]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Врати"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Креирај ново"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Paste"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Вметни"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Оди назад"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Оди напред"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Потврда"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
281 "напуштите?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
302 "напуштите?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Paste"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Вметни"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Конфигурирај..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Нов &прозорец"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Ново ливче"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Затвори ливче"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Затвори ливче"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Копирај"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Вметни"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Филтер:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Филтер:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:button"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Пребарувај"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:button"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Пребарувај"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избирање"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Стоп"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Прекини вчитување"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Ново ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Ново ливче"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Show Target"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
982 msgstr "Ап&ликации"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@title:menu"
987 #| msgid "Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панели"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@title:menu"
995 #| msgid "Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Lock Panels"
998 msgstr "Панели"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title:window"
1013 msgid "Information"
1014 msgstr "Информација"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Folders"
1050 msgstr "Папки"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1074 msgid "Terminal"
1075 msgstr "Терминал"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window"
1116 msgid "Places"
1117 msgstr "Места"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 "property."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 "type.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1177 #| msgid "Panels"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgid "Show Panels"
1180 msgstr "Панели"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1207 "folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1255 "this folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Затвори"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "Затвори"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move right view to a new window"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1320 msgid "Split"
1321 msgstr "Раздели"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Split view"
1327 msgstr "Подели преглед"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1332 msgid "Pop out"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 msgid ""
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 msgid ""
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 msgid ""
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1486 "a look!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1508 #, kde-format
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Empty Trash"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1519 #, kde-format
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1541
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt ""
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1558 "'ErrorNoNetwork'"
1559 msgid ""
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1596 msgstr "Ап&ликации"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Trash"
1608 msgstr "Корпа"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "Autostart"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Find File…"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Select"
1634 msgstr "Избирање"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1637 #, kde-format
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:window"
1644 msgid "Unselect"
1645 msgstr "Одизбирање"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1648 #, kde-format
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1653 #: dolphinpart.rc:5
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Edit"
1656 msgstr "Ур&еди"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Selection"
1663 msgstr "Избор"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1667 #, kde-format
1668 msgid "&View"
1669 msgstr "П&риказ"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Go"
1675 msgstr "О&ди"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Tools"
1682 msgstr "Алатки"
1683
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1692 #, kde-format
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "Ново ливче"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Detach Tab"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Close Tab"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1735
1736 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1737 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1738 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:52
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgid "Location"
1742 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1743 msgid "Location View"
1744 msgstr "Локација"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:515
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1751 #| msgid "%1 (%2)"
1752 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1753 msgid "%1 | (%2)"
1754 msgstr "%1 (%2)"
1755
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:519
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1761 msgid "(%1) | %2"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1765 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Location Bar"
1769 msgstr "Лента со локација"
1770
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Main Toolbar"
1776 msgstr "Главен алатник"
1777
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1781 msgid ""
1782 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1783 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1784 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1785 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1786 "because following these folders from left to right leads here.</"
1787 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1788 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1789 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1790 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1796 msgid "This folder is not writable for you."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1804 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1805 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1806 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1807 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1808 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1809 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1810 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1811 "find an item.</item></list></para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1815 #, kde-format
1816 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:progress"
1822 #| msgid "Loading folder..."
1823 msgctxt "@info:progress"
1824 msgid "Loading folder…"
1825 msgstr "Вчитувам папка..."
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@label:listbox"
1830 #| msgid "Sorting:"
1831 msgctxt "@info:progress"
1832 msgid "Sorting…"
1833 msgstr "Подредување:"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:button"
1838 #| msgid "Search"
1839 msgid "Search"
1840 msgstr "Пребарувај"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:inmenu"
1845 #| msgid "Search Bar"
1846 msgid "Search for %1"
1847 msgstr "Алатник за пребарување"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info"
1852 #| msgid "Searching..."
1853 msgctxt "@info"
1854 msgid "Searching…"
1855 msgstr "Пребарување..."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "No items found."
1861 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1867 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1872 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid ""
1875 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1876 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Invalid protocol"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol '%1'"
1884 msgstr "Невалиден протокол"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol"
1890 msgstr "Невалиден протокол"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info"
1895 msgid "Authorization required to enter this folder."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1899 #, kde-kuit-format
1900 msgid ""
1901 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #| msgid "Filter:"
1914 msgid "Filter…"
1915 msgstr "Филтер:"
1916
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:tooltip"
1920 msgid "Hide Filter Bar"
1921 msgstr "Скриј лента со филтри"
1922
1923 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@action"
1926 #| msgid "Create Folder..."
1927 msgctxt "@action:inmenu"
1928 msgid "Move to New Folder…"
1929 msgstr "Креирај папка..."
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #| msgid "Forbidden"
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "hidden"
1937 msgstr "Забрането"
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1942 msgid ", link to %1 at %2"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1948 msgid ", %1"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1952 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1953 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1954 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1955 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1956 #. announcements when read out by a screen reader.
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1960 msgid ", %1 %2"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1967 "filesystem path"
1968 msgid "%1 at location %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1981 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1982 msgstr[0] ""
1983 msgstr[1] ""
1984 msgstr[2] ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "Location"
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in location %1"
1991 msgstr "Локација"
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in location %2"
2000 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2001 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2002 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2003 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2008 msgid "\"%1\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2015 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2022 "folders."
2023 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2030 "folders."
2031 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2038 "files/folders."
2039 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2045 #| msgid "Invert Selection"
2046 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One Selected File"
2048 msgid_plural "%1 Selected Files"
2049 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2050 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2051 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2057 msgid "One Selected Folder"
2058 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2059 msgstr[0] ""
2060 msgstr[1] ""
2061 msgstr[2] ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@info:tooltip"
2066 #| msgid "Select Item"
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2069 "folders."
