1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 msgctxt "@action:inmenu"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:226
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgstr "Idi naprijed"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Podešavanje…"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Novi &prozor"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Nova kartica"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zatvori karticu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Zatvori karticu"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Nova kartica"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nova kartica"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Prikaži oznake"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Otvori u novom prozoru"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Otključaj panele"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Zaključaj panele"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 msgctxt "@title:window"
1009 msgstr "Informacije"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgstr "Zaključaj panele"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1309 msgid "Move right view to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1322 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 msgctxt "@action:button"
1511 msgstr "Isprazni smeće"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "&Mrežne mape"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1534 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1535 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1539 msgctxt "@info:shell about system packages"
1540 msgid "Could not find package %1."
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1545 msgctxt "@info %1 is error code"
1546 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1552 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1555 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1556 "installing <application>%1</application> manually instead."
1559 #: dolphinpart.cpp:148
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "&Edit File Type..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "&Edit File Type…"
1565 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1567 #: dolphinpart.cpp:152
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Select Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Select Items Matching…"
1573 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1575 #: dolphinpart.cpp:157
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect Items Matching…"
1581 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1583 #: dolphinpart.cpp:163
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect All"
1587 msgstr "Ukloni odabir svih"
1589 #: dolphinpart.cpp:178
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "App&lications"
1593 msgstr "Ap%likacije"
1595 #: dolphinpart.cpp:179
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "&Network Folders"
1599 msgstr "&Mrežne mape"
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 #: dolphinpart.cpp:183
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgstr "Samopokretanje"
1613 #: dolphinpart.cpp:189
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 #| msgid "Find File..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgstr "Nađi datoteku…"
1621 #: dolphinpart.cpp:195
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Open &Terminal"
1625 msgstr "Otvori &terminal"
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1629 msgctxt "@title:window"
1633 #: dolphinpart.cpp:447
1635 msgid "Select all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1640 msgctxt "@title:window"
1642 msgstr "Ukloni odabir"
1644 #: dolphinpart.cpp:452
1646 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1649 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1655 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1656 #: dolphinpart.rc:15
1658 msgctxt "@title:menu"
1662 #. i18n: ectx: Menu (view)
1663 #: dolphinpart.rc:24
1668 #. i18n: ectx: Menu (go)
1669 #: dolphinpart.rc:33
1674 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1675 #: dolphinpart.rc:41
1677 msgctxt "@title:menu"
1681 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 #: dolphinpart.rc:51
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Dolphin Toolbar"
1686 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1690 msgid "Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1695 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:inmenu"
1702 #| msgid "Search Bar"
1703 msgid "Search for %1 in %2"
1704 msgstr "Traka za pretragu"
1706 #: dolphintabbar.cpp:155
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgstr "Nova kartica"
1712 #: dolphintabbar.cpp:156
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Odvoji karticu"
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zatvori druge kartice"
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Zatvori karticu"
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Lokacijska traka"
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Glavna alatna traka"
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Učitavanje mape…"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 msgctxt "@info:progress"
1827 msgstr "Sortiranje:"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@title:window"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action:inmenu"
1839 #| msgid "Search Bar"
1840 msgid "Search for %1"
1841 msgstr "Traka za pretragu"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgid "Searching..."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Nema nađenih stavki."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Nevaljali protokol"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Nevaljali protokol"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Stvori mapu…"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 msgid "%1 at location %2"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in location %1"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1973 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1974 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1975 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in location %1"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@label:textbox"
1990 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1991 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1992 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1993 msgid "%1 selected item in location %2"
1994 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1995 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1996 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1997 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2001 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2008 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2009 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2015 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2017 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2023 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2031 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2039 #| msgid "Invert Selection"
2040 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2041 msgid "One Selected File"
2042 msgid_plural "%1 Selected Files"
2043 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2044 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2045 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@info:tooltip"
2060 #| msgid "Select Item"
2062 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2064 msgid "One Selected Item"
2065 msgid_plural "%1 Selected Items"
2066 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2067 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2068 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2072 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2074 msgid_plural "%1 Files"
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2080 #, fuzzy, kde-format
2083 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2085 msgid_plural "%1 Folders"
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@title:window"
2093 #| msgid "Rename Item"
2095 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2097 msgid_plural "%1 Items"
2098 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2099 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2100 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2102 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "Items in a folder"
2106 #| msgid_plural "%1 items"
2107 msgctxt "@item:intable"
2109 msgid_plural "%1 items"
2110 msgstr[0] "%1 stavka"
2111 msgstr[1] "%1 stavke"
2112 msgstr[2] "%1 stavaka"
2114 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2116 msgctxt "width × height"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2122 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@title:group Name"
2130 msgctxt "@title:group"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2136 msgctxt "@title:group Size"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2142 msgctxt "@title:group Size"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2148 msgctxt "@title:group Size"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2154 msgctxt "@title:group Size"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2160 msgctxt "@title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2166 msgctxt "@title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2172 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2179 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title:group Date"
2186 #| msgid "Three Weeks Ago"
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "One Week Ago"
2189 msgstr "Prije tri tjedna"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Two Weeks Ago"
2195 msgstr "Prije dva tjedna"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Three Weeks Ago"
2201 msgstr "Prije tri tjedna"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Earlier this Month"
2207 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2210 #, fuzzy, kde-format
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2226 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2232 #, fuzzy, kde-format
2234 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2235 #| "full year number"
2236 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2238 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2239 "current locale, and yyyy is full year number."
2240 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2246 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2252 #, fuzzy, kde-format
2254 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2255 #| "full year number"
2256 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2268 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2269 "context @title:group Date"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2274 #, fuzzy, kde-format
2276 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2290 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2296 #, fuzzy, kde-format
2298 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2299 #| "full year number"
2300 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2302 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2304 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2305 "text that should not be formatted as a date"
2306 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2312 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2318 #, fuzzy, kde-format
2320 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2321 #| "full year number"
2322 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2329 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2334 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2335 "context @title:group Date"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2342 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2343 "and yyyy is full year number"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2350 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgstr "Izvršavanje,"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2386 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2387 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2388 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2389 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2393 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2412 msgid "The date format can be selected in settings."
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2417 #| msgctxt "@label creation date"
2421 msgstr "Napravljeno"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 #| msgctxt "@title:group"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2453 #| msgctxt "@label music title"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Documentation"
2467 msgstr "Dokumentacija"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2481 #| msgctxt "@title:window"
2482 #| msgid "Change Comment"
2485 msgstr "Promijeni komentar"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2499 msgid "Date Photographed"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2513 msgctxt "@label width x height"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2532 #| msgctxt "@label EXIF"
2533 #| msgid "Orientation"
2536 msgstr "Orijentacija"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2553 #| msgctxt "@label music genre"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2561 #| msgctxt "@label music album"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Documentation"
2573 msgstr "Dokumentacija"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2578 #| msgid "Average Bitrate"
2581 msgstr "Prosječni protok bitova"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2585 #| msgctxt "@label music track number"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2593 msgid "Release Year"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2598 msgid "Aspect Ratio"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2610 #| msgid "Sample Rate"
2613 msgstr "Sample Rate"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2625 #| msgctxt "@title:group Name"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2633 msgid "File Extension"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2638 #| msgctxt "@title:menu"
2639 #| msgid "Selection"
2641 msgid "Deletion Time"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2646 msgid "Link Destination"
2647 msgstr "Odredište linka"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2651 msgid "Downloaded From"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2662 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2663 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2681 msgctxt "@info:status"
2682 msgid "Unknown error."
