] ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "Location"
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in location %1"
1985 msgstr "Lokacija"
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@label:textbox"
1990 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1991 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1992 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1993 msgid "%1 selected item in location %2"
1994 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1995 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1996 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1997 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2002 msgid "\"%1\""
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2009 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2016 "folders."
2017 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2024 "folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2032 "files/folders."
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2039 #| msgid "Invert Selection"
2040 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2041 msgid "One Selected File"
2042 msgid_plural "%1 Selected Files"
2043 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2044 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2045 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2053 msgstr[0] ""
2054 msgstr[1] ""
2055 msgstr[2] ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@info:tooltip"
2060 #| msgid "Select Item"
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2063 "folders."
2064 msgid "One Selected Item"
2065 msgid_plural "%1 Selected Items"
2066 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2067 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2068 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2073 msgid "One File"
2074 msgid_plural "%1 Files"
2075 msgstr[0] ""
2076 msgstr[1] ""
2077 msgstr[2] ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@label"
2082 #| msgid "Folder"
2083 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2084 msgid "One Folder"
2085 msgid_plural "%1 Folders"
2086 msgstr[0] "Mapa"
2087 msgstr[1] "Mapa"
2088 msgstr[2] "Mapa"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@title:window"
2093 #| msgid "Rename Item"
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2096 msgid "One Item"
2097 msgid_plural "%1 Items"
2098 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2099 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2100 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "Items in a folder"
2105 #| msgid "1 item"
2106 #| msgid_plural "%1 items"
2107 msgctxt "@item:intable"
2108 msgid "%1 item"
2109 msgid_plural "%1 items"
2110 msgstr[0] "%1 stavka"
2111 msgstr[1] "%1 stavke"
2112 msgstr[2] "%1 stavaka"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "width × height"
2117 msgid "%1 × %2"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2123 msgid "0 - 9"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@title:group Name"
2129 #| msgid "Others"
2130 msgctxt "@title:group"
2131 msgid "Others"
2132 msgstr "Ostali"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Size"
2137 msgid "Folders"
2138 msgstr "Mape"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Size"
2143 msgid "Small"
2144 msgstr "Mali"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Medium"
2150 msgstr "Srednji"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Big"
2156 msgstr "Veliki"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Date"
2161 msgid "Today"
2162 msgstr "Danas"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgid "Yesterday"
2168 msgstr "Jučer"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2173 msgid "dddd"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2180 msgid "%1"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title:group Date"
2186 #| msgid "Three Weeks Ago"
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "One Week Ago"
2189 msgstr "Prije tri tjedna"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Two Weeks Ago"
2195 msgstr "Prije dva tjedna"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Three Weeks Ago"
2201 msgstr "Prije tri tjedna"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Earlier this Month"
2207 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt ""
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt ""
2234 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2235 #| "full year number"
2236 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2237 msgctxt ""
2238 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2239 "current locale, and yyyy is full year number."
2240 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2247 "@title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt ""
2254 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2255 #| "full year number"
2256 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2269 "context @title:group Date"
2270 msgid "%1"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt ""
2298 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2299 #| "full year number"
2300 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2304 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2305 "text that should not be formatted as a date"
2306 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt ""
2320 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2321 #| "full year number"
2322 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2329 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2335 "context @title:group Date"
2336 msgid "%1"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2343 "and yyyy is full year number"
2344 msgid "MMMM, yyyy"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2351 "group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Read, "
2360 msgstr "Čitanje, "
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgid "Write, "
2367 msgstr "Pisanje,"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgid "Execute, "
2374 msgstr "Izvršavanje,"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgid "Forbidden"
2381 msgstr "Zabranjeno"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2386 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2387 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2388 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2389 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 #, fuzzy
2393 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2394 #| msgid "Name"
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Name"
2397 msgstr "nazivu"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Size"
2402 msgstr "Veličina"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Modified"
2407 msgstr "Mijenjano"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2411 msgctxt "@tooltip"
2412 msgid "The date format can be selected in settings."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2416 #, fuzzy
2417 #| msgctxt "@label creation date"
2418 #| msgid "Created"
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Created"
2421 msgstr "Napravljeno"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Accessed"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Type"
2431 msgstr "Vrsta"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2434 #, fuzzy
2435 #| msgctxt "@title:group"
2436 #| msgid "Rating"
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Rating"
2439 msgstr "Ocjena"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Tags"
2444 msgstr "Oznake"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Comment"
2449 msgstr "Komentar"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2452 #, fuzzy
2453 #| msgctxt "@label music title"
2454 #| msgid "Title"
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Title"
2457 msgstr "Naslov"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Documentation"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Document"
2467 msgstr "Dokumentacija"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Author"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Publisher"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2480 #, fuzzy
2481 #| msgctxt "@title:window"
2482 #| msgid "Change Comment"
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Page Count"
2485 msgstr "Promijeni komentar"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Word Count"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Line Count"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Date Photographed"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2505 #, fuzzy
2506 #| msgctxt "@label"
2507 #| msgid "Images"
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Image"
2510 msgstr "Slike"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2513 msgctxt "@label width x height"
2514 msgid "Dimensions"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@label"
2520 #| msgid "Width"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Width"
2523 msgstr "Širina"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Height"
2528 msgstr "Visina"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2531 #, fuzzy
2532 #| msgctxt "@label EXIF"
2533 #| msgid "Orientation"
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Orientation"
2536 msgstr "Orijentacija"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Artist"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Audio"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@label music genre"
2554 #| msgid "Genre"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Genre"
2557 msgstr "Žanr"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2560 #, fuzzy
2561 #| msgctxt "@label music album"
2562 #| msgid "Album"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Album"
2565 msgstr "Album"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2568 #, fuzzy
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Documentation"
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Duration"
2573 msgstr "Dokumentacija"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@label"
2578 #| msgid "Average Bitrate"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Bitrate"
2581 msgstr "Prosječni protok bitova"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2584 #, fuzzy
2585 #| msgctxt "@label music track number"
2586 #| msgid "Track"
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Track"
2589 msgstr "Traka"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Release Year"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Aspect Ratio"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Video"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2608 #, fuzzy
2609 #| msgctxt "@label"
2610 #| msgid "Sample Rate"
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Frame Rate"
2613 msgstr "Sample Rate"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Path"
2618 msgstr "Putanja"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@title:group Name"
2626 #| msgid "Others"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Other"
2629 msgstr "Ostali"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "File Extension"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 #, fuzzy
2638 #| msgctxt "@title:menu"
2639 #| msgid "Selection"
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Deletion Time"
2642 msgstr "Odabrano"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Link Destination"
2647 msgstr "Odredište linka"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Downloaded From"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Permissions"
2657 msgstr "Dopuštenja"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2660 msgctxt "@tooltip"
2661 msgid ""
2662 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2663 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Owner"
2669 msgstr "Vlasnik"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2672 #, fuzzy
2673 #| msgctxt "@label"
2674 #| msgid "Group"
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "User Group"
2677 msgstr "Grupa"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:status"
2682 msgid "Unknown error."
2683 msgstr "Nepoznata greška."
2684
2685 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@accessible rating"
2688 msgid "%1 and a half stars"
2689 msgid_plural "%1 and a half stars"
2690 msgstr[0] ""
2691 msgstr[1] ""
2692 msgstr[2] ""
2693
2694 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@accessible rating"
2697 msgid "%1 star"
2698 msgid_plural "%1 stars"
2699 msgstr[0] ""
2700 msgstr[1] ""
2701 msgstr[2] ""
2702
2703 #: main.cpp:61
2704 #, kde-kuit-format
2705 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2706 msgid ""
2707 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2708 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2709 msgstr ""
2710
2711 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2712 #: main.cpp:97
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@title"
2715 #| msgid "Dolphin"
2716 msgid "Dolphin"
2717 msgstr "Dolphin"
2718
2719 #: main.cpp:99
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@title"
2722 msgid "File Manager"
2723 msgstr "upravitelj datoteka"
2724
2725 #: main.cpp:101
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: main.cpp:103
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Felix Ernst"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: main.cpp:104
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:credit"
2740 #| msgid "Maintainer and developer"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2743 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2744
2745 #: main.cpp:106
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Méven Car"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:107
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:credit"
2754 #| msgid "Maintainer and developer"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2757 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2758
2759 #: main.cpp:109
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Elvis Angelaccio"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: main.cpp:110
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:credit"
2768 #| msgid "Maintainer and developer"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2771 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2772
2773 #: main.cpp:112
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Emmanuel Pescosta"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: main.cpp:113
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:credit"
2782 #| msgid "Maintainer and developer"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2785 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2786
2787 #: main.cpp:115
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Frank Reininghaus"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: main.cpp:116
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Maintainer and developer"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2799 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2800
2801 #: main.cpp:118
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Peter Penz"
2805 msgstr "Peter Penz"
2806
2807 #: main.cpp:119
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@info:credit"
2810 #| msgid "Maintainer and developer"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2813 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2814
2815 #: main.cpp:121
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Sebastian Trüg"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2822 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Developer"
2826 msgstr "Razvijatelj"
2827
2828 #: main.cpp:122
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "David Faure"
2832 msgstr "David Faure"
2833
2834 #: main.cpp:123
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Aaron J. Seigo"
2838 msgstr "Aaron J. Seigo"
2839
2840 #: main.cpp:124
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Rafael Fernández López"
2844 msgstr "Rafael Fernández López"
2845
2846 #: main.cpp:125
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Kevin Ottens"
2850 msgstr "Kevin Ottens"
2851
2852 #: main.cpp:126
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Holger Freyther"
2856 msgstr "Holger Freyther"
2857
2858 #: main.cpp:127
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Max Blazejak"
2862 msgstr "Max Blazejak"
2863
2864 #: main.cpp:128
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Michael Austin"
2868 msgstr "Michael Austin"
2869
2870 #: main.cpp:128
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Documentation"
2874 msgstr "Dokumentacija"
2875
2876 #: main.cpp:139
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2882 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2883
2884 #: main.cpp:141
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2888 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2889
2890 #: main.cpp:142
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: main.cpp:144
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: main.cpp:146
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: main.cpp:147
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Document to open"
2912 msgstr "Dokument za otvaranje"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2915 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgid "Show hidden files"
2918 msgid "Hidden files shown"
2919 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2923 #, kde-format
2924 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2928 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2929 #, kde-format
2930 msgid "Automatic scrolling"
2931 msgstr "Automatsko pomicanje"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Cut"
2937 msgstr "Izreži"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Copy"
2943 msgstr "Kopiraj"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Rename..."