2070 msgid "One Selected Item"
2071 msgid_plural "%1 Selected Items"
2072 msgstr[0] "Избери елемент"
2073 msgstr[1] "Избери елемент"
2074 msgstr[2] "Избери елемент"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2079 msgid "One File"
2080 msgid_plural "%1 Files"
2081 msgstr[0] ""
2082 msgstr[1] ""
2083 msgstr[2] ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@label"
2088 #| msgid "Folder"
2089 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid "One Folder"
2091 msgid_plural "%1 Folders"
2092 msgstr[0] "Папка"
2093 msgstr[1] "Папка"
2094 msgstr[2] "Папка"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Rename Item"
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2102 msgid "One Item"
2103 msgid_plural "%1 Items"
2104 msgstr[0] "Преименување елемент"
2105 msgstr[1] "Преименување елемент"
2106 msgstr[2] "Преименување елемент"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info"
2111 #| msgid "%1 item selected"
2112 #| msgid_plural "%1 items selected"
2113 msgctxt "@item:intable"
2114 msgid "%1 item"
2115 msgid_plural "%1 items"
2116 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2117 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2118 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "width × height"
2123 msgid "%1 × %2"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2129 msgid "0 - 9"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@title:group Name"
2135 #| msgid "Others"
2136 msgctxt "@title:group"
2137 msgid "Others"
2138 msgstr "Останати"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Size"
2143 msgid "Folders"
2144 msgstr "Папки"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Small"
2150 msgstr "Мали"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Medium"
2156 msgstr "Средни"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Big"
2162 msgstr "Големи"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgid "Today"
2168 msgstr "Денес"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date"
2173 msgid "Yesterday"
2174 msgstr "Вчера"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2179 msgid "dddd"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@title:group Date"
2192 #| msgid "Three Weeks Ago"
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "One Week Ago"
2195 msgstr "Пред три недели"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Two Weeks Ago"
2201 msgstr "Пред две недели"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Three Weeks Ago"
2207 msgstr "Пред три недели"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Earlier this Month"
2213 msgstr "Порано месецов"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt ""
2218 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2219 #| "full year number"
2220 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2227 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt ""
2240 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2241 #| "full year number"
2242 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2245 "current locale, and yyyy is full year number."
2246 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2253 "@title:group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt ""
2260 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt ""
2304 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2305 #| "full year number"
2306 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2307 msgctxt ""
2308 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2310 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2311 "text that should not be formatted as a date"
2312 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2320 msgid "%1"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt ""
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2335 msgstr "Порано во %B, %Y"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2349 "and yyyy is full year number"
2350 msgid "MMMM, yyyy"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2357 "group Date"
2358 msgid "%1"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 msgid "Read, "
2366 msgstr "Читање, "
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 msgid "Write, "
2373 msgstr "Запишување, "
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 msgid "Execute, "
2380 msgstr "Извршување, "
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 msgid "Forbidden"
2387 msgstr "Забрането"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2392 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2393 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2394 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2395 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2398 #, fuzzy
2399 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2400 #| msgid "Name"
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Name"
2403 msgstr "Име"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2406 #, fuzzy
2407 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2408 #| msgid "Size"
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Size"
2411 msgstr "Големина"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2414 #, fuzzy
2415 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2416 #| msgid "Modified"
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Modified"
2419 msgstr "Променето"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2423 msgctxt "@tooltip"
2424 msgid "The date format can be selected in settings."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2428 #, fuzzy
2429 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2430 #| msgid "Create New"
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Created"
2433 msgstr "Креирај ново"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Accessed"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2441 #, fuzzy
2442 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2443 #| msgid "Type"
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Type"
2446 msgstr "Тип"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2449 #, fuzzy
2450 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2451 #| msgid "Rating"
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Rating"
2454 msgstr "Рангирање"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2457 #, fuzzy
2458 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2459 #| msgid "Tags"
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Tags"
2462 msgstr "Ознаки"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2465 #, fuzzy
2466 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2467 #| msgid "Comment"
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Comment"
2470 msgstr "Коментар"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Title"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2480 #, fuzzy
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Documentation"
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Document"
2485 msgstr "Документација"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Author"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Publisher"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2498 #, fuzzy
2499 #| msgctxt "@title:window"
2500 #| msgid "Change Comment"
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Page Count"
2503 msgstr "Коментар на измената"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Word Count"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Line Count"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Date Photographed"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2523 #, fuzzy
2524 #| msgctxt "@label"
2525 #| msgid "Images"
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Image"
2528 msgstr "Слики"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2531 msgctxt "@label width x height"
2532 msgid "Dimensions"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Width"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Height"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2546 #, fuzzy
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Documentation"
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Orientation"
2551 msgstr "Документација"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Artist"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Audio"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2567 #, fuzzy
2568 #| msgctxt "@title:group General settings"
2569 #| msgid "General"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Genre"
2572 msgstr "Општо"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Album"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2580 #, fuzzy
2581 #| msgctxt "@info:credit"
2582 #| msgid "Documentation"
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Duration"
2585 msgstr "Документација"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Bitrate"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Track"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2598 #, fuzzy
2599 #| msgctxt "@item::intable"
2600 #| msgid "Removed"
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Release Year"
2603 msgstr "Отстрането"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Aspect Ratio"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Video"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Frame Rate"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2622 #, fuzzy
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Paste"
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Path"
2627 msgstr "Вметни"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 #, fuzzy
2634 #| msgctxt "@title:group Name"
2635 #| msgid "Others"
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Other"
2638 msgstr "Останати"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "File Extension"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2646 #, fuzzy
2647 #| msgctxt "@title:menu"
2648 #| msgid "Selection"
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Deletion Time"
2651 msgstr "Избор"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2654 #, fuzzy
2655 #| msgctxt "@label"
2656 #| msgid "Description:"
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Link Destination"
2659 msgstr "Опис:"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Downloaded From"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2667 #, fuzzy
2668 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2669 #| msgid "Permissions"
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Permissions"
2672 msgstr "Дозволи"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2675 msgctxt "@tooltip"
2676 msgid ""
2677 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2678 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2684 #| msgid "Owner"
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Owner"
2687 msgstr "Сопственик"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 #, fuzzy
2691 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2692 #| msgid "Group"
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "User Group"
2695 msgstr "Група"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:status"
2700 msgid "Unknown error."
2701 msgstr "Непозната грешка."