2683 msgstr "Nepoznata greška."
2685 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2687 msgctxt "@accessible rating"
2688 msgid "%1 and a half stars"
2689 msgid_plural "%1 and a half stars"
2694 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2696 msgctxt "@accessible rating"
2698 msgid_plural "%1 stars"
2705 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2707 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2708 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2711 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2713 #, fuzzy, kde-format
2722 msgid "File Manager"
2723 msgstr "upravitelj datoteka"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2733 msgctxt "@info:credit"
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:credit"
2740 #| msgid "Maintainer and developer"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2743 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2747 msgctxt "@info:credit"
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:credit"
2754 #| msgid "Maintainer and developer"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2757 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Elvis Angelaccio"
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:credit"
2768 #| msgid "Maintainer and developer"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2771 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Emmanuel Pescosta"
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:credit"
2782 #| msgid "Maintainer and developer"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2785 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Frank Reininghaus"
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Maintainer and developer"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2799 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2803 msgctxt "@info:credit"
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@info:credit"
2810 #| msgid "Maintainer and developer"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2813 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Sebastian Trüg"
2821 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2822 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2824 msgctxt "@info:credit"
2826 msgstr "Razvijatelj"
2830 msgctxt "@info:credit"
2832 msgstr "David Faure"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Aaron J. Seigo"
2838 msgstr "Aaron J. Seigo"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Rafael Fernández López"
2844 msgstr "Rafael Fernández López"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Kevin Ottens"
2850 msgstr "Kevin Ottens"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Holger Freyther"
2856 msgstr "Holger Freyther"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Max Blazejak"
2862 msgstr "Max Blazejak"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Michael Austin"
2868 msgstr "Michael Austin"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Documentation"
2874 msgstr "Dokumentacija"
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2882 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2888 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Document to open"
2912 msgstr "Dokument za otvaranje"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2915 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgid "Show hidden files"
2918 msgid "Hidden files shown"
2919 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2924 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2928 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2930 msgid "Automatic scrolling"
2931 msgstr "Automatsko pomicanje"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Rename..."
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Move to Trash"
2957 msgstr "Premjesti u smeće"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Show Hidden Files"
2969 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Limit to Home Directory"
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Automatic Scrolling"
2981 msgstr "Automatsko pomicanje"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2994 msgid "Previews shown"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3000 msgid "Auto-Play media files"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3007 #| msgid "Show Filter Bar"
3008 msgid "Show item on hover"
3009 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3014 msgid "Date display format"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Auto-Play media files"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3032 #| msgid "Show Filter Bar"
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Show item on hover"
3035 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu"
3040 #| msgid "Configure..."
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgstr "Podešavanje…"
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Condensed Date"
3051 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3053 msgctxt "@label::textbox"
3054 msgid "Select which data should be shown:"
3055 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3058 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "%1 item selected"
3061 #| msgid_plural "%1 items selected"
3063 msgid "%1 item selected"
3064 msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3066 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3067 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3069 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3074 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3080 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3082 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3085 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu"
3088 #| msgid "Configure..."
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Configure Trash…"
3091 msgstr "Podešavanje…"
3093 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3096 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3097 "and then reopen the panel."
3100 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3102 msgid "Install Konsole"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3106 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3111 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3112 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:window"
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:credit"
3136 #| msgid "Documentation"
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgstr "Dokumentacija"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3142 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3152 #| msgid "Show Hidden Files"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:group Date"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@title:group Date"
3182 #| msgid "Yesterday"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:button"
3190 #| msgid "This Week"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgstr "Ovog tjedna"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@action:button"
3198 #| msgid "This Month"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgstr "Ovog mjeseca"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3206 #| msgid "This Year"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@title:group"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Highest Rating"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3252 #| msgid "Invert Selection"
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Clear Selection"
3255 msgstr "Obrni odabrane"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3259 msgctxt "String list separator"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3264 #, fuzzy, kde-format
3267 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3269 msgid_plural "Tags: %2"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:window"
3278 msgctxt "@action:button"
3280 msgstr "Dodaj oznake"
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "From Here (%1)"
3286 msgstr "Odavde (%1)"
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3302 msgctxt "@info:tooltip"
3303 msgid "Quit searching"
3304 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3308 msgctxt "action:button"
3310 msgstr "Naziv datoteke"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3314 msgctxt "action:button"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3320 msgctxt "action:button"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3327 #| msgid "Your emails"
3328 msgctxt "action:button"
3330 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Search in your home directory"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Open Path in New Tab"
3343 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3348 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3350 msgid "Query Results from '%1'"
3351 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info:shell"
3356 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3359 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@action:button"
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Copying"
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3379 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3387 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show preview of files and folders"
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3392 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@action:button"
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Cutting"
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@info:shell"
3406 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3409 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3416 msgctxt "@action:button"
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@info:shell"
3423 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3426 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@item::intable"
3432 #| msgid "Conflicting"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Duplicating"
3437 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3438 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3441 msgctxt "@action keep short"
3445 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:button"
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel Moving"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3470 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3471 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3472 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3473 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3480 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3481 msgid "Paste from Clipboard"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3486 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3487 msgid "Dismiss This Reminder"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3492 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3493 msgid "Don't Remind Me Again"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3498 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3500 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3501 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Renaming"
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3519 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3520 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3533 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3534 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3547 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3548 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3561 msgid "Permanently Delete %2"
3562 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3575 msgid "Duplicate %2"
3576 msgid_plural "Duplicate %2"
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Move to Trash"
3591 msgid "Move %2 to the Trash"
3592 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3593 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3594 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3595 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:button"
3608 msgid_plural "Rename %2"
3609 msgstr[0] "P&reimenuj"
3610 msgstr[1] "P&reimenuj"
3611 msgstr[2] "P&reimenuj"
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3618 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3619 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3620 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3621 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3622 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3623 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3624 "the current selection.</para>"
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@title:menu"
3636 #| msgid "Selection"
3637 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3638 msgid "Selection Mode"
3641 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@title:menu"
3644 #| msgid "Selection"
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Exit Selection Mode"
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3651 msgctxt "@label:textbox"
3652 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3654 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@title:window"
3660 msgctxt "@label:textbox"
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@action:button"
3667 #| msgid "Download New Services..."
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Download New Services…"
3670 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3673 #, fuzzy, kde-format
3676 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3680 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3683 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3684 "sustava za kontrolu verzija."