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Rename…"
2951 msgstr "Preimenuj…"
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Move to Trash"
2957 msgstr "Premjesti u smeće"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Delete"
2963 msgstr "Ukloni"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Show Hidden Files"
2969 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Limit to Home Directory"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Automatic Scrolling"
2981 msgstr "Automatsko pomicanje"
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Properties"
2987 msgstr "Svojstva"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2993 #| msgid "Previews"
2994 msgid "Previews shown"
2995 msgstr "Pregledi"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2999 #, kde-format
3000 msgid "Auto-Play media files"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3007 #| msgid "Show Filter Bar"
3008 msgid "Show item on hover"
3009 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3013 #, kde-format
3014 msgid "Date display format"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Preview"
3021 msgstr "Pregled"
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Auto-Play media files"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3032 #| msgid "Show Filter Bar"
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Show item on hover"
3035 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3036
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu"
3040 #| msgid "Configure..."
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Configure…"
3043 msgstr "Podešavanje…"
3044
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Condensed Date"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@label::textbox"
3054 msgid "Select which data should be shown:"
3055 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3056
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info"
3060 #| msgid "%1 item selected"
3061 #| msgid_plural "%1 items selected"
3062 msgctxt "@label"
3063 msgid "%1 item selected"
3064 msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3066 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3067 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3068
3069 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3070 #, kde-format
3071 msgid "play"
3072 msgstr "sviraj"
3073
3074 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3075 #, kde-format
3076 msgid "pause"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3080 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3081 #, kde-format
3082 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu"
3088 #| msgid "Configure..."
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Configure Trash…"
3091 msgstr "Podešavanje…"
3092
3093 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3094 #, kde-format
3095 msgid ""
3096 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3097 "and then reopen the panel."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3101 #, kde-format
3102 msgid "Install Konsole"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3106 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3107 #, kde-format
3108 msgid "Location"
3109 msgstr "Lokacija"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3112 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3113 #, kde-format
3114 msgid "What"
3115 msgstr "Što"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3120 #| msgid "By Type"
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Any Type"
3123 msgstr "po tipu"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:window"
3128 #| msgid "Folders"
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Folders"
3131 msgstr "Mape"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:credit"
3136 #| msgid "Documentation"
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Documents"
3139 msgstr "Dokumentacija"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label"
3144 #| msgid "Images"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Images"
3147 msgstr "Slike"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3152 #| msgid "Show Hidden Files"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "Audio Files"
3155 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Videos"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3166 #| msgid "By Date"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Any Date"
3169 msgstr "po datumu"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:group Date"
3174 #| msgid "Today"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Today"
3177 msgstr "Danas"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@title:group Date"
3182 #| msgid "Yesterday"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Yesterday"
3185 msgstr "Jučer"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:button"
3190 #| msgid "This Week"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "This Week"
3193 msgstr "Ovog tjedna"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@action:button"
3198 #| msgid "This Month"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "This Month"
3201 msgstr "Ovog mjeseca"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3206 #| msgid "This Year"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "This Year"
3209 msgstr "Ove godine"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@title:group"
3214 #| msgid "Rating"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Any Rating"
3217 msgstr "Ocjena"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "1 or more"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "2 or more"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "3 or more"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "4 or more"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Highest Rating"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3252 #| msgid "Invert Selection"
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Clear Selection"
3255 msgstr "Obrni odabrane"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "String list separator"
3260 msgid ", "
3261 msgstr ""
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@label"
3266 #| msgid "Tag:"
3267 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3268 msgid "Tag: %2"
3269 msgid_plural "Tags: %2"
3270 msgstr[0] "Oznaka:"
3271 msgstr[1] "Oznaka:"
3272 msgstr[2] "Oznaka:"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:window"
3277 #| msgid "Add Tags"
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Add Tags"
3280 msgstr "Dodaj oznake"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "From Here (%1)"
3286 msgstr "Odavde (%1)"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:tooltip"
3303 msgid "Quit searching"
3304 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "Filename"
3310 msgstr "Naziv datoteke"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "Content"
3316 msgstr "Sadržaj"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "From Here"
3322 msgstr "Odavde"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3327 #| msgid "Your emails"
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Your files"
3330 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Search in your home directory"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Open Path in New Tab"
3342 msgid "Open %1"
3343 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3346 #, kde-format
3347 msgctxt ""
3348 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3349 "user entered."
3350 msgid "Query Results from '%1'"
3351 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info:shell"
3356 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3359 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3360
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@action:button"
3368 #| msgid "Cancel"
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Copying"
3371 msgstr "Prekinuti"
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@info"
3389 #| msgid "Show preview of files and folders"
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3392 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3393
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@action:button"
3398 #| msgid "Cancel"
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Cutting"
3401 msgstr "Prekinuti"
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@info:shell"
3406 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3409 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3410
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel"
3418 msgstr "Prekinuti"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@info:shell"
3423 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3426 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3427
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@item::intable"
3432 #| msgid "Conflicting"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Duplicating"
3435 msgstr "U sukobu"
3436
3437 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3438 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action keep short"
3442 msgid "More"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:button"
3456 #| msgid "Cancel"
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel Moving"
3459 msgstr "Prekinuti"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3468 #, kde-kuit-format
3469 msgid ""
3470 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3471 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3472 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3473 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3474 "para>"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3478 #, kde-format
3479 msgctxt ""
3480 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3481 msgid "Paste from Clipboard"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3487 msgid "Dismiss This Reminder"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3493 msgid "Don't Remind Me Again"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3499 msgid ""
3500 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3501 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Renaming"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action"
3519 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3520 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3521 msgstr[0] ""
3522 msgstr[1] ""
3523 msgstr[2] ""
3524
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action"
3533 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3534 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3535 msgstr[0] ""
3536 msgstr[1] ""
3537 msgstr[2] ""
3538
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action"
3547 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3548 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3549 msgstr[0] ""
3550 msgstr[1] ""
3551 msgstr[2] ""
3552
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action"
3561 msgid "Permanently Delete %2"
3562 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3563 msgstr[0] ""
3564 msgstr[1] ""
3565 msgstr[2] ""
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Duplicate %2"
3576 msgid_plural "Duplicate %2"
3577 msgstr[0] ""
3578 msgstr[1] ""
3579 msgstr[2] ""
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Move to Trash"
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Move %2 to the Trash"
3592 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3593 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3594 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3595 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:button"
3605 #| msgid "&Rename"
3606 msgctxt "@action"
3607 msgid "Rename %2"
3608 msgid_plural "Rename %2"
3609 msgstr[0] "P&reimenuj"
3610 msgstr[1] "P&reimenuj"
3611 msgstr[2] "P&reimenuj"
3612
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 msgid ""
3617 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3618 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3619 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3620 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3621 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3622 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3623 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3624 "the current selection.</para>"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@title:menu"
3636 #| msgid "Selection"
3637 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3638 msgid "Selection Mode"
3639 msgstr "Odabrano"
3640
3641 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@title:menu"
3644 #| msgid "Selection"
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Exit Selection Mode"
3647 msgstr "Odabrano"
3648
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label:textbox"
3652 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3653 msgstr ""
3654 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3655
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@title:window"
3659 #| msgid "Search"
3660 msgctxt "@label:textbox"
3661 msgid "Search…"
3662 msgstr "Traži"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@action:button"
3667 #| msgid "Download New Services..."
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Download New Services…"
3670 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3671
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@info"
3675 #| msgid ""
3676 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3677 #| "settings."
3678 msgctxt "@info"
3679 msgid ""
3680 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3681 "settings."
3682 msgstr ""
3683 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3684 "sustava za kontrolu verzija."