2702
2703 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@accessible rating"
2706 msgid "%1 and a half stars"
2707 msgid_plural "%1 and a half stars"
2708 msgstr[0] ""
2709 msgstr[1] ""
2710 msgstr[2] ""
2711
2712 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@accessible rating"
2715 msgid "%1 star"
2716 msgid_plural "%1 stars"
2717 msgstr[0] ""
2718 msgstr[1] ""
2719 msgstr[2] ""
2720
2721 #: main.cpp:61
2722 #, kde-kuit-format
2723 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2724 msgid ""
2725 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2726 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: main.cpp:97
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@title"
2732 #| msgid "Dolphin"
2733 msgid "Dolphin"
2734 msgstr "Делфин"
2735
2736 #: main.cpp:99
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@title"
2739 msgid "File Manager"
2740 msgstr "Менаџер на датотеки"
2741
2742 #: main.cpp:101
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:103
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Felix Ernst"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: main.cpp:104
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:credit"
2757 #| msgid "Maintainer and developer"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2760 msgstr "Одржувач и развивач"
2761
2762 #: main.cpp:106
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Méven Car"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:107
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:credit"
2771 #| msgid "Maintainer and developer"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2774 msgstr "Одржувач и развивач"
2775
2776 #: main.cpp:109
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Elvis Angelaccio"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: main.cpp:110
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:credit"
2785 #| msgid "Maintainer and developer"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2788 msgstr "Одржувач и развивач"
2789
2790 #: main.cpp:112
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Emmanuel Pescosta"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: main.cpp:113
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:credit"
2799 #| msgid "Maintainer and developer"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2802 msgstr "Одржувач и развивач"
2803
2804 #: main.cpp:115
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Frank Reininghaus"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:116
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgstr "Одржувач и развивач"
2817
2818 #: main.cpp:118
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Peter Penz"
2822 msgstr "Peter Penz"
2823
2824 #: main.cpp:119
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2830 msgstr "Одржувач и развивач"
2831
2832 #: main.cpp:121
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Sebastian Trüg"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2839 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Developer"
2843 msgstr "Развивач"
2844
2845 #: main.cpp:122
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "David Faure"
2849 msgstr "David Faure"
2850
2851 #: main.cpp:123
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Aaron J. Seigo"
2855 msgstr "Aaron J. Seigo"
2856
2857 #: main.cpp:124
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Rafael Fernández López"
2861 msgstr "Rafael Fernández López"
2862
2863 #: main.cpp:125
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Kevin Ottens"
2867 msgstr "Kevin Ottens"
2868
2869 #: main.cpp:126
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Holger Freyther"
2873 msgstr "Holger Freyther"
2874
2875 #: main.cpp:127
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Max Blazejak"
2879 msgstr "Max Blazejak"
2880
2881 #: main.cpp:128
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Michael Austin"
2885 msgstr "Michael Austin"
2886
2887 #: main.cpp:128
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Documentation"
2891 msgstr "Документација"
2892
2893 #: main.cpp:139
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:141
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:142
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: main.cpp:144
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: main.cpp:146
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: main.cpp:147
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Document to open"
2927 msgstr "Документ за отвoрање"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgid "Show hidden files"
2933 msgid "Hidden files shown"
2934 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2937 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2938 #, kde-format
2939 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2943 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "Column width"
2946 msgid "Automatic scrolling"
2947 msgstr "Ширина на колона"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Cut"
2953 msgstr "Исечи"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Copy"
2959 msgstr "Копирај"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu"
2964 #| msgid "Rename..."
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Rename…"
2967 msgstr "Преименувај..."
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Move to Trash"
2973 msgstr "Премести во корпа"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Delete"
2979 msgstr "Избриши"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Show Hidden Files"
2985 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Limit to Home Directory"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Automatic Scrolling"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Properties"
3003 msgstr "Својства"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3006 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3009 #| msgid "Previews"
3010 msgid "Previews shown"
3011 msgstr "Прегледи"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3014 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3015 #, kde-format
3016 msgid "Auto-Play media files"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3023 #| msgid "Show Filter Bar"
3024 msgid "Show item on hover"
3025 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3029 #, kde-format
3030 msgid "Date display format"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Preview"
3037 msgstr "Преглед"
3038
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Auto-Play media files"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3048 #| msgid "Show Filter Bar"
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show item on hover"
3051 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3052
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu"
3056 #| msgid "Configure..."
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Configure…"
3059 msgstr "Конфигурирај..."
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Condensed Date"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label::textbox"
3070 #| msgid "Configure which data should be shown"
3071 msgctxt "@label::textbox"
3072 msgid "Select which data should be shown:"
3073 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3074
3075 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@info"
3078 #| msgid "%1 item selected"
3079 #| msgid_plural "%1 items selected"
3080 msgctxt "@label"
3081 msgid "%1 item selected"
3082 msgid_plural "%1 items selected"
3083 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3084 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3085 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3086
3087 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3088 #, kde-format
3089 msgid "play"
3090 msgstr "пушти"
3091
3092 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3093 #, kde-format
3094 msgid "pause"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3098 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3099 #, kde-format
3100 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Configure..."
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Configure Trash…"
3109 msgstr "Конфигурирај..."
3110
3111 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3112 #, kde-format
3113 msgid ""
3114 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3115 "and then reopen the panel."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3119 #, kde-format
3120 msgid "Install Konsole"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3125 #, kde-format
3126 msgid "Location"
3127 msgstr "Локација"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3131 #, kde-format
3132 msgid "What"
3133 msgstr "Што"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3138 #| msgid "By Type"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Any Type"
3141 msgstr "Според типот"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:window"
3146 #| msgid "Folders"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Folders"
3149 msgstr "Папки"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:credit"
3154 #| msgid "Documentation"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Documents"
3157 msgstr "Документација"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label"
3162 #| msgid "Images"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Images"
3165 msgstr "Слики"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3170 #| msgid "Show Hidden Files"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Audio Files"
3173 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Videos"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3184 #| msgid "By Date"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Any Date"
3187 msgstr "Според датумот"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@title:group Date"
3192 #| msgid "Today"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Today"
3195 msgstr "Денес"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:group Date"
3200 #| msgid "Yesterday"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Yesterday"
3203 msgstr "Вчера"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@label"
3208 #| msgid "This Week"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "This Week"
3211 msgstr "Оваа недела"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@label"
3216 #| msgid "This Month"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "This Month"
3219 msgstr "Овој месец"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@label"
3224 #| msgid "This Year"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "This Year"
3227 msgstr "Оваа година"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3232 #| msgid "Rating"
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Any Rating"
3235 msgstr "Рангирање"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "1 or more"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "2 or more"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "3 or more"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "4 or more"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Highest Rating"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3270 #| msgid "Invert Selection"
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Clear Selection"
3273 msgstr "Инверзија на изборот"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "String list separator"
3278 msgid ", "
3279 msgstr ""
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@label"
3284 #| msgid "Tag:"
3285 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3286 msgid "Tag: %2"
3287 msgid_plural "Tags: %2"
3288 msgstr[0] "Ознака:"
3289 msgstr[1] "Ознака:"
3290 msgstr[2] "Ознака:"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@title:window"
3295 #| msgid "Add Tags"
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Add Tags"
3298 msgstr "Додавање ознаки"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@label"
3303 #| msgid "From Here"
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here (%1)"
3306 msgstr "Од тука"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@info"
3323 #| msgid "Start searching"
3324 msgctxt "@info:tooltip"
3325 msgid "Quit searching"
3326 msgstr "Почеток на пребарување"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@label"
3331 #| msgid "Filenames"
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Filename"
3334 msgstr "Имиња на датотеки"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3339 #| msgid "Comment"
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Content"
3342 msgstr "Коментар"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@label"
3347 #| msgid "From Here"
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "From Here"
3350 msgstr "Од тука"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3355 #| msgid "Your emails"
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Your files"
3358 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Search in your home directory"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:inmenu"
3369 #| msgid "Paste"
3370 msgid "Open %1"
3371 msgstr "Вметни"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3374 #, kde-format
3375 msgctxt ""
3376 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3377 "user entered."