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3689 msgid "Restart now?"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@action:inmenu"
3696 msgctxt "@option:check"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:check"
3703 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3704 msgctxt "@option:check"
3705 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3706 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3710 msgctxt "@item:inmenu"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3717 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3718 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3719 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3721 msgid "Use system font"
3722 msgstr "Koristi pismo sustava"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3727 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3732 msgstr "Veličina ikone"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3737 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3741 msgid "Preview size"
3742 msgstr "Veličina pregleda"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3745 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3747 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3753 msgid "How we display the size of directories"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3757 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgid "Show the content count"
3761 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3767 msgid "Show the content size"
3768 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3773 msgid "Do not show any directory size"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3779 msgid "Recursive directory size limit"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3785 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3790 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Permissions"
3793 msgid "Permissions style format"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3799 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3809 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3814 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3821 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3823 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3829 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3831 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3837 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3839 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3847 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3855 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3860 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3869 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3875 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3877 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3883 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3885 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3890 msgid "Position of columns"
3891 msgstr "Pozicije stupaca"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3896 msgid "Side Padding"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3902 msgid "Highlight entire row"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3908 msgid "Expandable folders"
3909 msgstr "Proširujuće mape"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show hidden files"
3916 msgid "Hidden files shown"
3917 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3925 "will be shown in the file view."
3927 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3928 "bit će prikazane u listi datoteka."
3930 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3937 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3942 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3949 msgstr "Način prikaza"
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3957 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3959 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3960 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3968 msgid "Previews shown"
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3979 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3983 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Categorized Sorting"
3987 msgid "Grouped Sorting"
3988 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3995 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4001 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4008 msgid "Sort files by"
4009 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4016 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4023 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4030 msgid "Order in which to sort files"
4031 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4037 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4038 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4042 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Show preview of files and folders"
4046 msgid "Show hidden files and folders last"
4047 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4053 msgid "Visible roles"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Column width"
4061 msgid "Header column widths"
4062 msgstr "Širina stupca"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4068 msgid "Properties last changed"
4069 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4074 msgctxt "@info:whatsthis"
4075 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4076 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4078 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:window"
4082 #| msgid "Additional Information"
4084 msgid "Additional Information"
4085 msgstr "Dodatne informacije"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:menu"
4091 #| msgid "Selection"
4092 msgid "Select Action"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4099 #| msgid "Custom Font"
4100 msgid "Custom Action"
4101 msgstr "Prilagođeno pismo"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4106 msgid "Should the URL be editable for the user"
4107 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4112 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4113 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4118 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4119 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4125 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4126 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4132 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4136 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4140 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4141 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4142 "were removed/renamed ...etc"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4149 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4152 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4159 msgstr "Početni URL"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 #| msgid "Open in New Tab"
4166 msgid "Remember open folders and tabs"
4167 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4172 msgid "Place two views side by side"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4178 msgid "Should the filter bar be shown"
4179 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4185 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4186 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4191 msgid "Browse through archives"
4192 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4198 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4206 "running in the Terminal panel."
4207 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4209 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Rename inline"
4213 msgid "Rename single items inline"
4214 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4219 msgid "Show selection toggle"
4220 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4226 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4230 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4233 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4239 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4245 msgid "New tab will be open after last one"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4252 #| msgid "Show Filter Bar"
4253 msgid "Show item information on hover"
4254 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4259 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4260 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4265 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4266 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4272 msgid "Show the statusbar"
4273 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4278 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4284 msgid "Show the space information in the statusbar"
4285 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4290 msgid "Lock the layout of the panels"
4291 msgstr "Zaključak raspored panela"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4296 msgid "Enlarge Small Previews"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4303 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4310 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4317 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4318 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4325 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4327 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@label:listbox"
4331 #| msgid "Text width:"
4332 msgid "Text width index"
4333 msgstr "Širina teksta:"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4336 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4338 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4342 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4344 msgid "Enabled plugins"
4345 msgstr "Omogućeni priključci"
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu"
4350 #| msgid "Configure..."
4351 msgctxt "@title:window"
4353 msgstr "Podešavanje…"
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4356 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Interlace Mode"
4359 msgctxt "@title:group Interface settings"
4361 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4364 #, fuzzy, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4373 #| msgid "Context Menu"
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Context Menu"
4376 msgstr "Kontekstni izbornik"
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4380 msgctxt "@title:group"
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "User Feedback"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4393 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4410 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Moving files or folders to trash"
4413 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu"
4418 #| msgid "Empty Trash"
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Emptying trash"
4421 msgstr "Isprazni smeće"
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4426 #| msgid "Deleting files or folders"
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Deleting files or folders"
4429 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@title:group"
4434 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4437 msgstr "Traži potvrdu kada"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4442 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4444 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4445 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4454 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Show preview of files and folders"
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many folders at once"
4459 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many terminals at once"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Switching to act as an administrator"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "When opening an executable file:"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4487 #| msgid "App&lications"
4488 msgid "Open in application"
4489 msgstr "Ap%likacije"
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4498 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4499 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@option:check"
4505 #| msgid "Show in groups"
4506 msgctxt "@option:radio"
4507 msgid "Show home location on startup"
4508 msgstr "Prikaži u grupama"
4510 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info:status"
4514 #| msgid "The location is empty."
4515 msgctxt "@info:placeholder"
4516 msgid "Enter home location path"
4517 msgstr "Lokacija je prazna."
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4522 #| msgid "Replace Location"
4523 msgctxt "@action:button"
4524 msgid "Select Home Location"
4525 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4529 msgctxt "@action:button"
4530 msgid "Use Current Location"
4531 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4535 msgctxt "@action:button"
4536 msgid "Use Default Location"
4537 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Show in groups"
4543 msgctxt "@label:textbox"
4544 msgid "Show on startup:"
4545 msgstr "Prikaži u grupama"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4548 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Show preview of files and folders"
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Opening Folders:"
4553 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4557 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4558 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4564 #| msgid "New &Window"
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4567 msgstr "Novi &prozor"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 #| msgid "Show full path inside location bar"
4573 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4574 msgid "Show full path in title bar"
4575 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 #| msgid "Show filter bar"
4581 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4582 msgid "Show filter bar"
4583 msgstr "Prikaži traku filtra"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "C&lose Current Tab"
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "After current tab"
4590 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "At end of tab bar"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu"
4601 #| msgid "Open in New Tab"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Open new tabs: "
4604 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4607 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Split view"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Split view: "
4612 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4616 msgctxt "option:check split view panes"
4617 msgid "Switch between views with Tab key"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4622 msgctxt "option:check"
4623 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4629 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4630 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4636 #| msgid "New &Window"
4637 msgid "New windows:"
4638 msgstr "Novi &prozor"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 #| msgid "Split view mode"
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Begin in split view mode"
4646 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4652 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4655 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4660 #| msgid "Folders First"
4661 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4662 msgid "Folders && Tabs"
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4668 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:window"
4676 #| msgid "Confirmation"
4677 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4678 msgid "Confirmations"
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4685 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu"
4692 #| msgid "Location Bar"
4693 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4694 msgid "Status && Location bars"
4695 msgstr "Lokacijska traka"
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:check"
4700 #| msgid "Show preview"
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show previews"
4703 msgstr "Prikaži pregled"
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Auto-play media files"
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4714 #| msgid "Show Filter Bar"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item on hover"
4717 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:window"
4734 #| msgid "Information"
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4736 msgid "Information Panel:"
4737 msgstr "Informacije"
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4743 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4744 "pressing the right mouse button on a panel."