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info"
3689 msgid "Restart now?"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@action:inmenu"
3695 #| msgid "Delete"
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Delete"
3698 msgstr "Ukloni"
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:check"
3703 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3704 msgctxt "@option:check"
3705 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3706 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@item:inmenu"
3711 msgid "%1: %2"
3712 msgstr "%1: %2"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3717 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3718 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3719 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3720 #, kde-format
3721 msgid "Use system font"
3722 msgstr "Koristi pismo sustava"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3727 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3730 #, kde-format
3731 msgid "Icon size"
3732 msgstr "Veličina ikone"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3737 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3740 #, kde-format
3741 msgid "Preview size"
3742 msgstr "Veličina pregleda"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3745 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3746 #, kde-format
3747 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3752 #, kde-format
3753 msgid "How we display the size of directories"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3757 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgid "Show the content count"
3761 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3767 msgid "Show the content size"
3768 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3772 #, kde-format
3773 msgid "Do not show any directory size"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3778 #, kde-format
3779 msgid "Recursive directory size limit"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3784 #, kde-format
3785 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@label"
3792 #| msgid "Permissions"
3793 msgid "Permissions style format"
3794 msgstr "Dopuštenja"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3800 msgstr ""
3801 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3808 msgstr ""
3809 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3821 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3822 msgstr ""
3823 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3829 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3830 msgstr ""
3831 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3837 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3838 msgstr ""
3839 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3846 msgstr ""
3847 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3854 msgstr ""
3855 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3868 msgstr ""
3869 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3875 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3876 msgstr ""
3877 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3883 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3884 msgstr ""
3885 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3889 #, kde-format
3890 msgid "Position of columns"
3891 msgstr "Pozicije stupaca"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3895 #, kde-format
3896 msgid "Side Padding"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3901 #, kde-format
3902 msgid "Highlight entire row"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3907 #, kde-format
3908 msgid "Expandable folders"
3909 msgstr "Proširujuće mape"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show hidden files"
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Hidden files shown"
3917 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3918
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 msgid ""
3924 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3925 "will be shown in the file view."
3926 msgstr ""
3927 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3928 "bit će prikazane u listi datoteka."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Version"
3935 msgstr "Inačica"
3936
3937 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3942 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "View Mode"
3949 msgstr "Način prikaza"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid ""
3956 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3957 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3958 msgstr ""
3959 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3960 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3966 #| msgid "Previews"
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Previews shown"
3969 msgstr "Pregledi"
3970
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 msgid ""
3976 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3977 "icon."
3978 msgstr ""
3979 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@label"
3985 #| msgid "Categorized Sorting"
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Grouped Sorting"
3988 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3989
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3994 #| msgid ""
3995 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3996 #| "category."
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid ""
3999 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4000 msgstr ""
4001 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4002 "kategorijama."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Sort files by"
4009 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4015 #| msgid ""
4016 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4017 #| "performed on."
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid ""
4020 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4021 "performed on."
4022 msgstr ""
4023 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4024 "sortirati."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Order in which to sort files"
4031 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4038 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@info"
4044 #| msgid "Show preview of files and folders"
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "Show hidden files and folders last"
4047 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Visible roles"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Column width"
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Header column widths"
4062 msgstr "Širina stupca"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Properties last changed"
4069 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4070
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info:whatsthis"
4075 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4076 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:window"
4082 #| msgid "Additional Information"
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Additional Information"
4085 msgstr "Dodatne informacije"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:menu"
4091 #| msgid "Selection"
4092 msgid "Select Action"
4093 msgstr "Odabrano"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4099 #| msgid "Custom Font"
4100 msgid "Custom Action"
4101 msgstr "Prilagođeno pismo"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4105 #, kde-format
4106 msgid "Should the URL be editable for the user"
4107 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4111 #, kde-format
4112 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4113 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4117 #, kde-format
4118 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4119 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4125 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4126 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4130 #, kde-format
4131 msgid ""
4132 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4133 "instance"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4138 #, kde-format
4139 msgid ""
4140 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4141 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4142 "were removed/renamed ...etc"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4150 "UI)"
4151 msgstr ""
4152 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4153 "u sučelju)"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4157 #, kde-format
4158 msgid "Home URL"
4159 msgstr "Početni URL"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 #| msgid "Open in New Tab"
4166 msgid "Remember open folders and tabs"
4167 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4171 #, kde-format
4172 msgid "Place two views side by side"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4177 #, kde-format
4178 msgid "Should the filter bar be shown"
4179 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4185 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4186 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4190 #, kde-format
4191 msgid "Browse through archives"
4192 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4196 #, kde-format
4197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4198 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4204 msgid ""
4205 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4206 "running in the Terminal panel."
4207 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Rename inline"
4213 msgid "Rename single items inline"
4214 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show selection toggle"
4220 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4227 "mode bottom bar."
4228 msgstr ""
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4232 #, kde-format
4233 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4238 #, kde-format
4239 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4244 #, kde-format
4245 msgid "New tab will be open after last one"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4252 #| msgid "Show Filter Bar"
4253 msgid "Show item information on hover"
4254 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4258 #, kde-format
4259 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4260 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4264 #, kde-format
4265 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4266 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4272 msgid "Show the statusbar"
4273 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4283 #, kde-format
4284 msgid "Show the space information in the statusbar"
4285 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4289 #, kde-format
4290 msgid "Lock the layout of the panels"
4291 msgstr "Zaključak raspored panela"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4295 #, kde-format
4296 msgid "Enlarge Small Previews"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4304 "items"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4309 #, kde-format
4310 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4317 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4318 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4325 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@label:listbox"
4331 #| msgid "Text width:"
4332 msgid "Text width index"
4333 msgstr "Širina teksta:"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4336 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4337 #, kde-format
4338 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4342 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4343 #, kde-format
4344 msgid "Enabled plugins"
4345 msgstr "Omogućeni priključci"
4346
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu"
4350 #| msgid "Configure..."
4351 msgctxt "@title:window"
4352 msgid "Configure"
4353 msgstr "Podešavanje…"
4354
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label"
4358 #| msgid "Interlace Mode"
4359 msgctxt "@title:group Interface settings"
4360 msgid "Interface"
4361 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "&View"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "View"
4368 msgstr "&Prikaz"
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4373 #| msgid "Context Menu"
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Context Menu"
4376 msgstr "Kontekstni izbornik"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Trash"
4382 msgstr "Smeće"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "User Feedback"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4391 #, kde-format
4392 msgid ""
4393 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4397 #, kde-format
4398 msgid "Warning"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4410 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Moving files or folders to trash"
4413 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu"
4418 #| msgid "Empty Trash"
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Emptying trash"
4421 msgstr "Isprazni smeće"
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4426 #| msgid "Deleting files or folders"
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Deleting files or folders"
4429 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@title:group"
4434 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4437 msgstr "Traži potvrdu kada"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4442 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4444 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4445 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@info"
4456 #| msgid "Show preview of files and folders"
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many folders at once"
4459 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many terminals at once"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Switching to act as an administrator"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "When opening an executable file:"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4480 #, kde-format
4481 msgid "Always ask"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4487 #| msgid "App&lications"
4488 msgid "Open in application"
4489 msgstr "Ap%likacije"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4492 #, kde-format
4493 msgid "Run script"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4499 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@option:check"
4505 #| msgid "Show in groups"
4506 msgctxt "@option:radio"
4507 msgid "Show home location on startup"
4508 msgstr "Prikaži u grupama"
4509
4510 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info:status"
4514 #| msgid "The location is empty."
4515 msgctxt "@info:placeholder"
4516 msgid "Enter home location path"
4517 msgstr "Lokacija je prazna."
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4522 #| msgid "Replace Location"
4523 msgctxt "@action:button"
4524 msgid "Select Home Location"
4525 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@action:button"
4530 msgid "Use Current Location"
4531 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@action:button"
4536 msgid "Use Default Location"
4537 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Show in groups"
4543 msgctxt "@label:textbox"
4544 msgid "Show on startup:"
4545 msgstr "Prikaži u grupama"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@info"
4550 #| msgid "Show preview of files and folders"
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Opening Folders:"
4553 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4558 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4564 #| msgid "New &Window"
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Window:"
4567 msgstr "Novi &prozor"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 #| msgid "Show full path inside location bar"
4573 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4574 msgid "Show full path in title bar"
4575 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 #| msgid "Show filter bar"
4581 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4582 msgid "Show filter bar"
4583 msgstr "Prikaži traku filtra"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "C&lose Current Tab"
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "After current tab"
4590 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "At end of tab bar"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu"
4601 #| msgid "Open in New Tab"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Open new tabs: "
4604 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@info"
4609 #| msgid "Split view"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Split view: "
4612 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:check split view panes"
4617 msgid "Switch between views with Tab key"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:check"
4623 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4627 #, kde-format
4628 msgid ""
4629 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4630 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4636 #| msgid "New &Window"
4637 msgid "New windows:"
4638 msgstr "Novi &prozor"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 #| msgid "Split view mode"
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Begin in split view mode"
4646 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info"
4651 msgid ""
4652 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4653 "be applied."
4654 msgstr ""
4655 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4656
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4660 #| msgid "Folders First"
4661 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4662 msgid "Folders && Tabs"
4663 msgstr "Prvo mape"
4664
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4669 msgid "Previews"
4670 msgstr "Pregledi"
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:window"
4676 #| msgid "Confirmation"
4677 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4678 msgid "Confirmations"
4679 msgstr "Potvrda"
4680
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4684 #| msgid "Panels"
4685 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4686 msgid "Panels"
4687 msgstr "Paneli"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu"
4692 #| msgid "Location Bar"
4693 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4694 msgid "Status && Location bars"
4695 msgstr "Lokacijska traka"
4696
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:check"
4700 #| msgid "Show preview"
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show previews"
4703 msgstr "Prikaži pregled"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Auto-play media files"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4714 #| msgid "Show Filter Bar"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item on hover"
4717 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:window"
4734 #| msgid "Information"
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4736 msgid "Information Panel:"
4737 msgstr "Informacije"
4738
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info"
4742 msgid ""
4743 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4744 "pressing the right mouse button on a panel."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:group"
4750 #| msgid "Show previews for"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Show previews in the view for:"
4753 msgstr "Prikaži preglede za"
4754
4755 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4756 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4757 #. or "Show previews for [files of any size]".