3378 msgid "Query Results from '%1'"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3394 #| msgid "Cancel"
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel Copying"
3397 msgstr "Откажи"
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info"
3415 #| msgid "Show preview of files and folders"
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3418 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:button"
3424 #| msgid "Cancel"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Cutting"
3427 msgstr "Откажи"
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel"
3442 msgstr "Откажи"
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@item::intable"
3454 #| msgid "Conflicting"
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel Duplicating"
3457 msgstr "Во конфликт"
3458
3459 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3460 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action keep short"
3464 msgid "More"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:button"
3478 #| msgid "Cancel"
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Moving"
3481 msgstr "Откажи"
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3490 #, kde-kuit-format
3491 msgid ""
3492 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3493 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3494 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3495 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3496 "para>"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3500 #, kde-format
3501 msgctxt ""
3502 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3503 msgid "Paste from Clipboard"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3509 msgid "Dismiss This Reminder"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3515 msgid "Don't Remind Me Again"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3521 msgid ""
3522 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3523 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Renaming"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3534 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3537 #. and a fallback will be used.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action"
3541 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3542 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3543 msgstr[0] ""
3544 msgstr[1] ""
3545 msgstr[2] ""
3546
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action"
3555 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3556 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3557 msgstr[0] ""
3558 msgstr[1] ""
3559 msgstr[2] ""
3560
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action"
3569 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3570 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3571 msgstr[0] ""
3572 msgstr[1] ""
3573 msgstr[2] ""
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Permanently Delete %2"
3584 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3585 msgstr[0] ""
3586 msgstr[1] ""
3587 msgstr[2] ""
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Duplicate %2"
3598 msgid_plural "Duplicate %2"
3599 msgstr[0] ""
3600 msgstr[1] ""
3601 msgstr[2] ""
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 #| msgid "Move to Trash"
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Move %2 to the Trash"
3614 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3615 msgstr[0] "Премести во корпа"
3616 msgstr[1] "Премести во корпа"
3617 msgstr[2] "Премести во корпа"
3618
3619 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3620 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3623 #. and a fallback will be used.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@action:button"
3627 #| msgid "&Rename"
3628 msgctxt "@action"
3629 msgid "Rename %2"
3630 msgid_plural "Rename %2"
3631 msgstr[0] "П&реименувај"
3632 msgstr[1] "П&реименувај"
3633 msgstr[2] "П&реименувај"
3634
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3636 #, kde-kuit-format
3637 msgctxt "@info:whatsthis"
3638 msgid ""
3639 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3640 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3641 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3642 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3643 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3644 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3645 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3646 "the current selection.</para>"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3652 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@title:menu"
3658 #| msgid "Selection"
3659 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3660 msgid "Selection Mode"
3661 msgstr "Избор"
3662
3663 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@title:menu"
3666 #| msgid "Selection"
3667 msgctxt "@action:button"
3668 msgid "Exit Selection Mode"
3669 msgstr "Избор"
3670
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@label:textbox"
3674 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3675 msgctxt "@label:textbox"
3676 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3677 msgstr ""
3678 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@action:button"
3683 #| msgid "Search"
3684 msgctxt "@label:textbox"
3685 msgid "Search…"
3686 msgstr "Пребарувај"
3687
3688 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:button"
3691 #| msgid "Download New Services..."
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Download New Services…"
3694 msgstr "Симни нови сервиси..."
3695
3696 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info"
3699 msgid ""
3700 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3701 "settings."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info"
3707 msgid "Restart now?"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:inmenu"
3713 #| msgid "Delete"
3714 msgctxt "@option:check"
3715 msgid "Delete"
3716 msgstr "Избриши"
3717
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@option:check"
3721 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3724 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3729 #| msgid "%1 (%2)"
3730 msgctxt "@item:inmenu"
3731 msgid "%1: %2"
3732 msgstr "%1 (%2)"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3737 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3740 #, kde-format
3741 msgid "Use system font"
3742 msgstr "Користи системски фонт"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3747 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3750 #, kde-format
3751 msgid "Icon size"
3752 msgstr "Големина на икони"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3760 #, kde-format
3761 msgid "Preview size"
3762 msgstr "Големина на преглед"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3766 #, kde-format
3767 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3772 #, kde-format
3773 msgid "How we display the size of directories"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgid "Show the content count"
3781 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3787 msgid "Show the content size"
3788 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3792 #, kde-format
3793 msgid "Do not show any directory size"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3798 #, kde-format
3799 msgid "Recursive directory size limit"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3804 #, kde-format
3805 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3812 #| msgid "Permissions"
3813 msgid "Permissions style format"
3814 msgstr "Дозволи"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3827 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3840 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3847 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3854 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3861 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3868 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3881 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3888 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3894 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3895 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3899 #, kde-format
3900 msgid "Position of columns"
3901 msgstr "Позиција на колони"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3905 #, kde-format
3906 msgid "Side Padding"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3911 #, kde-format
3912 msgid "Highlight entire row"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3919 #| msgid "All folders"
3920 msgid "Expandable folders"
3921 msgstr "сите папки"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show hidden files"
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Hidden files shown"
3929 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3930
3931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 msgid ""
3936 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3937 "will be shown in the file view."
3938 msgstr ""
3939 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3940 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title::column"
3946 #| msgid "Version"
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Version"
3949 msgstr "Верзија"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "View Mode"
3963 msgstr "Режим на преглед"
3964
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid ""
3970 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3971 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3972 msgstr ""
3973 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3974 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3980 #| msgid "Previews"
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Previews shown"
3983 msgstr "Прегледи"
3984
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 msgid ""
3990 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3991 "icon."
3992 msgstr ""
3993 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3994 "прикажан како икона."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@label"
4000 #| msgid "Categorized Sorting"
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Grouped Sorting"
4003 msgstr "Подредување по категории"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4009 #| msgid ""
4010 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4011 #| "category."
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4015 msgstr ""
4016 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4017 "нивната категорија."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Sort files by"
4024 msgstr "Подреди датотеки според"
4025
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4030 #| msgid ""
4031 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4032 #| "performed on."
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 msgid ""
4035 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4036 "performed on."