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:group"
4750 #| msgid "Show previews for"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Show previews in the view for:"
4753 msgstr "Prikaži preglede za"
4755 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4756 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4757 #. or "Show previews for [files of any size]".
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@option:check"
4762 #| msgid "Show preview"
4763 msgctxt "@label:spinbox"
4764 msgid "Show previews for"
4765 msgstr "Prikaži pregled"
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4771 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4773 msgid "files below "
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4779 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4785 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4786 msgid "files of any size"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4792 #| msgid "Your emails"
4793 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4795 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4798 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Show preview of files and folders"
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show previews for folders"
4803 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4809 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4810 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4811 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4812 "metered connections.</para>"
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4818 #| msgid "Local files above:"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Local storage:"
4821 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Remote storage:"
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4834 #| msgid "Status Bar"
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show status bar"
4837 msgstr "Statusna traka"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show zoom slider"
4843 msgstr "Prikaži zum klizač"
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show space information"
4849 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4854 #| msgid "Status Bar"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Status Bar: "
4857 msgstr "Statusna traka"
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4862 #| msgid "Editable location bar"
4863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4864 msgid "Make location bar editable"
4865 msgstr "Traka uredive lokacije"
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu"
4870 #| msgid "Location Bar"
4871 msgid "Location bar:"
4872 msgstr "Lokacijska traka"
4874 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4877 msgid "Show full path inside location bar"
4878 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4882 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4886 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4889 msgctxt "@title:tab"
4893 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:button"
4898 msgctxt "@title:tab"
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4905 msgctxt "@title:tab"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:check"
4912 #| msgid "Natural sorting of items"
4913 msgctxt "option:radio"
4915 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@label EXIF"
4932 #| msgid "Metering Mode"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Sorting mode: "
4935 msgstr "Način mjerenja"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:textbox"
4940 #| msgid "Number of lines:"
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show number of items"
4943 msgstr "Broj linija:"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Show size of contents, up to "
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check"
4954 #| msgid "Show zoom slider"
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "Show no size"
4957 msgstr "Prikaži zum klizač"
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4962 msgid_plural " levels deep"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:window"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Folder size:"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4977 msgctxt "option:radio as in relative date"
4978 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4983 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4984 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4988 #, fuzzy, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4997 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4998 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5003 msgctxt "option:radio as numeric style"
5004 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5009 msgctxt "option:radio as combined style"
5010 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5014 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgid "Permissions:"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Permissions style:"
5021 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5023 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5025 msgstr "Pismo sustava"
5027 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5029 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5031 msgstr "Prilagođeno pismo"
5033 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5036 #| msgid "Choose..."
5037 msgctxt "@action:button Choose font"
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@option:radio"
5044 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5045 msgctxt "@option:radio"
5046 msgid "Use common display style for all folders"
5047 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5049 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5050 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5055 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5056 "custom display style."
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:radio"
5062 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Remember display style for each folder"
5065 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5071 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5072 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5076 #, fuzzy, kde-format
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Display style: "
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Open archives as folder"
5087 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5091 msgctxt "option:check"
5092 msgid "Open folders during drag operations"
5093 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5097 msgctxt "@title:group"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5104 #| msgid "Show Filter Bar"
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show item information on hover"
5107 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Miscellaneous: "
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show selection marker"
5120 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Rename inline"
5125 msgctxt "option:check"
5126 msgid "Rename single items inline"
5127 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5131 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5136 msgctxt "option:check"
5137 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5143 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5145 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5152 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5153 "background setting"
5154 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5157 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5160 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 #| msgid "Custom Font"
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Custom Command"
5170 msgstr "Prilagođeno pismo"
5172 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5173 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5174 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5175 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5179 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5181 msgid "Double-click triggers"
5182 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Background: "
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5193 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5194 "background setting"
5195 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5200 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5208 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group General settings"
5215 msgctxt "@title:tab General View settings"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "action:button"
5223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5224 msgid "Content Display"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@label:listbox"
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Default icon size:"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgid "Preview size"
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Preview icon size:"
5240 msgstr "Veličina pregleda"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5244 msgctxt "@label:listbox"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group Size"
5252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:group Size"
5260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgid "Item width"
5283 msgctxt "@label:listbox"
5284 msgid "Label width:"
5285 msgstr "Širina stavke"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@label:slider"
5326 #| msgid "Maximum file size:"
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Maximum lines:"
5329 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@label:listbox"
5364 #| msgid "Text width:"
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "Maximum width:"
5367 msgstr "Širina teksta:"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Expandable folders"
5372 msgctxt "@option:check"
5374 msgstr "Proširujuće mape"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:window"
5380 msgctxt "@label:checkbox"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5387 msgid "By clicking anywhere on the row"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5393 msgid "By clicking on icon or name"
5396 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5398 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid "Show preview of files and folders"
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Open files and folders:"
5403 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5408 msgctxt "@info:tooltip"
5409 msgid "Size: 1 pixel"
5410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5411 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5412 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5413 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5417 msgctxt "@title:window"
5418 msgid "View Display Style"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5423 msgctxt "@item:inlistbox"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:button"
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show folders first"
5457 msgstr "Prikaži prvo mape"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show hidden files"
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show hidden files last"
5465 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show preview"
5471 msgstr "Prikaži pregled"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show in groups"
5477 msgstr "Prikaži u grupama"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show hidden files"
5483 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:window"
5488 #| msgid "Additional Information"
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Additional Information"
5491 msgstr "Dodatne informacije"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5495 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5500 msgctxt "@label:listbox"
5502 msgstr "Način prikaza:"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5506 msgctxt "@label:listbox"
5508 msgstr "Sortiranje:"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@title:window"
5513 #| msgid "View Properties"
5514 msgid "View options:"
5515 msgstr "Svojstva prikaza"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder"
5521 msgstr "trenutnu mapu"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "Current folder and sub-folders"
5529 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5539 msgctxt "@title:group"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check"
5546 #| msgid "Use as default for new folders"
5547 msgctxt "@option:check"
5548 msgid "Use as default view settings"
5549 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5558 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5564 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5565 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5569 msgctxt "@title:window"
5570 msgid "Applying View Properties"
5571 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5573 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5575 msgctxt "@info:progress"
5576 msgid "Counting folders: %1"
5577 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5581 msgctxt "@info:progress"
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5587 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5598 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5599 msgid "Sets the size of the file icons."