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@option:check"
4762 #| msgid "Show preview"
4763 msgctxt "@label:spinbox"
4764 msgid "Show previews for"
4765 msgstr "Prikaži pregled"
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4769 #, kde-format
4770 msgctxt ""
4771 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4772 "MiB]'"
4773 msgid "files below "
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4780 msgid " MiB"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4786 msgid "files of any size"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4792 #| msgid "Your emails"
4793 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4794 msgid "no file"
4795 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@info"
4800 #| msgid "Show preview of files and folders"
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show previews for folders"
4803 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4804
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4806 #, kde-kuit-format
4807 msgctxt "@info"
4808 msgid ""
4809 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4810 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4811 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4812 "metered connections.</para>"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4818 #| msgid "Local files above:"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Local storage:"
4821 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Restore"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Remote storage:"
4829 msgstr "Vrati"
4830
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4834 #| msgid "Status Bar"
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show status bar"
4837 msgstr "Statusna traka"
4838
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show zoom slider"
4843 msgstr "Prikaži zum klizač"
4844
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show space information"
4849 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4850
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4854 #| msgid "Status Bar"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Status Bar: "
4857 msgstr "Statusna traka"
4858
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4862 #| msgid "Editable location bar"
4863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4864 msgid "Make location bar editable"
4865 msgstr "Traka uredive lokacije"
4866
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu"
4870 #| msgid "Location Bar"
4871 msgid "Location bar:"
4872 msgstr "Lokacijska traka"
4873
4874 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4877 msgid "Show full path inside location bar"
4878 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4879
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4883 msgid "Behavior"
4884 msgstr "Ponašanje"
4885
4886 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab"
4890 msgid "Icons"
4891 msgstr "Ikone"
4892
4893 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:button"
4897 #| msgid "Commit"
4898 msgctxt "@title:tab"
4899 msgid "Compact"
4900 msgstr "Doprinjeti"
4901
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:tab"
4906 msgid "Details"
4907 msgstr "Detalji"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:check"
4912 #| msgid "Natural sorting of items"
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Natural"
4915 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@label EXIF"
4932 #| msgid "Metering Mode"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Sorting mode: "
4935 msgstr "Način mjerenja"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:textbox"
4940 #| msgid "Number of lines:"
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show number of items"
4943 msgstr "Broj linija:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Show size of contents, up to "
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check"
4954 #| msgid "Show zoom slider"
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "Show no size"
4957 msgstr "Prikaži zum klizač"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4960 #, kde-format
4961 msgid " level deep"
4962 msgid_plural " levels deep"
4963 msgstr[0] ""
4964 msgstr[1] ""
4965 msgstr[2] ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:window"
4970 #| msgid "Folders"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Folder size:"
4973 msgstr "Mape"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio as in relative date"
4978 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4984 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@label"
4990 #| msgid "Date:"
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Date style:"
4993 msgstr "Datum:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4998 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:radio as numeric style"
5004 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:radio as combined style"
5010 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label"
5016 #| msgid "Permissions:"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Permissions style:"
5019 msgstr "Ovlasti:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5024 msgid "System Font"
5025 msgstr "Pismo sustava"
5026
5027 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5030 msgid "Custom Font"
5031 msgstr "Prilagođeno pismo"
5032
5033 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5036 #| msgid "Choose..."
5037 msgctxt "@action:button Choose font"
5038 msgid "Choose…"
5039 msgstr "Izaberite…"
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@option:radio"
5044 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5045 msgctxt "@option:radio"
5046 msgid "Use common display style for all folders"
5047 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5048
5049 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5050 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid ""
5055 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5056 "custom display style."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:radio"
5062 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Remember display style for each folder"
5065 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info"
5070 msgid ""
5071 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5072 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label"
5078 #| msgid "Date:"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Display style: "
5081 msgstr "Datum:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Open archives as folder"
5087 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "option:check"
5092 msgid "Open folders during drag operations"
5093 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Browsing: "
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5104 #| msgid "Show Filter Bar"
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show item information on hover"
5107 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Miscellaneous: "
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show selection marker"
5120 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Rename inline"
5125 msgctxt "option:check"
5126 msgid "Rename single items inline"
5127 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5130 #, kde-format
5131 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:check"
5137 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5141 #, kde-format
5142 msgctxt ""
5143 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5144 msgid ""
5145 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5146 "%1"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5150 #, kde-format
5151 msgctxt ""
5152 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5153 "background setting"
5154 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5155 msgstr ""
5156
5157 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox"
5161 msgid "Nothing"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 #| msgid "Custom Font"
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Custom Command"
5170 msgstr "Prilagođeno pismo"
5171
5172 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5173 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5174 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5175 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5179 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid "Double-click triggers"
5182 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Background: "
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5191 #, kde-format
5192 msgctxt ""
5193 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5194 "background setting"
5195 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5201 msgid "Command…"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@label"
5207 msgid ""
5208 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group General settings"
5214 #| msgid "General"
5215 msgctxt "@title:tab General View settings"
5216 msgid "General"
5217 msgstr "Opće"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "action:button"
5222 #| msgid "Content"
5223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5224 msgid "Content Display"
5225 msgstr "Sadržaj"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@label:listbox"
5230 #| msgid "Default:"
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Default icon size:"
5233 msgstr "Zadano:"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgid "Preview size"
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Preview icon size:"
5240 msgstr "Veličina pregleda"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Label font:"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group Size"
5251 #| msgid "Small"
5252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5253 msgid "Small"
5254 msgstr "Mali"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:group Size"
5259 #| msgid "Medium"
5260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5261 msgid "Medium"
5262 msgstr "Srednji"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5267 #| msgid "Large"
5268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5269 msgid "Large"
5270 msgstr "velika"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5275 #| msgid "Huge"
5276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5277 msgid "Huge"
5278 msgstr "ogromna"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgid "Item width"
5283 msgctxt "@label:listbox"
5284 msgid "Label width:"
5285 msgstr "Širina stavke"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5290 msgid "Unlimited"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 msgid "1"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5302 msgid "2"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5308 msgid "3"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 msgid "4"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 msgid "5"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@label:slider"
5326 #| msgid "Maximum file size:"
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Maximum lines:"
5329 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5334 msgid "Unlimited"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5340 #| msgid "Small"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5342 msgid "Small"
5343 msgstr "Male"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5348 #| msgid "Medium"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5350 msgid "Medium"
5351 msgstr "Srednje"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5356 #| msgid "Large"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5358 msgid "Large"
5359 msgstr "Velike"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@label:listbox"
5364 #| msgid "Text width:"
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "Maximum width:"
5367 msgstr "Širina teksta:"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Expandable folders"
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Expandable"
5374 msgstr "Proširujuće mape"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:window"
5379 #| msgid "Folders"
5380 msgctxt "@label:checkbox"
5381 msgid "Folders:"
5382 msgstr "Mape"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5387 msgid "By clicking anywhere on the row"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5393 msgid "By clicking on icon or name"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info"
5400 #| msgid "Show preview of files and folders"
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Open files and folders:"
5403 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:tooltip"
5409 msgid "Size: 1 pixel"
5410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5411 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5412 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5413 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:window"
5418 msgid "View Display Style"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox"
5424 msgid "Icons"
5425 msgstr "Ikone"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:button"
5430 #| msgid "Commit"
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5432 msgid "Compact"
5433 msgstr "Doprinjeti"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5438 msgid "Details"
5439 msgstr "Detalji"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5444 msgid "Ascending"
5445 msgstr "Uzlazno"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5450 msgid "Descending"
5451 msgstr "Silazno"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show folders first"
5457 msgstr "Prikaži prvo mape"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show hidden files"
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show hidden files last"
5465 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show preview"
5471 msgstr "Prikaži pregled"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show in groups"
5477 msgstr "Prikaži u grupama"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show hidden files"
5483 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:window"
5488 #| msgid "Additional Information"
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Additional Information"
5491 msgstr "Dodatne informacije"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5494 #, kde-format
5495 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@label:listbox"
5501 msgid "View mode:"
5502 msgstr "Način prikaza:"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@label:listbox"
5507 msgid "Sorting:"
5508 msgstr "Sortiranje:"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@title:window"
5513 #| msgid "View Properties"
5514 msgid "View options:"
5515 msgstr "Svojstva prikaza"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder"
5521 msgstr "trenutnu mapu"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "Current folder and sub-folders"
5529 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5534 msgid "All folders"
5535 msgstr "sve mape"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Apply to:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check"
5546 #| msgid "Use as default for new folders"
5547 msgctxt "@option:check"
5548 msgid "Use as default view settings"
5549 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info"
5554 msgid ""
5555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5556 "continue?"