4037 msgstr ""
4038 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4039 "прави подредувањето."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Order in which to sort files"
4046 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4053 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@info"
4059 #| msgid "Show preview of files and folders"
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Show hidden files and folders last"
4062 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Visible roles"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Column width"
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Header column widths"
4077 msgstr "Ширина на колона"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Properties last changed"
4084 msgstr "Својства последно променети"
4085
4086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4091 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@title:window"
4097 #| msgid "Additional Information"
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Additional Information"
4100 msgstr "Дополнителна информација"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:menu"
4106 #| msgid "Selection"
4107 msgid "Select Action"
4108 msgstr "Избор"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4114 #| msgid "Custom Font"
4115 msgid "Custom Action"
4116 msgstr "Сопствен фонт"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4120 #, kde-format
4121 msgid "Should the URL be editable for the user"
4122 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4126 #, kde-format
4127 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4128 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4132 #, kde-format
4133 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4134 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4140 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4141 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4148 "instance"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Is the application started the first time"
4164 msgid ""
4165 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4166 "UI)"
4167 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4171 #, kde-format
4172 msgid "Home URL"
4173 msgstr "Домашна адреса"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Open in New Tab"
4180 msgid "Remember open folders and tabs"
4181 msgstr "Отвори во ново ливче"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4185 #, kde-format
4186 msgid "Place two views side by side"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4191 #, kde-format
4192 msgid "Should the filter bar be shown"
4193 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4199 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4200 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4204 #, kde-format
4205 msgid "Browse through archives"
4206 msgstr "Преглед во архивите"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4210 #, kde-format
4211 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 msgid ""
4219 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4220 "running in the Terminal panel."
4221 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Rename inline"
4227 msgid "Rename single items inline"
4228 msgstr "Директно преименување"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show selection toggle"
4234 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4241 "mode bottom bar."
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4246 #, kde-format
4247 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4252 #, kde-format
4253 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4258 #, kde-format
4259 msgid "New tab will be open after last one"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4266 #| msgid "Show Filter Bar"
4267 msgid "Show item information on hover"
4268 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@option:radio"
4274 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4275 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4276 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4280 #, kde-format
4281 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgid "Show the statusbar"
4289 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4293 #, kde-format
4294 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4295 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show the space information in the statusbar"
4301 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4305 #, kde-format
4306 msgid "Lock the layout of the panels"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4311 #, kde-format
4312 msgid "Enlarge Small Previews"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4320 "items"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4325 #, kde-format
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4334 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4341 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@label:listbox"
4347 #| msgid "Text width:"
4348 msgid "Text width index"
4349 msgstr "Ширина на текст:"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4352 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4353 #, kde-format
4354 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4358 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Disabled plugins"
4361 msgid "Enabled plugins"
4362 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu"
4367 #| msgid "Configure..."
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "Configure"
4370 msgstr "Конфигурирај..."
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4375 msgid "Interface"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "&View"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "View"
4383 msgstr "П&риказ"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4388 #| msgid "Context Menu"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Context Menu"
4391 msgstr "Контекстно мени"
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Trash"
4397 msgstr "Корпа"
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "User Feedback"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4406 #, kde-format
4407 msgid ""
4408 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4412 #, kde-format
4413 msgid "Warning"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group"
4419 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4422 msgstr "Прашај за потврда при"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4427 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Moving files or folders to trash"
4430 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@action:inmenu"
4435 #| msgid "Empty Trash"
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Emptying trash"
4438 msgstr "Испразни ја корпата"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4443 #| msgid "Deleting files or folders"
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4445 msgid "Deleting files or folders"
4446 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@title:group"
4451 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4454 msgstr "Прашај за потврда при"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4459 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4462 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@info"
4473 #| msgid "Show preview of files and folders"
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4475 msgid "Opening many folders at once"
4476 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4481 msgid "Opening many terminals at once"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4487 msgid "Switching to act as an administrator"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "When opening an executable file:"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4497 #, kde-format
4498 msgid "Always ask"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4504 #| msgid "App&lications"
4505 msgid "Open in application"
4506 msgstr "Ап&ликации"
4507
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4509 #, kde-format
4510 msgid "Run script"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4516 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show in groups"
4523 msgctxt "@option:radio"
4524 msgid "Show home location on startup"
4525 msgstr "Прикажи во групи"
4526
4527 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@info:status"
4531 #| msgid "The location is empty."
4532 msgctxt "@info:placeholder"
4533 msgid "Enter home location path"
4534 msgstr "Локацијата е празна."
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4539 #| msgid "Replace Location"
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Select Home Location"
4542 msgstr "Заменување локација"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Use Current Location"
4548 msgstr "Користи тековна локација"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Use Default Location"
4554 msgstr "Користи стандардна локација"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show in groups"
4560 msgctxt "@label:textbox"
4561 msgid "Show on startup:"
4562 msgstr "Прикажи во групи"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@info"
4567 #| msgid "Show preview of files and folders"
4568 msgctxt "@label:checkbox"
4569 msgid "Opening Folders:"
4570 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4575 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4581 #| msgid "New &Window"
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4583 msgid "Window:"
4584 msgstr "Нов &прозорец"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Show full path inside location bar"
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path in title bar"
4592 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 #| msgid "Show filter bar"
4598 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4599 msgid "Show filter bar"
4600 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "C&lose Current Tab"
4605 msgctxt "option:radio"
4606 msgid "After current tab"
4607 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "At end of tab bar"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Open in New Tab"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Open new tabs: "
4621 msgstr "Отвори во ново ливче"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@info"
4626 #| msgid "Split view"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Split view: "
4629 msgstr "Подели преглед"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:check split view panes"
4634 msgid "Switch between views with Tab key"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4647 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4653 #| msgid "New &Window"
4654 msgid "New windows:"
4655 msgstr "Нов &прозорец"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 #| msgid "Split view mode"
4661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 msgid "Begin in split view mode"
4663 msgstr "Режим на поделен преглед"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4670 "be applied."
4671 msgstr ""
4672 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4673 "да биде применета."
4674
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4678 #| msgid "Folders First"
4679 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4680 msgid "Folders && Tabs"
4681 msgstr "Прво папките"
4682
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4687 msgid "Previews"
4688 msgstr "Прегледи"
4689
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@title:window"
4694 #| msgid "Confirmation"
4695 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4696 msgid "Confirmations"
4697 msgstr "Потврда"
4698
4699 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:menu"
4702 #| msgid "Panels"
4703 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4704 msgid "Panels"
4705 msgstr "Панели"
4706
4707 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:menu"
4710 #| msgid "Location Bar"
4711 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4712 msgid "Status && Location bars"
4713 msgstr "Лента со локација"
4714
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show preview"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show previews"
4721 msgstr "Прикажи преглед"
4722
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Auto-play media files"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4732 #| msgid "Show Filter Bar"
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show item on hover"
4735 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4736
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@title:window"
4752 #| msgid "Information"
4753 msgctxt "@label:checkbox"
4754 msgid "Information Panel:"
4755 msgstr "Информација"
4756
4757 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info"
4760 msgid ""
4761 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4762 "pressing the right mouse button on a panel."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@label"
4768 #| msgid "Show previews for:"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Show previews in the view for:"
4771 msgstr "Прикажи преглед за:"
4772
4773 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4774 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4775 #. or "Show previews for [files of any size]".