5602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5610 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgid "Stop loading"
5614 msgid "Stop loading"
5615 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5619 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5621 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5622 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5623 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5624 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5625 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5626 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5627 "device.</item></list></para>"
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Show Zoom Slider"
5634 msgstr "Prikaži zum klizač"
5636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5638 msgctxt "@action:inmenu"
5639 msgid "Show Space Information"
5640 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5644 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5649 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5654 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5665 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "Installing Filelight…"
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5676 msgctxt "@info:status Free disk space"
5678 msgstr "%1 slobodno"
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5682 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5683 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5688 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5690 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5691 "Press to manage disk space usage."
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5697 msgid "Free Up Disk Space"
5700 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5705 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5706 "identify big files and folders.</para>"
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5711 msgctxt "@action:button"
5712 msgid "Install Filelight…"
5715 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5717 msgid "Trash Emptied"
5720 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5722 msgid "The Trash was emptied."
5725 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:window"
5729 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5733 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5735 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5736 msgid "Count of available Network Shares"
5739 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5742 #| msgid "Sett&ings"
5743 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5749 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5750 msgid "A subset of Dolphin settings."
5753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5755 msgid "Select Remote Charset"
5756 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5766 msgstr "Učitaj ponovno"
5768 #: views/dolphinview.cpp:660
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:status"
5771 #| msgid "1 Folder selected"
5772 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "1 folder selected"
5775 msgid_plural "%1 folders selected"
5776 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5777 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5778 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5780 #: views/dolphinview.cpp:661
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "1 File selected"
5784 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "1 file selected"
5787 msgid_plural "%1 files selected"
5788 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5789 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5790 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5792 #: views/dolphinview.cpp:663
5793 #, fuzzy, kde-format
5796 msgctxt "@info:status"
5798 msgid_plural "%1 folders"
5803 #: views/dolphinview.cpp:664
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5806 #| msgid "Your emails"
5807 msgctxt "@info:status"
5809 msgid_plural "%1 files"
5810 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5811 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5812 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5814 #: views/dolphinview.cpp:668
5816 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5818 msgstr "%1, %2 (%3)"
5820 #: views/dolphinview.cpp:670
5822 msgctxt "@info:status files (size)"
5826 #: views/dolphinview.cpp:674
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5829 #| msgid "Folders First"
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "0 folders, 0 files"
5834 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5836 msgctxt "<filename> copy"
5840 #: views/dolphinview.cpp:1099
5842 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5843 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5848 #: views/dolphinview.cpp:1104
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #| msgid "Open Path in New Tab"
5852 msgctxt "@action:button"
5853 msgid "Open %1 Item"
5854 msgid_plural "Open %1 Items"
5855 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5856 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5857 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5859 #: views/dolphinview.cpp:1234
5861 msgctxt "@action:inmenu"
5862 msgid "Side Padding"
5865 #: views/dolphinview.cpp:1238
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgid "Column width"
5868 msgctxt "@action:inmenu"
5869 msgid "Automatic Column Widths"
5870 msgstr "Širina stupca"
5872 #: views/dolphinview.cpp:1243
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Column width"
5875 msgctxt "@action:inmenu"
5876 msgid "Custom Column Widths"
5877 msgstr "Širina stupca"
5879 #: views/dolphinview.cpp:1849
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:status"
5882 #| msgid "Move to trash operation completed."
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "Trash operation completed."
5885 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5887 #: views/dolphinview.cpp:1859
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "Delete operation completed."
5891 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5893 #: views/dolphinview.cpp:2019
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgid "Rename inline"
5896 msgctxt "@action:button"
5897 msgid "Rename and Hide"
5898 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5900 #: views/dolphinview.cpp:2023
5903 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5904 "Do you still want to rename it?"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2025
5910 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5911 "Do you still want to rename it?"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2027
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5917 #| msgid "Show Hidden Files"
5918 msgid "Hide this File?"
5919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2027
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@title:group"
5924 #| msgid "Home Folder"
5925 msgid "Hide this Folder?"
5926 msgstr "Osobna mapa"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2066
5930 msgctxt "@info:status"
5931 msgid "The location is empty."
5932 msgstr "Lokacija je prazna."
5934 #: views/dolphinview.cpp:2068
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "The location '%1' is invalid."
5938 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5940 #: views/dolphinview.cpp:2332
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@info:progress"
5943 #| msgid "Loading folder..."
5945 msgstr "Učitavanje mape…"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2361
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:progress"
5950 #| msgid "Loading folder..."
5951 msgid "Loading canceled"
5952 msgstr "Učitavanje mape…"
5954 #: views/dolphinview.cpp:2363
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5957 msgid "No items matching the filter"
5958 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5960 #: views/dolphinview.cpp:2365
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5963 msgid "No items matching the search"
5964 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5966 #: views/dolphinview.cpp:2367
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@info:status"
5969 #| msgid "The location is empty."
5970 msgid "Trash is empty"
5971 msgstr "Lokacija je prazna."
5973 #: views/dolphinview.cpp:2370
5978 #: views/dolphinview.cpp:2373
5980 msgid "No files tagged with \"%1\""
5983 #: views/dolphinview.cpp:2377
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5986 msgid "No recently used items"
5987 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5989 #: views/dolphinview.cpp:2379
5991 msgid "No shared folders found"
5994 #: views/dolphinview.cpp:2381
5996 msgid "No relevant network resources found"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2383
6001 msgid "No MTP-compatible devices found"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2385
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@info:status"
6007 #| msgid "No items found."
6008 msgid "No Apple devices found"
6009 msgstr "Nema nađenih stavki."
6011 #: views/dolphinview.cpp:2387
6013 msgid "No Bluetooth devices found"
6016 #: views/dolphinview.cpp:2389
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6019 #| msgid "Folders First"
6020 msgid "Folder is empty"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action"
6026 #| msgid "Create Folder..."
6028 msgid "Create Folder…"
6029 msgstr "Stvori mapu…"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6036 "items at once results in their new names differing only in a number."
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6044 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6045 "deleted later if disk space is needed."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6053 "recovered by normal means."
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6058 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6059 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6060 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6064 msgctxt "@action:inmenu File"
6065 msgid "Duplicate Here"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6070 msgctxt "@action:inmenu File"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6076 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6078 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6079 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6080 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6081 "there like managing read- and write-permissions."
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6085 #, fuzzy, kde-format
6087 msgctxt "@action:incontextmenu"
6088 msgid "Copy Location"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6093 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6094 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6100 #| msgid "Move to Trash"
6101 msgctxt "@action:inmenu File"
6102 msgid "Move to Trash…"
6103 msgstr "Premjesti u smeće"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6109 msgctxt "@action:inmenu File"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6115 msgctxt "@action:inmenu File"
6116 msgid "Duplicate Here…"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6120 #, fuzzy, kde-format
6122 msgctxt "@action:incontextmenu"
6123 msgid "Copy Location…"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6128 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6130 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6131 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6132 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6133 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6134 "interface> option is enabled.</para>"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6139 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6141 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6142 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6143 "you an overview in folders with many items.</para>"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6148 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6150 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6151 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6152 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6153 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6154 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6155 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6156 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6161 msgctxt "@action:intoolbar"
6163 msgstr "Način prikaza"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6167 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6168 msgid "This increases the icon size."