5557 msgstr ""
5558 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info"
5563 msgid ""
5564 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5565 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5566
5567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@title:window"
5570 msgid "Applying View Properties"
5571 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5572
5573 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:progress"
5576 msgid "Counting folders: %1"
5577 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5578
5579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:progress"
5582 msgid "Folders: %1"
5583 msgstr "Mape: %1"
5584
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5588 msgid "Zoom:"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5592 #, kde-format
5593 msgid "Zoom"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5599 msgid "Sets the size of the file icons."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5605 #| msgid "Stop"
5606 msgid "Stop"
5607 msgstr "Stani"
5608
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@info"
5612 #| msgid "Stop loading"
5613 msgctxt "@tooltip"
5614 msgid "Stop loading"
5615 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5616
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5618 #, kde-kuit-format
5619 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5620 msgid ""
5621 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5622 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5623 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5624 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5625 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5626 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5627 "device.</item></list></para>"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Show Zoom Slider"
5634 msgstr "Prikaži zum klizač"
5635
5636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu"
5639 msgid "Show Space Information"
5640 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5643 #, kde-format
5644 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5648 #, kde-format
5649 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5653 #, kde-format
5654 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5658 #, kde-format
5659 msgid "KDiskFree"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info"
5665 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "Installing Filelight…"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:status Free disk space"
5677 msgid "%1 free"
5678 msgstr "%1 slobodno"
5679
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5683 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5689 msgid ""
5690 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5691 "Press to manage disk space usage."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@title"
5697 msgid "Free Up Disk Space"
5698 msgstr ""
5699
5700 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@title"
5704 msgid ""
5705 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5706 "identify big files and folders.</para>"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:button"
5712 msgid "Install Filelight…"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5716 #, kde-format
5717 msgid "Trash Emptied"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5721 #, kde-format
5722 msgid "The Trash was emptied."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:window"
5728 #| msgid "Places"
5729 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5730 msgid "Places"
5731 msgstr "Mjesta"
5732
5733 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5736 msgid "Count of available Network Shares"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5742 #| msgid "Sett&ings"
5743 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5744 msgid "Settings"
5745 msgstr "Pos&tavke"
5746
5747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5750 msgid "A subset of Dolphin settings."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5754 #, kde-format
5755 msgid "Select Remote Charset"
5756 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5757
5758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5759 #, kde-format
5760 msgid "Default"
5761 msgstr "Zadan"
5762
5763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5764 #, kde-format
5765 msgid "Reload"
5766 msgstr "Učitaj ponovno"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:660
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:status"
5771 #| msgid "1 Folder selected"
5772 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "1 folder selected"
5775 msgid_plural "%1 folders selected"
5776 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5777 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5778 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:661
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "1 File selected"
5784 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "1 file selected"
5787 msgid_plural "%1 files selected"
5788 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5789 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5790 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:663
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@label"
5795 #| msgid "Folder"
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "1 folder"
5798 msgid_plural "%1 folders"
5799 msgstr[0] "Mapa"
5800 msgstr[1] "Mapa"
5801 msgstr[2] "Mapa"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:664
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5806 #| msgid "Your emails"
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "1 file"
5809 msgid_plural "%1 files"
5810 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5811 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5812 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:668
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5817 msgid "%1, %2 (%3)"
5818 msgstr "%1, %2 (%3)"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:670
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:status files (size)"
5823 msgid "%1 (%2)"
5824 msgstr "%1 (%2)"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:674
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5829 #| msgid "Folders First"
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "0 folders, 0 files"
5832 msgstr "Prvo mape"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "<filename> copy"
5837 msgid "%1 copy"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:1099
5841 #, kde-format
5842 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5843 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5844 msgstr[0] ""
5845 msgstr[1] ""
5846 msgstr[2] ""
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:1104
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #| msgid "Open Path in New Tab"
5852 msgctxt "@action:button"
5853 msgid "Open %1 Item"
5854 msgid_plural "Open %1 Items"
5855 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5856 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5857 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:1234
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu"
5862 msgid "Side Padding"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:1238
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgid "Column width"
5868 msgctxt "@action:inmenu"
5869 msgid "Automatic Column Widths"
5870 msgstr "Širina stupca"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:1243
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Column width"
5875 msgctxt "@action:inmenu"
5876 msgid "Custom Column Widths"
5877 msgstr "Širina stupca"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:1849
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:status"
5882 #| msgid "Move to trash operation completed."
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "Trash operation completed."
5885 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:1859
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "Delete operation completed."
5891 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2019
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgid "Rename inline"
5896 msgctxt "@action:button"
5897 msgid "Rename and Hide"
5898 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2023
5901 #, kde-format
5902 msgid ""
5903 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5904 "Do you still want to rename it?"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2025
5908 #, kde-format
5909 msgid ""
5910 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5911 "Do you still want to rename it?"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2027
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5917 #| msgid "Show Hidden Files"
5918 msgid "Hide this File?"
5919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2027
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@title:group"
5924 #| msgid "Home Folder"
5925 msgid "Hide this Folder?"
5926 msgstr "Osobna mapa"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2066
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info:status"
5931 msgid "The location is empty."
5932 msgstr "Lokacija je prazna."
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2068
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "The location '%1' is invalid."
5938 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2332
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@info:progress"
5943 #| msgid "Loading folder..."
5944 msgid "Loading…"
5945 msgstr "Učitavanje mape…"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2361
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:progress"
5950 #| msgid "Loading folder..."
5951 msgid "Loading canceled"
5952 msgstr "Učitavanje mape…"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2363
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5957 msgid "No items matching the filter"
5958 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2365
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5963 msgid "No items matching the search"
5964 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2367
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@info:status"
5969 #| msgid "The location is empty."
5970 msgid "Trash is empty"
5971 msgstr "Lokacija je prazna."
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2370
5974 #, kde-format
5975 msgid "No tags"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2373
5979 #, kde-format
5980 msgid "No files tagged with \"%1\""
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2377
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5986 msgid "No recently used items"
5987 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2379
5990 #, kde-format
5991 msgid "No shared folders found"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2381
5995 #, kde-format
5996 msgid "No relevant network resources found"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2383
6000 #, kde-format
6001 msgid "No MTP-compatible devices found"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2385
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@info:status"
6007 #| msgid "No items found."
6008 msgid "No Apple devices found"
6009 msgstr "Nema nađenih stavki."
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2387
6012 #, kde-format
6013 msgid "No Bluetooth devices found"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:2389
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6019 #| msgid "Folders First"
6020 msgid "Folder is empty"
6021 msgstr "Prvo mape"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action"
6026 #| msgid "Create Folder..."
6027 msgctxt "@action"
6028 msgid "Create Folder…"
6029 msgstr "Stvori mapu…"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6032 #, kde-kuit-format
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 msgid ""
6035 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6036 "items at once results in their new names differing only in a number."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6040 #, kde-kuit-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid ""
6043 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6044 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6045 "deleted later if disk space is needed."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6049 #, kde-kuit-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 msgid ""
6052 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6053 "recovered by normal means."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6059 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6060 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu File"
6065 msgid "Duplicate Here"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu File"
6071 msgid "Properties"
6072 msgstr "Svojstva"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6075 #, kde-kuit-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6077 msgid ""
6078 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6079 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6080 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6081 "there like managing read- and write-permissions."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgid "Location"
6087 msgctxt "@action:incontextmenu"
6088 msgid "Copy Location"
6089 msgstr "Lokacija"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6094 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6100 #| msgid "Move to Trash"
6101 msgctxt "@action:inmenu File"
6102 msgid "Move to Trash…"
6103 msgstr "Premjesti u smeće"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6108 #| msgid "Delete"
6109 msgctxt "@action:inmenu File"
6110 msgid "Delete…"
6111 msgstr "Ukloni"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu File"
6116 msgid "Duplicate Here…"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgid "Location"
6122 msgctxt "@action:incontextmenu"
6123 msgid "Copy Location…"
6124 msgstr "Lokacija"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6127 #, kde-kuit-format
6128 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6129 msgid ""
6130 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6131 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6132 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6133 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6134 "interface> option is enabled.</para>"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6138 #, kde-kuit-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6140 msgid ""
6141 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6142 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6143 "you an overview in folders with many items.</para>"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6149 msgid ""
6150 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6151 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6152 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6153 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6154 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6155 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6156 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:intoolbar"
6162 msgid "View Mode"
6163 msgstr "Način prikaza"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6168 msgid "This increases the icon size."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Reset Zoom Level"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Default"
6180 msgid "Zoom To Default"
6181 msgstr "Zadan"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6186 msgid "This resets the icon size to default."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6192 msgid "This reduces the icon size."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6198 msgid "Zoom"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgid "Show preview"
6204 msgctxt "@action:intoolbar"
6205 msgid "Show Previews"
6206 msgstr "Prikaži pregled"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info"
6211 msgid "Show preview of files and folders"
6212 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6215 #, kde-kuit-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis"
6217 msgid ""
6218 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6219 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6220 "the images."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6226 msgid "Folders First"
6227 msgstr "Prvo mape"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgid "Show hidden files"
6232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 msgid "Hidden Files Last"
6234 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6239 msgid "Sort By"
6240 msgstr "Sortiranje po"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6245 #| msgid "Additional Information"
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Show Additional Information"
6248 msgstr "Dodatne informacije"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@action:inmenu View"
6253 msgid "Show in Groups"
6254 msgstr "Prikaži u grupama"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis"
6259 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@action:inmenu"
6265 #| msgid "Show Hidden Files"
6266 msgctxt "@action:inmenu View"
6267 msgid "Show Hidden Files"
6268 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6271 #, kde-kuit-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis"
6273 msgid ""
6274 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6275 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6276 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6277 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6278 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6279 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6280 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6281 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6287 #| msgid "Adjust View Properties..."