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show preview"
4781 msgctxt "@label:spinbox"
4782 msgid "Show previews for"
4783 msgstr "Прикажи преглед"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4787 #, kde-format
4788 msgctxt ""
4789 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4790 "MiB]'"
4791 msgid "files below "
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4798 msgid " MiB"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4804 msgid "files of any size"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4810 #| msgid "Your emails"
4811 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4812 msgid "no file"
4813 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info"
4818 #| msgid "Show preview of files and folders"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show previews for folders"
4821 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4824 #, kde-kuit-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid ""
4827 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4828 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4829 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4830 "metered connections.</para>"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@label:textbox"
4836 #| msgid "Location:"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Local storage:"
4839 msgstr "Локација:"
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4844 #| msgid "Restore"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Remote storage:"
4847 msgstr "Врати"
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4852 #| msgid "Status Bar"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show status bar"
4855 msgstr "Статусна лента"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show zoom slider"
4861 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show space information"
4867 msgstr "Прикажи информација за простор"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4872 #| msgid "Status Bar"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Status Bar: "
4875 msgstr "Статусна лента"
4876
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 #| msgid "Editable location bar"
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Make location bar editable"
4883 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4884
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:menu"
4888 #| msgid "Location Bar"
4889 msgid "Location bar:"
4890 msgstr "Лента со локација"
4891
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4895 msgid "Show full path inside location bar"
4896 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4897
4898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4901 msgid "Behavior"
4902 msgstr "Однесување"
4903
4904 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:tab"
4908 msgid "Icons"
4909 msgstr "Икони"
4910
4911 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab"
4915 msgid "Compact"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:tab"
4922 msgid "Details"
4923 msgstr "Детали"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "option:check"
4928 #| msgid "Natural sorting of items"
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "Natural"
4931 msgstr "Природно подредување на елементите"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label:listbox"
4948 #| msgid "Sorting:"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Sorting mode: "
4951 msgstr "Подредување:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:textbox"
4956 #| msgid "Number of lines:"
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Show number of items"
4959 msgstr "Број на редови:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Show size of contents, up to "
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check"
4970 #| msgid "Show zoom slider"
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "Show no size"
4973 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4976 #, kde-format
4977 msgid " level deep"
4978 msgid_plural " levels deep"
4979 msgstr[0] ""
4980 msgstr[1] ""
4981 msgstr[2] ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:window"
4986 #| msgid "Folders"
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Folder size:"
4989 msgstr "Папки"
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "option:radio as in relative date"
4994 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5000 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@label"
5006 #| msgid "Date:"
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Date style:"
5009 msgstr "Датум:"
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5014 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:radio as numeric style"
5020 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "option:radio as combined style"
5026 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@label"
5032 #| msgid "Permissions:"
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Permissions style:"
5035 msgstr "Дозволи:"
5036
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5040 msgid "System Font"
5041 msgstr "Системски фонт"
5042
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5046 msgid "Custom Font"
5047 msgstr "Сопствен фонт"
5048
5049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5052 #| msgid "Choose..."
5053 msgctxt "@action:button Choose font"
5054 msgid "Choose…"
5055 msgstr "Избери..."
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:radio"
5060 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Use common display style for all folders"
5063 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5064
5065 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5066 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info"
5070 msgid ""
5071 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5072 "custom display style."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:radio"
5078 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Remember display style for each folder"
5081 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info"
5086 msgid ""
5087 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5088 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label"
5094 #| msgid "Date:"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Display style: "
5097 msgstr "Датум:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Open archives as folder"
5103 msgstr "Отвори архиви како папки"
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "option:check"
5108 msgid "Open folders during drag operations"
5109 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Browsing: "
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5120 #| msgid "Show Filter Bar"
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show item information on hover"
5123 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Miscellaneous: "
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show selection marker"
5136 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgid "Rename inline"
5141 msgctxt "option:check"
5142 msgid "Rename single items inline"
5143 msgstr "Директно преименување"
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5146 #, kde-format
5147 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "option:check"
5153 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5157 #, kde-format
5158 msgctxt ""
5159 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5160 msgid ""
5161 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5162 "%1"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5166 #, kde-format
5167 msgctxt ""
5168 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5169 "background setting"
5170 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5171 msgstr ""
5172
5173 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5177 msgid "Nothing"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5183 #| msgid "Custom Font"
5184 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 msgid "Custom Command"
5186 msgstr "Сопствен фонт"
5187
5188 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5189 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5190 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5191 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5195 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid "Double-click triggers"
5198 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Background: "
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5207 #, kde-format
5208 msgctxt ""
5209 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5210 "background setting"
5211 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5217 msgid "Command…"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label"
5223 msgid ""
5224 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@title:group General settings"
5230 #| msgid "General"
5231 msgctxt "@title:tab General View settings"
5232 msgid "General"
5233 msgstr "Општо"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5238 #| msgid "Comment"
5239 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5240 msgid "Content Display"
5241 msgstr "Коментар"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label:listbox"
5246 #| msgid "Default:"
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Default icon size:"
5249 msgstr "Стандардно:"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Preview size"
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Preview icon size:"
5256 msgstr "Големина на преглед"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgid "Label font:"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@title:group Size"
5267 #| msgid "Small"
5268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5269 msgid "Small"
5270 msgstr "Мали"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:group Size"
5275 #| msgid "Medium"
5276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5277 msgid "Medium"
5278 msgstr "Средни"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5283 #| msgid "Large"
5284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5285 msgid "Large"
5286 msgstr "Голема"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5291 #| msgid "Huge"
5292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5293 msgid "Huge"
5294 msgstr "Огромна"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Item width"
5299 msgctxt "@label:listbox"
5300 msgid "Label width:"
5301 msgstr "Ширина на елемент"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5306 msgid "Unlimited"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 msgid "1"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 msgid "2"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 msgid "3"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5330 msgid "4"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5336 msgid "5"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@label:slider"
5342 #| msgid "Maximum file size:"
5343 msgctxt "@label:listbox"
5344 msgid "Maximum lines:"
5345 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5350 msgid "Unlimited"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:group Size"
5356 #| msgid "Small"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5358 msgid "Small"
5359 msgstr "Мали"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:group Size"
5364 #| msgid "Medium"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5366 msgid "Medium"
5367 msgstr "Средни"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5372 #| msgid "Large"
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5374 msgid "Large"
5375 msgstr "Голема"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@label:listbox"
5380 #| msgid "Text width:"
5381 msgctxt "@label:listbox"
5382 msgid "Maximum width:"