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Reset Zoom Level"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6178 #, fuzzy, kde-format
6180 msgid "Zoom To Default"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6185 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6186 msgid "This resets the icon size to default."
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6191 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6192 msgid "This reduces the icon size."
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6197 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgid "Show preview"
6204 msgctxt "@action:intoolbar"
6205 msgid "Show Previews"
6206 msgstr "Prikaži pregled"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6211 msgid "Show preview of files and folders"
6212 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6216 msgctxt "@info:whatsthis"
6218 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6219 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6225 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6226 msgid "Folders First"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgid "Show hidden files"
6232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 msgid "Hidden Files Last"
6234 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgstr "Sortiranje po"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6245 #| msgid "Additional Information"
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Show Additional Information"
6248 msgstr "Dodatne informacije"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6252 msgctxt "@action:inmenu View"
6253 msgid "Show in Groups"
6254 msgstr "Prikaži u grupama"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6258 msgctxt "@info:whatsthis"
6259 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@action:inmenu"
6265 #| msgid "Show Hidden Files"
6266 msgctxt "@action:inmenu View"
6267 msgid "Show Hidden Files"
6268 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6272 msgctxt "@info:whatsthis"
6274 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6275 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6276 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6277 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6278 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6279 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6280 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6281 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6287 #| msgid "Adjust View Properties..."
6288 msgctxt "@action:inmenu View"
6289 msgid "Adjust View Display Style…"
6290 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6294 msgctxt "@info:whatsthis"
6296 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6301 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6308 msgid "Icons view mode"
6309 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:button"
6315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6320 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgid "Columns view mode"
6324 msgid "Compact view mode"
6325 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6336 msgid "Details view mode"
6337 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6341 msgctxt "Sort descending"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6347 msgctxt "Sort ascending"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgctxt "@option:check"
6354 #| msgid "Show folders first"
6355 msgctxt "Sort descending"
6356 msgid "Largest First"
6357 msgstr "Prikaži prvo mape"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@option:check"
6362 #| msgid "Show folders first"
6363 msgctxt "Sort ascending"
6364 msgid "Smallest First"
6365 msgstr "Prikaži prvo mape"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@option:check"
6370 #| msgid "Show folders first"
6371 msgctxt "Sort descending"
6372 msgid "Newest First"
6373 msgstr "Prikaži prvo mape"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 #| msgid "Folders First"
6379 msgctxt "Sort ascending"
6380 msgid "Oldest First"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6386 #| msgid "Folders First"
6387 msgctxt "Sort descending"
6388 msgid "Highest First"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@option:check"
6394 #| msgid "Show folders first"
6395 msgctxt "Sort ascending"
6396 msgid "Lowest First"
6397 msgstr "Prikaži prvo mape"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #| msgid "Descending"
6403 msgctxt "Sort descending"
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #| msgid "Ascending"
6411 msgctxt "Sort ascending"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6418 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6419 "selection is empty when this text is shown."
6420 msgid "Actions for Current View"
6423 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6424 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6427 #. and a fallback will be used.
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6430 msgid "Actions for %1"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6436 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6437 "of selected files/folders."
6438 msgid "Actions for One Selected Item"
6439 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6444 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@info:status"
6447 #| msgid "Updating version information..."
6448 msgctxt "@info:status"
6449 msgid "Updating version information…"
6450 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6454 #~| msgid "%1 item selected"
6455 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6456 #~ msgid "not selected,"
6457 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6460 #~| msgid "Expandable folders"
6461 #~ msgid "expanded,"
6462 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6465 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6466 #~| msgid "Remote files above:"
6467 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6468 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6471 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6472 #~| msgid "Remote files above:"
6474 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6475 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6478 #~| msgctxt "@option:check"
6479 #~| msgid "Show preview"
6480 #~ msgid "No previews"
6481 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~| msgid "Activate Next Tab"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Activate Tab %1"
6488 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Activate Next Tab"
6492 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6496 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6498 #~ msgid "Split the view into two panes"
6499 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6501 #~ msgid "Show tooltips"
6502 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Show tooltips"
6506 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6509 #~| msgid "Rename inline"
6510 #~ msgctxt "option:check"
6511 #~ msgid "Rename inline"
6512 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6515 #~| msgctxt "@title:menu"
6516 #~| msgid "Search Toolbar"
6517 #~ msgid "More Search Tools"
6518 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6522 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgstr "Pokretanje"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "View Modes"
6530 #~ msgstr "Načini prikaza"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Navigation"
6534 #~ msgstr "Navigacija"
6538 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "General: "
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~| msgid "Open in New Tab"
6552 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6553 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6554 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6557 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6559 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6564 #~| msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6567 #~ msgid "Filter..."
6571 #~| msgctxt "@label:textbox"
6572 #~| msgid "Search..."
6573 #~ msgid "Search..."
6577 #~| msgctxt "@label:listbox"
6578 #~| msgid "Sorting:"
6579 #~ msgctxt "@info:progress"
6580 #~ msgid "Sorting..."
6581 #~ msgstr "Sortiranje:"
6584 #~| msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Filter..."
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Configure..."
6591 #~ msgstr "Podešavanje…"
6594 #~| msgctxt "@label:textbox"
6595 #~| msgid "Search..."
6596 #~ msgctxt "@label:textbox"
6597 #~ msgid "Search..."
6601 #~| msgctxt "@label:textbox"
6602 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6604 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6605 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6607 #~ msgid "Font family"
6608 #~ msgstr "Skupina pisama"
6610 #~ msgid "Font size"
6611 #~ msgstr "Veličina pisma"
6616 #~ msgid "Font weight"
6617 #~ msgstr "Debljina pisma"
6620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~| msgid "Open in New Tab"
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Open in New Tab"
6624 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~| msgid "Open in New Window"
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Open in New Window"
6631 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~| msgctxt "@item::intable"
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgstr "Uklonjeno"
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Add Comment..."
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Add Entry..."