6288 msgctxt "@action:inmenu View"
6289 msgid "Adjust View Display Style…"
6290 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis"
6295 msgid ""
6296 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6302 msgid "Icons"
6303 msgstr "Ikone"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@info"
6308 msgid "Icons view mode"
6309 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:button"
6314 #| msgid "Commit"
6315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6316 msgid "Compact"
6317 msgstr "Doprinjeti"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@info"
6322 #| msgid "Columns view mode"
6323 msgctxt "@info"
6324 msgid "Compact view mode"
6325 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6330 msgid "Details"
6331 msgstr "Detalji"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@info"
6336 msgid "Details view mode"
6337 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "Sort descending"
6342 msgid "Z-A"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "Sort ascending"
6348 msgid "A-Z"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgctxt "@option:check"
6354 #| msgid "Show folders first"
6355 msgctxt "Sort descending"
6356 msgid "Largest First"
6357 msgstr "Prikaži prvo mape"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@option:check"
6362 #| msgid "Show folders first"
6363 msgctxt "Sort ascending"
6364 msgid "Smallest First"
6365 msgstr "Prikaži prvo mape"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@option:check"
6370 #| msgid "Show folders first"
6371 msgctxt "Sort descending"
6372 msgid "Newest First"
6373 msgstr "Prikaži prvo mape"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 #| msgid "Folders First"
6379 msgctxt "Sort ascending"
6380 msgid "Oldest First"
6381 msgstr "Prvo mape"
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6386 #| msgid "Folders First"
6387 msgctxt "Sort descending"
6388 msgid "Highest First"
6389 msgstr "Prvo mape"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@option:check"
6394 #| msgid "Show folders first"
6395 msgctxt "Sort ascending"
6396 msgid "Lowest First"
6397 msgstr "Prikaži prvo mape"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #| msgid "Descending"
6403 msgctxt "Sort descending"
6404 msgid "Descending"
6405 msgstr "Silazno"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #| msgid "Ascending"
6411 msgctxt "Sort ascending"
6412 msgid "Ascending"
6413 msgstr "Uzlazno"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6416 #, kde-format
6417 msgctxt ""
6418 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6419 "selection is empty when this text is shown."
6420 msgid "Actions for Current View"
6421 msgstr ""
6422
6423 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6424 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6427 #. and a fallback will be used.
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6429 #, kde-format
6430 msgid "Actions for %1"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6434 #, kde-format
6435 msgctxt ""
6436 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6437 "of selected files/folders."
6438 msgid "Actions for One Selected Item"
6439 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6440 msgstr[0] ""
6441 msgstr[1] ""
6442 msgstr[2] ""
6443
6444 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@info:status"
6447 #| msgid "Updating version information..."
6448 msgctxt "@info:status"
6449 msgid "Updating version information…"
6450 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@info"
6454 #~| msgid "%1 item selected"
6455 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6456 #~ msgid "not selected,"
6457 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgid "Expandable folders"
6461 #~ msgid "expanded,"
6462 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6466 #~| msgid "Remote files above:"
6467 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6468 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6472 #~| msgid "Remote files above:"
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6475 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@option:check"
6479 #~| msgid "Show preview"
6480 #~ msgid "No previews"
6481 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~| msgid "Activate Next Tab"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Activate Tab %1"
6488 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Activate Next Tab"
6492 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6496 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6497
6498 #~ msgid "Split the view into two panes"
6499 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6500
6501 #~ msgid "Show tooltips"
6502 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Show tooltips"
6506 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgid "Rename inline"
6510 #~ msgctxt "option:check"
6511 #~ msgid "Rename inline"
6512 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@title:menu"
6516 #~| msgid "Search Toolbar"
6517 #~ msgid "More Search Tools"
6518 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6522 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Startup"
6526 #~ msgstr "Pokretanje"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "View Modes"
6530 #~ msgstr "Načini prikaza"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Navigation"
6534 #~ msgstr "Navigacija"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgid "&View"
6538 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgid "View: "
6540 #~ msgstr "&Prikaz"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6544 #~| msgid "General"
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "General: "
6547 #~ msgstr "Opće"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~| msgid "Open in New Tab"
6552 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6553 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6554 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6558 #~| msgid "General"
6559 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6560 #~ msgid "General:"
6561 #~ msgstr "Opće"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@title:window"
6565 #~| msgid "Filter"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6567 #~ msgid "Filter..."
6568 #~ msgstr "Filtar"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@label:textbox"
6572 #~| msgid "Search..."
6573 #~ msgid "Search..."
6574 #~ msgstr "Traži…"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@label:listbox"
6578 #~| msgid "Sorting:"
6579 #~ msgctxt "@info:progress"
6580 #~ msgid "Sorting..."
6581 #~ msgstr "Sortiranje:"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@title:window"
6585 #~| msgid "Filter"
6586 #~ msgid "Filter..."
6587 #~ msgstr "Filtar"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Configure..."
6591 #~ msgstr "Podešavanje…"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@label:textbox"
6595 #~| msgid "Search..."
6596 #~ msgctxt "@label:textbox"
6597 #~ msgid "Search..."
6598 #~ msgstr "Traži…"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@label:textbox"
6602 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6605 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6606
6607 #~ msgid "Font family"
6608 #~ msgstr "Skupina pisama"
6609
6610 #~ msgid "Font size"
6611 #~ msgstr "Veličina pisma"
6612
6613 #~ msgid "Italic"
6614 #~ msgstr "Kurziv"
6615
6616 #~ msgid "Font weight"
6617 #~ msgstr "Debljina pisma"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~| msgid "Open in New Tab"
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Open in New Tab"
6624 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~| msgid "Open in New Window"
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Open in New Window"
6631 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgid "&Edit"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Edit..."
6637 #~ msgstr "&Uredi"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@item::intable"
6641 #~| msgid "Removed"
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Remove"
6644 #~ msgstr "Uklonjeno"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Add Comment..."
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Add Entry..."
6651 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@title:group"
6655 #~| msgid "Icon Size"
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Icon Size"
6658 #~ msgstr "Veličina ikone"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6662 #~| msgid "Show Search Bar"
6663 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6664 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6665 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6669 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6672 #~ msgid "Sett&ings"
6673 #~ msgstr "Pos&tavke"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgid "Show comment"
6677 #~ msgctxt "@action"
6678 #~ msgid "Show menu"
6679 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Services"
6683 #~ msgstr "Usluge"
6684
6685 #~ msgctxt "@title"
6686 #~ msgid "Dolphin Part"
6687 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@title:group"
6691 #~| msgid "Navigation"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Url Navigator"
6694 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6695 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6696 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6697 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@info:status"
6701 #~| msgid "Unknown size"
6702 #~ msgctxt "@item:intable"
6703 #~ msgid "Unknown"
6704 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6708 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6709 #~ msgctxt "@info"
6710 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6711 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Unknown size"
6715 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@title:group"
6719 #~| msgid "Startup"
6720 #~ msgctxt "@label:textbox"
6721 #~ msgid "Start in:"
6722 #~ msgstr "Pokretanje"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6726 #~| msgid "Add to Places"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6728 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6729 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Rename Items"
6733 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:textbox"
6736 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6737 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "New name #"
6741 #~ msgstr "Novi naziv #"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@info"
6745 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6746 #~ msgctxt "@info"
6747 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6748 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "View Properties"
6752 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@option:check"
6756 #~| msgid "Show folders first"
6757 #~ msgid "Show facets widget"
6758 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@title:window"
6762 #~| msgid "Save Search Options"
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Fewer Options"
6765 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:window"
6769 #~| msgid "Save Search Options"
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "More Options"
6772 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6776 #~| msgid "Any"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Any"
6779 #~ msgstr "Bilo koji"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@title:window"
6783 #~| msgid "Folders"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Folders"
6786 #~ msgstr "Mape"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@label"
6790 #~| msgid "Anytime"
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Anytime"
6793 #~ msgstr "Bilokad"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@title:group Date"
6797 #~| msgid "Today"
6798 #~ msgctxt "@option:option"
6799 #~ msgid "Today"
6800 #~ msgstr "Danas"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@title:group Date"
6804 #~| msgid "Yesterday"
6805 #~ msgctxt "@option:option"
6806 #~ msgid "Yesterday"
6807 #~ msgstr "Jučer"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Go"
6811 #~ msgstr "Kreni"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Tools"
6815 #~ msgstr "Alati"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6818 #~ msgid "Preview"
6819 #~ msgstr "Pregled"
6820
6821 #~ msgid "stop"
6822 #~ msgstr "stani"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6825 #~ msgid "Add to Places"
6826 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6829 #~ msgid "Descending"
6830 #~ msgstr "Silazno"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "Configure Shown Data"
6834 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6835
6836 #~ msgctxt "@label::textbox"
6837 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6838 #~ msgstr ""
6839 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6840
6841 #~ msgctxt "action:button"
6842 #~ msgid "Everywhere"
6843 #~ msgstr "Svagdje"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@item::intable"
6847 #~| msgid "Unversioned"
6848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6849 #~ msgid "Transversed"
6850 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@label:textbox"
6854 #~| msgid "Location:"
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Location:"
6857 #~ msgstr "Lokacija:"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6861 #~| msgid "Add to Places"
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Add Places Entry"
6864 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "Show tooltips"
6868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6869 #~ msgid "Show All Entries"
6870 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Properties"
6874 #~ msgstr "Svojstva"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@title:window"
6878 #~| msgid "Additional Information"
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Additional Information Shown"
6881 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Apply View Properties To"
6885 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6886
6887 #~ msgctxt "@option:check"
6888 #~ msgid "Use these view properties as default"
6889 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6890
6891 #~ msgctxt "@label:textbox"
6892 #~ msgid "Location:"
6893 #~ msgstr "Lokacija:"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Icon Size"
6897 #~ msgstr "Veličina ikone"
6898
6899 #~ msgctxt "@label:listbox"
6900 #~ msgid "Preview:"
6901 #~ msgstr "Pregled:"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Text"
6905 #~ msgstr "Tekst"
6906
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6908 #~ msgid "Font:"
6909 #~ msgstr "Pismo:"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@label"
6913 #~| msgid "Width"
6914 #~ msgctxt "@label:listbox"
6915 #~ msgid "Width:"
6916 #~ msgstr "Širina"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6919 #~ msgid "Small"
6920 #~ msgstr "mala"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6923 #~ msgid "Medium"
6924 #~ msgstr "srednja"
6925
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Expandable folders"
6928 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6932 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6935 #~ msgid "Additional Information"
6936 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6939 #~ msgid "Select All"
6940 #~ msgstr "Odaberi sve"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6943 #~ msgid "Reload"
6944 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@label"
6948 #~| msgid "File Size"
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Image Size"
6951 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title:window"
6955 #~| msgid "Places"
6956 #~ msgctxt "@item"
6957 #~ msgid "Places"
6958 #~ msgstr "Mjesta"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6962 #~ msgctxt "@item"
6963 #~ msgid "Recently Saved"
6964 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~| msgid "Search Bar"
6969 #~ msgctxt "@item"
6970 #~ msgid "Search For"
6971 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@title:group"
6975 #~| msgid "Services"
6976 #~ msgctxt "@item"
6977 #~ msgid "Devices"
6978 #~ msgstr "Usluge"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgid "Home URL"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Home"
6984 #~ msgstr "Početni URL"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6988 #~| msgid "&Network Folders"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Network"
6991 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@label"
6995 #~| msgid "Trash"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Trash"
6998 #~ msgstr "Smeće"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@title:group Date"
7002 #~| msgid "Today"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Today"
7005 #~ msgstr "Danas"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@title:group Date"
7009 #~| msgid "Yesterday"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Yesterday"
7012 #~ msgstr "Jučer"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:button"
7016 #~| msgid "This Month"
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "This Month"
7019 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:button"
7023 #~| msgid "This Month"
7024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgid "Last Month"
7026 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@info:credit"
7030 #~| msgid "Documentation"
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Documents"
7033 #~ msgstr "Dokumentacija"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@label"
7037 #~| msgid "Images"
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7039 #~ msgid "Images"
7040 #~ msgstr "Slike"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~| msgid "Empty Trash"
7045 #~ msgid "Empty Search"
7046 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "&Delete"
7050 #~ msgstr "&Izbriši"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "&Move to Trash"
7054 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7057 #~ msgid "Rename..."