5383 msgstr "Ширина на текст:"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5388 #| msgid "All folders"
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Expandable"
5391 msgstr "сите папки"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@title:window"
5396 #| msgid "Folders"
5397 msgctxt "@label:checkbox"
5398 msgid "Folders:"
5399 msgstr "Папки"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5404 msgid "By clicking anywhere on the row"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5410 msgid "By clicking on icon or name"
5411 msgstr ""
5412
5413 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info"
5417 #| msgid "Show preview of files and folders"
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Open files and folders:"
5420 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:tooltip"
5426 msgid "Size: 1 pixel"
5427 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5428 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5429 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5430 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@title:window"
5435 msgid "View Display Style"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox"
5441 msgid "Icons"
5442 msgstr "Икони"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox"
5447 msgid "Compact"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox"
5453 msgid "Details"
5454 msgstr "Детали"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5459 msgid "Ascending"
5460 msgstr "Растечки"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5465 msgid "Descending"
5466 msgstr "Опаѓачки"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show folders first"
5472 msgstr "Прикажи прво папки"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@option:check"
5477 #| msgid "Show hidden files"
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show hidden files last"
5480 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show preview"
5486 msgstr "Прикажи преглед"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show in groups"
5492 msgstr "Прикажи во групи"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show hidden files"
5498 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@title:window"
5503 #| msgid "Additional Information"
5504 msgctxt "@title:group"
5505 msgid "Additional Information"
5506 msgstr "Дополнителна информација"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5509 #, kde-format
5510 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@label:listbox"
5516 msgid "View mode:"
5517 msgstr "Режим на преглед:"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@label:listbox"
5522 msgid "Sorting:"
5523 msgstr "Подредување:"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:group"
5528 #| msgid "View Properties"
5529 msgid "View options:"
5530 msgstr "Својства на приказот"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 msgid "Current folder"
5536 msgstr "тековната папка"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5543 msgid "Current folder and sub-folders"
5544 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 msgid "All folders"
5550 msgstr "сите папки"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@title:group"
5555 msgid "Apply to:"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Use as default for new folders"
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Use as default view settings"
5564 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@info"
5569 #| msgid ""
5570 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5571 #| "continue?"
5572 msgctxt "@info"
5573 msgid ""
5574 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5575 "continue?"
5576 msgstr ""
5577 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5578 "продолжите?"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info"
5583 msgid ""
5584 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5585 msgstr ""
5586 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5587 "продолжите?"
5588
5589 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@title:window"
5592 msgid "Applying View Properties"
5593 msgstr "Применување својства за преглед"
5594
5595 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:progress"
5598 msgid "Counting folders: %1"
5599 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5600
5601 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:progress"
5604 msgid "Folders: %1"
5605 msgstr "Папки: %1"
5606
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5610 msgid "Zoom:"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5614 #, kde-format
5615 msgid "Zoom"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5621 msgid "Sets the size of the file icons."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5627 #| msgid "Stop"
5628 msgid "Stop"
5629 msgstr "Стоп"
5630
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@info"
5634 #| msgid "Stop loading"
5635 msgctxt "@tooltip"
5636 msgid "Stop loading"
5637 msgstr "Прекини вчитување"
5638
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5642 msgid ""
5643 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5644 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5645 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5646 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5647 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5648 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5649 "device.</item></list></para>"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check"
5655 #| msgid "Show zoom slider"
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Show Zoom Slider"
5658 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5659
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check"
5663 #| msgid "Show space information"
5664 msgctxt "@action:inmenu"
5665 msgid "Show Space Information"
5666 msgstr "Прикажи информација за простор"
5667
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5669 #, kde-format
5670 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5674 #, kde-format
5675 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5679 #, kde-format
5680 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5684 #, kde-format
5685 msgid "KDiskFree"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@info"
5691 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "Installing Filelight…"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:status Free disk space"
5703 msgid "%1 free"
5704 msgstr "%1 се слободни"
5705
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5709 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5715 msgid ""
5716 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5717 "Press to manage disk space usage."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@title"
5723 msgid "Free Up Disk Space"
5724 msgstr ""
5725
5726 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@title"
5730 msgid ""
5731 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5732 "identify big files and folders.</para>"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:button"
5738 msgid "Install Filelight…"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5742 #, kde-format
5743 msgid "Trash Emptied"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5747 #, kde-format
5748 msgid "The Trash was emptied."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@title:window"
5754 #| msgid "Places"
5755 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5756 msgid "Places"
5757 msgstr "Места"
5758
5759 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5762 msgid "Count of available Network Shares"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5768 #| msgid "Sett&ings"
5769 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5770 msgid "Settings"
5771 msgstr "По&ставувања"
5772
5773 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5776 msgid "A subset of Dolphin settings."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5780 #, kde-format
5781 msgid "Select Remote Charset"
5782 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5783
5784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5785 #, kde-format
5786 msgid "Default"
5787 msgstr "Стандардно"
5788
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5790 #, kde-format
5791 msgid "Reload"
5792 msgstr "Превчитај"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:660
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@info:status"
5797 #| msgid "1 Folder selected"
5798 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "1 folder selected"
5801 msgid_plural "%1 folders selected"
5802 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5803 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5804 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:661
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@info:status"
5809 #| msgid "1 File selected"
5810 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "1 file selected"
5813 msgid_plural "%1 files selected"
5814 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5815 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5816 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:663
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@label"
5821 #| msgid "Folder"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "1 folder"
5824 msgid_plural "%1 folders"
5825 msgstr[0] "Папка"
5826 msgstr[1] "Папка"
5827 msgstr[2] "Папка"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:664
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5832 #| msgid "Your emails"
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "1 file"
5835 msgid_plural "%1 files"
5836 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5837 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5838 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:668
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5843 msgid "%1, %2 (%3)"
5844 msgstr "%1, %2 (%3)"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:670
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:status files (size)"
5849 msgid "%1 (%2)"
5850 msgstr "%1 (%2)"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:674
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 #| msgid "Folders First"
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "0 folders, 0 files"
5858 msgstr "Прво папките"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "<filename> copy"
5863 msgid "%1 copy"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:1099
5867 #, kde-format
5868 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5869 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5870 msgstr[0] ""
5871 msgstr[1] ""
5872 msgstr[2] ""
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:1104
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@action:inmenu"
5877 #| msgid "Paste"
5878 msgctxt "@action:button"
5879 msgid "Open %1 Item"
5880 msgid_plural "Open %1 Items"
5881 msgstr[0] "Вметни"
5882 msgstr[1] "Вметни"
5883 msgstr[2] "Вметни"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:1234
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu"
5888 msgid "Side Padding"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:1238
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Column width"
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Automatic Column Widths"
5896 msgstr "Ширина на колона"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:1243
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgid "Column width"
5901 msgctxt "@action:inmenu"
5902 msgid "Custom Column Widths"
5903 msgstr "Ширина на колона"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:1849
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@info:status"
5908 #| msgid "Delete operation completed."