6651 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6654 #~| msgctxt "@title:group"
6655 #~| msgid "Icon Size"
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Icon Size"
6658 #~ msgstr "Veličina ikone"
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6662 #~| msgid "Show Search Bar"
6663 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6664 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6665 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6669 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6672 #~ msgid "Sett&ings"
6673 #~ msgstr "Pos&tavke"
6676 #~| msgid "Show comment"
6677 #~ msgctxt "@action"
6678 #~ msgid "Show menu"
6679 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Dolphin Part"
6687 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6690 #~| msgctxt "@title:group"
6691 #~| msgid "Navigation"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Url Navigator"
6694 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6695 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6696 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6697 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6700 #~| msgctxt "@info:status"
6701 #~| msgid "Unknown size"
6702 #~ msgctxt "@item:intable"
6704 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6707 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6708 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6710 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6711 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Unknown size"
6715 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6718 #~| msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgctxt "@label:textbox"
6721 #~ msgid "Start in:"
6722 #~ msgstr "Pokretanje"
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6726 #~| msgid "Add to Places"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6728 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6729 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Rename Items"
6733 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6735 #~ msgctxt "@label:textbox"
6736 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6737 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "New name #"
6741 #~ msgstr "Novi naziv #"
6745 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6747 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6748 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "View Properties"
6752 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6755 #~| msgctxt "@option:check"
6756 #~| msgid "Show folders first"
6757 #~ msgid "Show facets widget"
6758 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6761 #~| msgctxt "@title:window"
6762 #~| msgid "Save Search Options"
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Fewer Options"
6765 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6768 #~| msgctxt "@title:window"
6769 #~| msgid "Save Search Options"
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "More Options"
6772 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6775 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgstr "Bilo koji"
6782 #~| msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6789 #~| msgctxt "@label"
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6796 #~| msgctxt "@title:group Date"
6798 #~ msgctxt "@option:option"
6803 #~| msgctxt "@title:group Date"
6804 #~| msgid "Yesterday"
6805 #~ msgctxt "@option:option"
6806 #~ msgid "Yesterday"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6825 #~ msgid "Add to Places"
6826 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6829 #~ msgid "Descending"
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "Configure Shown Data"
6834 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6836 #~ msgctxt "@label::textbox"
6837 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6839 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6841 #~ msgctxt "action:button"
6842 #~ msgid "Everywhere"
6846 #~| msgctxt "@item::intable"
6847 #~| msgid "Unversioned"
6848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6849 #~ msgid "Transversed"
6850 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6853 #~| msgctxt "@label:textbox"
6854 #~| msgid "Location:"
6856 #~ msgid "Location:"
6857 #~ msgstr "Lokacija:"
6860 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6861 #~| msgid "Add to Places"
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Add Places Entry"
6864 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6867 #~| msgid "Show tooltips"
6868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6869 #~ msgid "Show All Entries"
6870 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Properties"
6874 #~ msgstr "Svojstva"
6877 #~| msgctxt "@title:window"
6878 #~| msgid "Additional Information"
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Additional Information Shown"
6881 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Apply View Properties To"
6885 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6887 #~ msgctxt "@option:check"
6888 #~ msgid "Use these view properties as default"
6889 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6891 #~ msgctxt "@label:textbox"
6892 #~ msgid "Location:"
6893 #~ msgstr "Lokacija:"
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Icon Size"
6897 #~ msgstr "Veličina ikone"
6899 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgstr "Pregled:"
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6912 #~| msgctxt "@label"
6914 #~ msgctxt "@label:listbox"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Expandable folders"
6928 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6931 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6932 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6935 #~ msgid "Additional Information"
6936 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6939 #~ msgid "Select All"
6940 #~ msgstr "Odaberi sve"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6944 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6947 #~| msgctxt "@label"
6948 #~| msgid "File Size"
6950 #~ msgid "Image Size"
6951 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6954 #~| msgctxt "@title:window"
6961 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6963 #~ msgid "Recently Saved"
6964 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~| msgid "Search Bar"
6970 #~ msgid "Search For"
6971 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6974 #~| msgctxt "@title:group"
6975 #~| msgid "Services"
6981 #~| msgid "Home URL"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgstr "Početni URL"
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6988 #~| msgid "&Network Folders"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6994 #~| msgctxt "@label"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~| msgctxt "@title:group Date"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~| msgctxt "@title:group Date"
7009 #~| msgid "Yesterday"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Yesterday"
7015 #~| msgctxt "@action:button"
7016 #~| msgid "This Month"
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "This Month"
7019 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7022 #~| msgctxt "@action:button"
7023 #~| msgid "This Month"
7024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgid "Last Month"
7026 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7029 #~| msgctxt "@info:credit"
7030 #~| msgid "Documentation"
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Documents"
7033 #~ msgstr "Dokumentacija"
7036 #~| msgctxt "@label"
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~| msgid "Empty Trash"
7045 #~ msgid "Empty Search"
7046 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgstr "&Izbriši"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "&Move to Trash"
7054 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7057 #~ msgid "Rename..."
7058 #~ msgstr "Preimenuj…"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~| msgid "Open in New Tab"
7067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7069 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7075 #~ msgctxt "option:check"
7076 #~ msgid "Natural sorting of items"
7077 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7080 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7081 #~| msgid "Current folder"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - current folder"
7084 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7087 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7088 #~| msgid "Current folder"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7090 #~ msgid "%1 - current device"
7091 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7094 #~| msgctxt "@title:group"
7095 #~| msgid "Services"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7097 #~ msgid "%1 - all devices"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Paste Into Folder"
7102 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7104 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7105 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7106 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7109 #~| msgctxt "Items in a folder"
7111 #~| msgid_plural "%1 items"
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7114 #~ msgstr "%1 stavka"
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Link Destination"
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgid "No destination"
7121 #~ msgstr "Odredište linka"
7123 #~ msgctxt "@info:credit"
7124 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7125 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgctxt "@label:textbox"
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "View Properties"
7137 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Rename inline"
7141 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7143 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7145 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Do not create previews for"
7149 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "Version Control Systems"
7157 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7161 #~ msgstr "po nazivu"
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~ msgstr "po veličini"
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7168 #~ msgid "By Permissions"
7169 #~ msgstr "po dozvolama"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7173 #~ msgstr "po vlasniku"
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7177 #~ msgstr "po grupi"
7180 #~| msgctxt "@option:check"
7181 #~| msgid "Show zoom slider"
7182 #~ msgid "Zoom slider"
7183 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Copy Information Message"
7187 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Copy Error Message"
7191 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7195 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Update of version information failed."
7199 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7202 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7203 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7207 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7210 #~ msgid "Additional information"
7211 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7214 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7217 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7220 #~ msgctxt "@title:tab"
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7228 #~ msgctxt "@label:listbox"
7229 #~ msgid "Arrangement:"
7230 #~ msgstr "Razmještaj:"
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7240 #~ msgctxt "@label:listbox"
7241 #~ msgid "Grid spacing:"
7242 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7264 #~ msgctxt "@option:check"
7265 #~ msgid "Expandable Folders"
7266 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7276 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7277 #~ msgid "Resize column"
7278 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7280 #~ msgctxt "@title::column"
7281 #~ msgid "Link Destination"
7282 #~ msgstr "Odredište linka"
7284 #~ msgctxt "@title::column"
7288 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7292 #~ msgctxt "@title:group Date"
7293 #~ msgid "Last Week"
7294 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7297 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7298 #~ "locale, and %Y is full year number"
7299 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7300 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7303 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7304 #~ "full year number"
7305 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7306 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7309 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7310 #~ "and %Y is full year number"
7314 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7315 #~ msgid "Deselect Item"
7316 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7319 #~ msgid "Show hidden files"
7320 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7323 #~ msgid "Show preview"
7324 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7327 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7329 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7331 #~ msgid "Arrangement"
7332 #~ msgstr "Razmještaj"
7334 #~ msgid "Item height"
7335 #~ msgstr "Visina stavke"
7337 #~ msgid "Grid spacing"
7338 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7340 #~ msgid "Number of textlines"
7341 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7344 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7345 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7347 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgid "Configure..."