7058 #~ msgstr "Preimenuj…"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "Help"
7062 #~ msgstr "Pomoć"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~| msgid "Open in New Tab"
7067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7069 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Date"
7073 #~ msgstr "Datum"
7074
7075 #~ msgctxt "option:check"
7076 #~ msgid "Natural sorting of items"
7077 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7081 #~| msgid "Current folder"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - current folder"
7084 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7088 #~| msgid "Current folder"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7090 #~ msgid "%1 - current device"
7091 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@title:group"
7095 #~| msgid "Services"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7097 #~ msgid "%1 - all devices"
7098 #~ msgstr "Usluge"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Paste Into Folder"
7102 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7105 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7106 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "Items in a folder"
7110 #~| msgid "1 item"
7111 #~| msgid_plural "%1 items"
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgid "items"
7114 #~ msgstr "%1 stavka"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Link Destination"
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgid "No destination"
7121 #~ msgstr "Odredište linka"
7122
7123 #~ msgctxt "@info:credit"
7124 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7125 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Paste"
7129 #~ msgstr "Umetni"
7130
7131 #~ msgctxt "@label:textbox"
7132 #~ msgid "Find:"
7133 #~ msgstr "Traži:"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "View Properties"
7137 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7138
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Rename inline"
7141 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7145 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Do not create previews for"
7149 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Mouse"
7153 #~ msgstr "Miš"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "Version Control Systems"
7157 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7160 #~ msgid "By Name"
7161 #~ msgstr "po nazivu"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7164 #~ msgid "By Size"
7165 #~ msgstr "po veličini"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7168 #~ msgid "By Permissions"
7169 #~ msgstr "po dozvolama"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7172 #~ msgid "By Owner"
7173 #~ msgstr "po vlasniku"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7176 #~ msgid "By Group"
7177 #~ msgstr "po grupi"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@option:check"
7181 #~| msgid "Show zoom slider"
7182 #~ msgid "Zoom slider"
7183 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Copy Information Message"
7187 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Copy Error Message"
7191 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7192
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7195 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7196
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Update of version information failed."
7199 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7200
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7202 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7203 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7207 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Additional information"
7211 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7212
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7215 #~ "the UI)"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7218 #~ "u sučelju)"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:tab"
7221 #~ msgid "Column"
7222 #~ msgstr "Stupac"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Grid"
7226 #~ msgstr "Mreža"
7227
7228 #~ msgctxt "@label:listbox"
7229 #~ msgid "Arrangement:"
7230 #~ msgstr "Razmještaj:"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7233 #~ msgid "Columns"
7234 #~ msgstr "Stupci"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7237 #~ msgid "Rows"
7238 #~ msgstr "réci"
7239
7240 #~ msgctxt "@label:listbox"
7241 #~ msgid "Grid spacing:"
7242 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7245 #~ msgid "None"
7246 #~ msgstr "ništa"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7249 #~ msgid "Small"
7250 #~ msgstr "malo"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7253 #~ msgid "Medium"
7254 #~ msgstr "srednje"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7257 #~ msgid "Large"
7258 #~ msgstr "veliko"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7261 #~ msgid "Column"
7262 #~ msgstr "Stupac"
7263
7264 #~ msgctxt "@option:check"
7265 #~ msgid "Expandable Folders"
7266 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "Columns"
7270 #~ msgstr "Stupci"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7273 #~ msgid "Columns"
7274 #~ msgstr "Stupci"
7275
7276 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7277 #~ msgid "Resize column"
7278 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7279
7280 #~ msgctxt "@title::column"
7281 #~ msgid "Link Destination"
7282 #~ msgstr "Odredište linka"
7283
7284 #~ msgctxt "@title::column"
7285 #~ msgid "Path"
7286 #~ msgstr "Putanja"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7289 #~ msgid "%A"
7290 #~ msgstr "%A"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group Date"
7293 #~ msgid "Last Week"
7294 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7295
7296 #~ msgctxt ""
7297 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7298 #~ "locale, and %Y is full year number"
7299 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7300 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7301
7302 #~ msgctxt ""
7303 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7304 #~ "full year number"
7305 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7306 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7307
7308 #~ msgctxt ""
7309 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7310 #~ "and %Y is full year number"
7311 #~ msgid "%B, %Y"
7312 #~ msgstr "%B, %Y"
7313
7314 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7315 #~ msgid "Deselect Item"
7316 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Show hidden files"
7320 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Show preview"
7324 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7330
7331 #~ msgid "Arrangement"
7332 #~ msgstr "Razmještaj"
7333
7334 #~ msgid "Item height"
7335 #~ msgstr "Visina stavke"
7336
7337 #~ msgid "Grid spacing"
7338 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7339
7340 #~ msgid "Number of textlines"
7341 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7342
7343 #~ msgctxt "@info"
7344 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7345 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7346
7347 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgid "Configure..."