7349 #~ msgstr "Podešavanje…"
7352 #~| msgctxt "@label::textbox"
7353 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7354 #~ msgctxt "@label::textbox"
7355 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7356 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7360 #~| msgid "Remove search option"
7361 #~ msgid "Remove folder restriction"
7362 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7368 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Yesterday"
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~| msgid "Open in New Window"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7385 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7390 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7394 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7400 #~ msgctxt "@title:menu"
7401 #~ msgid "View Mode"
7402 #~ msgstr "Način prikaza"
7405 #~ msgid "No Tags Available"
7406 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7414 #~ msgstr "Kilobajt"
7418 #~ msgstr "Megabajt"
7422 #~ msgstr "Gigabajt"
7433 #~ msgid "Filenames"
7434 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7445 #~ msgid "Add search option"
7446 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~ msgid "Save search options"
7454 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7456 #~ msgctxt "@action:button"
7461 #~ msgid "Close search options"
7462 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7465 #~ msgid "Greater Than"
7469 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7470 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7473 #~ msgid "Less Than"
7474 #~ msgstr "Manje od"
7477 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7478 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7482 #~ msgstr "Veličina:"
7484 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7493 #~ msgid "Not Equal to"
7494 #~ msgstr "Nije jednako"
7496 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7498 #~ msgstr "Bilo koji"
7509 #~ msgstr "Kriterij"
7511 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~ msgstr "Veličina"
7515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7520 #~ msgid "Permissions"
7523 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7535 #~ msgctxt "@item::intable"
7539 #~ msgctxt "@item::intable"
7540 #~ msgid "Update required"
7541 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7543 #~ msgctxt "@item::intable"
7544 #~ msgid "Locally modified"
7545 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7547 #~ msgctxt "@item::intable"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgstr "Veličina"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7560 #~ msgid "Permissions"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgstr "Veličini"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgid "Permissions"
7585 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7589 #~ msgstr "Vlasniku"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7599 #~ msgctxt "@title:menu"
7600 #~ msgid "Additional Information"
7601 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7603 #~ msgctxt "@option:check"
7604 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7605 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7608 #~ msgid "SVN Update"
7609 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7612 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7613 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7616 #~ msgid "SVN Commit..."
7617 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7621 #~ msgstr "SVN dodaj"
7623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7624 #~ msgid "SVN Delete"
7625 #~ msgstr "SVN ukloni"
7627 #~ msgctxt "@info:status"
7628 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7629 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7631 #~ msgctxt "@info:status"
7632 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7633 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7635 #~ msgctxt "@info:status"
7636 #~ msgid "Updated SVN repository."
7637 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7639 #~ msgctxt "@title:window"
7640 #~ msgid "SVN Commit"
7641 #~ msgstr "SVN doprinost"
7643 #~ msgctxt "@info:status"
7644 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7645 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7647 #~ msgctxt "@info:status"
7648 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7649 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7651 #~ msgctxt "@info:status"
7652 #~ msgid "Committed SVN changes."
7653 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7655 #~ msgctxt "@info:status"
7656 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7657 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7661 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7665 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7667 #~ msgctxt "@info:status"
7668 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7669 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7673 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7677 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7680 #~ msgid "Total Size:"
7681 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7683 #~ msgctxt "@label file type"
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "Change Tags"
7689 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7691 #~ msgctxt "@label:textbox"
7692 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7693 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7696 #~ msgid "Create new tag:"
7697 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7700 #~ msgid "Delete tag"
7701 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7705 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7707 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7711 #~ msgid "Delete tag"
7712 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7714 #~ msgctxt "@action:button"
7716 #~ msgstr "Izbrisati"
7719 #~ msgid "Add Tags..."
7720 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7723 #~ msgid "Change..."
7724 #~ msgstr "Promijeni…"
7726 #~ msgctxt "@info:progress"
7727 #~ msgid "Changing annotations"
7728 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgstr "Veličina"
7738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7740 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7747 #~ msgid "Permissions"
7748 #~ msgstr "Dopuštenja"
7750 #~ msgctxt "@title:window"
7751 #~ msgid "Add Comment"
7752 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7754 #~ msgctxt "@label file content size"
7756 #~ msgstr "Veličina"
7758 #~ msgctxt "@label file depends from"
7762 #~ msgctxt "@label parent directory"
7766 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7768 #~ msgstr "Mijenjano"
7771 #~ msgid "MIME Type"
7772 #~ msgstr "MIME vrste"
7774 #~ msgctxt "@label file URL"
7776 #~ msgstr "Lokacija"
7780 #~ msgstr "Stvaratelj"
7786 #~ msgctxt "@label number of characters"
7787 #~ msgid "Characters"
7795 #~ msgid "Color Depth"
7796 #~ msgstr "Dubina boja"
7798 #~ msgctxt "@label number of lines"
7803 #~ msgid "Programming Language"
7804 #~ msgstr "Programski jezik"
7806 #~ msgctxt "@label number of words"
7810 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7812 #~ msgstr "Otvor leće"
7814 #~ msgctxt "@label EXIF"
7815 #~ msgid "Exposure Time"
7816 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7818 #~ msgctxt "@label EXIF"
7820 #~ msgstr "Bljeskalica"
7822 #~ msgctxt "@label EXIF"
7823 #~ msgid "Focal Length"
7824 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7826 #~ msgctxt "@label EXIF"
7827 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7828 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7830 #~ msgctxt "@label EXIF"
7832 #~ msgstr "Proizvođač"
7834 #~ msgctxt "@label EXIF"
7838 #~ msgctxt "@label image width and height"
7839 #~ msgid "Width x Height"
7840 #~ msgstr "Širina x visina:"
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7852 #~ msgstr "Komentar"
7855 #~| msgctxt "@label"
7856 #~| msgid "Filenames"
7858 #~ msgid "File Name"
7859 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7866 #~ msgid "Modified:"
7867 #~ msgstr "Promijenjeno"
7871 #~ msgstr "Vlasnik:"
7879 #~ msgstr "Komentar:"
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7882 #~ msgid "Get Service Menu..."
7883 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7885 #~ msgctxt "@title:menu"
7886 #~ msgid "Navigation Bar"
7887 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7890 #~ msgid "Click to begin the search"
7891 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7894 #~ msgid "Date Modified"
7895 #~ msgstr "Datum izmjene"
7897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7898 #~ msgid "with optional icon and description"
7899 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7901 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7902 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7905 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7906 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7908 #~ msgctxt "@info:status"
7909 #~ msgid "Copy operation completed."
7910 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7912 #~ msgctxt "@info:status"
7913 #~ msgid "Move operation completed."
7914 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7916 #~ msgctxt "@info:status"
7917 #~ msgid "Link operation completed."
7918 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7920 #~ msgctxt "@info:status"
7921 #~ msgid "Renaming operation completed."
7922 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."