7349 #~ msgstr "Podešavanje…"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@label::textbox"
7353 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7354 #~ msgctxt "@label::textbox"
7355 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7356 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@info"
7360 #~| msgid "Remove search option"
7361 #~ msgid "Remove folder restriction"
7362 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Tag"
7366 #~ msgstr "Oznaka"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:button"
7369 #~ msgid "Today"
7370 #~ msgstr "Danas"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Yesterday"
7374 #~ msgstr "Jučer"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Date"
7378 #~ msgstr "Datum"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~| msgid "Open in New Window"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7385 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid ""
7389 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7390 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7391
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7394 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7395
7396 #~ msgctxt "@info"
7397 #~ msgid "Close"
7398 #~ msgstr "Zatvori"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:menu"
7401 #~ msgid "View Mode"
7402 #~ msgstr "Način prikaza"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "No Tags Available"
7406 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Byte"
7410 #~ msgstr "Bajt"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "KByte"
7414 #~ msgstr "Kilobajt"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "MByte"
7418 #~ msgstr "Megabajt"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "GByte"
7422 #~ msgstr "Gigabajt"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "All"
7426 #~ msgstr "Sve"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Text"
7430 #~ msgstr "Tekst"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "Filenames"
7434 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Search:"
7438 #~ msgstr "Traži:"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "What:"
7442 #~ msgstr "Što:"
7443
7444 #~ msgctxt "@info"
7445 #~ msgid "Add search option"
7446 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7449 #~ msgid "Save"
7450 #~ msgstr "Spremi"
7451
7452 #~ msgctxt "@info"
7453 #~ msgid "Save search options"
7454 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:button"
7457 #~ msgid "Close"
7458 #~ msgstr "Zatvori"
7459
7460 #~ msgctxt "@info"
7461 #~ msgid "Close search options"
7462 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Greater Than"
7466 #~ msgstr "Veće od"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7470 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Less Than"
7474 #~ msgstr "Manje od"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7478 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Size:"
7482 #~ msgstr "Veličina:"
7483
7484 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7485 #~ msgid "All"
7486 #~ msgstr "Sve"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Equal to"
7490 #~ msgstr "Jednako"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Not Equal to"
7494 #~ msgstr "Nije jednako"
7495
7496 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7497 #~ msgid "Any"
7498 #~ msgstr "Bilo koji"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Rating:"
7502 #~ msgstr "Ocjena:"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Name:"
7506 #~ msgstr "Naziv:"
7507
7508 #~ msgid "Criteria"
7509 #~ msgstr "Kriterij"
7510
7511 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7512 #~ msgid "Size"
7513 #~ msgstr "Veličina"
7514
7515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~ msgid "Date"
7517 #~ msgstr "Datum"
7518
7519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7520 #~ msgid "Permissions"
7521 #~ msgstr "Dozvole"
7522
7523 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgid "Owner"
7525 #~ msgstr "Vlasnik"
7526
7527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~ msgid "Group"
7529 #~ msgstr "Grupa"
7530
7531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~ msgid "Type"
7533 #~ msgstr "Tip"
7534
7535 #~ msgctxt "@item::intable"
7536 #~ msgid "Normal"
7537 #~ msgstr "Običan"
7538
7539 #~ msgctxt "@item::intable"
7540 #~ msgid "Update required"
7541 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7542
7543 #~ msgctxt "@item::intable"
7544 #~ msgid "Locally modified"
7545 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7546
7547 #~ msgctxt "@item::intable"
7548 #~ msgid "Added"
7549 #~ msgstr "Dodano"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7552 #~ msgid "Size"
7553 #~ msgstr "Veličina"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7556 #~ msgid "Date"
7557 #~ msgstr "Datum"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7560 #~ msgid "Permissions"
7561 #~ msgstr "Dozvole"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~ msgid "Owner"
7565 #~ msgstr "Vlasnik"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgid "Group"
7569 #~ msgstr "Grupa"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7572 #~ msgid "Type"
7573 #~ msgstr "Vrsta"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7576 #~ msgid "Size"
7577 #~ msgstr "Veličini"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7580 #~ msgid "Date"
7581 #~ msgstr "Datumu"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgid "Permissions"
7585 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgid "Owner"
7589 #~ msgstr "Vlasniku"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7592 #~ msgid "Group"
7593 #~ msgstr "Grupi"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~ msgid "Type"
7597 #~ msgstr "Vrsti"
7598
7599 #~ msgctxt "@title:menu"
7600 #~ msgid "Additional Information"
7601 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7602
7603 #~ msgctxt "@option:check"
7604 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7605 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7606
7607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7608 #~ msgid "SVN Update"
7609 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7612 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7613 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7616 #~ msgid "SVN Commit..."
7617 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7620 #~ msgid "SVN Add"
7621 #~ msgstr "SVN dodaj"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7624 #~ msgid "SVN Delete"
7625 #~ msgstr "SVN ukloni"
7626
7627 #~ msgctxt "@info:status"
7628 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7629 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7630
7631 #~ msgctxt "@info:status"
7632 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7633 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7634
7635 #~ msgctxt "@info:status"
7636 #~ msgid "Updated SVN repository."
7637 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7638
7639 #~ msgctxt "@title:window"
7640 #~ msgid "SVN Commit"
7641 #~ msgstr "SVN doprinost"
7642
7643 #~ msgctxt "@info:status"
7644 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7645 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7646
7647 #~ msgctxt "@info:status"
7648 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7649 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7650
7651 #~ msgctxt "@info:status"
7652 #~ msgid "Committed SVN changes."
7653 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7654
7655 #~ msgctxt "@info:status"
7656 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7657 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7658
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7661 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7662
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7665 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7666
7667 #~ msgctxt "@info:status"
7668 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7669 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7670
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7673 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7674
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7677 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Total Size:"
7681 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7682
7683 #~ msgctxt "@label file type"
7684 #~ msgid "Type"
7685 #~ msgstr "Vrsta"
7686
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "Change Tags"
7689 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7690
7691 #~ msgctxt "@label:textbox"
7692 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7693 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Create new tag:"
7697 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7698
7699 #~ msgctxt "@info"
7700 #~ msgid "Delete tag"
7701 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7702
7703 #~ msgctxt "@info"
7704 #~ msgid ""
7705 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7706 #~ msgstr ""
7707 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7708 #~ "datoteke?"
7709
7710 #~ msgctxt "@title"
7711 #~ msgid "Delete tag"
7712 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:button"
7715 #~ msgid "Delete"
7716 #~ msgstr "Izbrisati"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Add Tags..."
7720 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Change..."
7724 #~ msgstr "Promijeni…"
7725
7726 #~ msgctxt "@info:progress"
7727 #~ msgid "Changing annotations"
7728 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7729
7730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7731 #~ msgid "Type"
7732 #~ msgstr "Vrsta"
7733
7734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7735 #~ msgid "Size"
7736 #~ msgstr "Veličina"
7737
7738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7739 #~ msgid "Modified"
7740 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7741
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgid "Owner"
7744 #~ msgstr "Vlasnik"
7745
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7747 #~ msgid "Permissions"
7748 #~ msgstr "Dopuštenja"
7749
7750 #~ msgctxt "@title:window"
7751 #~ msgid "Add Comment"
7752 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7753
7754 #~ msgctxt "@label file content size"
7755 #~ msgid "Size"
7756 #~ msgstr "Veličina"
7757
7758 #~ msgctxt "@label file depends from"
7759 #~ msgid "Depends"
7760 #~ msgstr "Ovisi o"
7761
7762 #~ msgctxt "@label parent directory"
7763 #~ msgid "Part of"
7764 #~ msgstr "Dio od"
7765
7766 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7767 #~ msgid "Modified"
7768 #~ msgstr "Mijenjano"
7769
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "MIME Type"
7772 #~ msgstr "MIME vrste"
7773
7774 #~ msgctxt "@label file URL"
7775 #~ msgid "Location"
7776 #~ msgstr "Lokacija"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Creator"
7780 #~ msgstr "Stvaratelj"
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Channels"
7784 #~ msgstr "Kanali"
7785
7786 #~ msgctxt "@label number of characters"
7787 #~ msgid "Characters"
7788 #~ msgstr "Znakova"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Codec"
7792 #~ msgstr "Kodek"
7793
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Color Depth"
7796 #~ msgstr "Dubina boja"
7797
7798 #~ msgctxt "@label number of lines"
7799 #~ msgid "Lines"
7800 #~ msgstr "Redaka"
7801
7802 #~ msgctxt "@label"
7803 #~ msgid "Programming Language"
7804 #~ msgstr "Programski jezik"
7805
7806 #~ msgctxt "@label number of words"
7807 #~ msgid "Words"
7808 #~ msgstr "Riječi"
7809
7810 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7811 #~ msgid "Aperture"
7812 #~ msgstr "Otvor leće"
7813
7814 #~ msgctxt "@label EXIF"
7815 #~ msgid "Exposure Time"
7816 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7817
7818 #~ msgctxt "@label EXIF"
7819 #~ msgid "Flash"
7820 #~ msgstr "Bljeskalica"
7821
7822 #~ msgctxt "@label EXIF"
7823 #~ msgid "Focal Length"
7824 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7825
7826 #~ msgctxt "@label EXIF"
7827 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7828 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7829
7830 #~ msgctxt "@label EXIF"
7831 #~ msgid "Make"
7832 #~ msgstr "Proizvođač"
7833
7834 #~ msgctxt "@label EXIF"
7835 #~ msgid "Model"
7836 #~ msgstr "Model"
7837
7838 #~ msgctxt "@label image width and height"
7839 #~ msgid "Width x Height"
7840 #~ msgstr "Širina x visina:"
7841
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7843 #~ msgid "Rating"
7844 #~ msgstr "Ocjena"
7845
7846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7847 #~ msgid "Tags"
7848 #~ msgstr "Oznake"
7849
7850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7851 #~ msgid "Comment"
7852 #~ msgstr "Komentar"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@label"
7856 #~| msgid "Filenames"
7857 #~ msgctxt "@label"
7858 #~ msgid "File Name"
7859 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7860
7861 #~ msgctxt "@label"
7862 #~ msgid "Type:"
7863 #~ msgstr "Tip:"
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Modified:"
7867 #~ msgstr "Promijenjeno"
7868
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "Owner:"
7871 #~ msgstr "Vlasnik:"
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Tags:"
7875 #~ msgstr "Oznake:"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "Comment:"
7879 #~ msgstr "Komentar:"
7880
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7882 #~ msgid "Get Service Menu..."
7883 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7884
7885 #~ msgctxt "@title:menu"
7886 #~ msgid "Navigation Bar"
7887 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7888
7889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7890 #~ msgid "Click to begin the search"
7891 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7892
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "Date Modified"
7895 #~ msgstr "Datum izmjene"
7896
7897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7898 #~ msgid "with optional icon and description"
7899 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7900
7901 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7902 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7903
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7906 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7907
7908 #~ msgctxt "@info:status"
7909 #~ msgid "Copy operation completed."
7910 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7911
7912 #~ msgctxt "@info:status"
7913 #~ msgid "Move operation completed."
7914 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7915
7916 #~ msgctxt "@info:status"
7917 #~ msgid "Link operation completed."
7918 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7919
7920 #~ msgctxt "@info:status"
7921 #~ msgid "Renaming operation completed."
7922 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."