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Trash operation completed."
5911 msgstr "Бришењето е завршено."
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1859
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "Delete operation completed."
5917 msgstr "Бришењето е завршено."
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2019
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Rename inline"
5922 msgctxt "@action:button"
5923 msgid "Rename and Hide"
5924 msgstr "Директно преименување"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2023
5927 #, kde-format
5928 msgid ""
5929 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5930 "Do you still want to rename it?"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2025
5934 #, kde-format
5935 msgid ""
5936 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5937 "Do you still want to rename it?"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2027
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5943 #| msgid "Show Hidden Files"
5944 msgid "Hide this File?"
5945 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2027
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@title:group"
5950 #| msgid "Home Folder"
5951 msgid "Hide this Folder?"
5952 msgstr "Домашна папка"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2066
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "The location is empty."
5958 msgstr "Локацијата е празна."
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2068
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "The location '%1' is invalid."
5964 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2332
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@info:progress"
5969 #| msgid "Loading folder..."
5970 msgid "Loading…"
5971 msgstr "Вчитувам папка..."
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2361
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:progress"
5976 #| msgid "Loading folder..."
5977 msgid "Loading canceled"
5978 msgstr "Вчитувам папка..."
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2363
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5983 msgid "No items matching the filter"
5984 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2365
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5989 msgid "No items matching the search"
5990 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2367
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@info:status"
5995 #| msgid "The location is empty."
5996 msgid "Trash is empty"
5997 msgstr "Локацијата е празна."
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2370
6000 #, kde-format
6001 msgid "No tags"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2373
6005 #, kde-format
6006 msgid "No files tagged with \"%1\""
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2377
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6012 msgid "No recently used items"
6013 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2379
6016 #, kde-format
6017 msgid "No shared folders found"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2381
6021 #, kde-format
6022 msgid "No relevant network resources found"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2383
6026 #, kde-format
6027 msgid "No MTP-compatible devices found"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2385
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@info:status"
6033 #| msgid "No items found."
6034 msgid "No Apple devices found"
6035 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2387
6038 #, kde-format
6039 msgid "No Bluetooth devices found"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2389
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6045 #| msgid "Folders First"
6046 msgid "Folder is empty"
6047 msgstr "Прво папките"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action"
6052 #| msgid "Create Folder..."
6053 msgctxt "@action"
6054 msgid "Create Folder…"
6055 msgstr "Креирај папка..."
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6058 #, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 msgid ""
6061 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6062 "items at once results in their new names differing only in a number."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6070 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6071 "deleted later if disk space is needed."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6075 #, kde-kuit-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6077 msgid ""
6078 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6079 "recovered by normal means."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6085 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6086 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6087 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6088 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu File"
6093 msgid "Duplicate Here"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6099 msgid "Properties"
6100 msgstr "Својства"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6103 #, kde-kuit-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6105 msgid ""
6106 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6107 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6108 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6109 "there like managing read- and write-permissions."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgid "Location"
6115 msgctxt "@action:incontextmenu"
6116 msgid "Copy Location"
6117 msgstr "Локација"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6122 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6128 #| msgid "Move to Trash"
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Move to Trash…"
6131 msgstr "Премести во корпа"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6136 #| msgid "Delete"
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6138 msgid "Delete…"
6139 msgstr "Избриши"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu File"
6144 msgid "Duplicate Here…"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgid "Location"
6150 msgctxt "@action:incontextmenu"
6151 msgid "Copy Location…"
6152 msgstr "Локација"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6155 #, kde-kuit-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6157 msgid ""
6158 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6159 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6160 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6161 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6162 "interface> option is enabled.</para>"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6168 msgid ""
6169 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6170 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6171 "you an overview in folders with many items.</para>"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6175 #, kde-kuit-format
6176 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6177 msgid ""
6178 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6179 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6180 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6181 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6182 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6183 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6184 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@title:menu"
6190 #| msgid "View Mode"
6191 msgctxt "@action:intoolbar"
6192 msgid "View Mode"
6193 msgstr "Режим на преглед"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6198 msgid "This increases the icon size."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action:inmenu View"
6204 msgid "Reset Zoom Level"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgid "Default"
6210 msgid "Zoom To Default"
6211 msgstr "Стандардно"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6216 msgid "This resets the icon size to default."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6222 msgid "This reduces the icon size."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6228 msgid "Zoom"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgid "Show preview"
6234 msgctxt "@action:intoolbar"
6235 msgid "Show Previews"
6236 msgstr "Прикажи преглед"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@info"
6241 msgid "Show preview of files and folders"
6242 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6245 #, kde-kuit-format
6246 msgctxt "@info:whatsthis"
6247 msgid ""
6248 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6249 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6250 "the images."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6256 msgid "Folders First"
6257 msgstr "Прво папките"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Show hidden files"
6262 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6263 msgid "Hidden Files Last"
6264 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@title:menu"
6269 #| msgid "Sort By"
6270 msgctxt "@action:inmenu View"
6271 msgid "Sort By"
6272 msgstr "Подреди според"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@title:window"
6277 #| msgid "Additional Information"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Additional Information"
6280 msgstr "Дополнителна информација"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@action:inmenu View"
6285 msgid "Show in Groups"
6286 msgstr "Прикажи во групи"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@info:whatsthis"
6291 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #| msgid "Show Hidden Files"
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgid "Show Hidden Files"
6300 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6303 #, kde-kuit-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 msgid ""
6306 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6307 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6308 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6309 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6310 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6311 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6312 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6313 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6319 #| msgid "Adjust View Properties..."
6320 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgid "Adjust View Display Style…"
6322 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@info:whatsthis"
6327 msgid ""
6328 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6334 msgid "Icons"
6335 msgstr "Икони"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info"
6340 msgid "Icons view mode"
6341 msgstr "Режим на преглед со икони"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6346 msgid "Compact"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@info"
6352 #| msgid "Columns view mode"
6353 msgctxt "@info"
6354 msgid "Compact view mode"
6355 msgstr "Режим на преглед со колони"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6360 msgid "Details"
6361 msgstr "Детали"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@info"
6366 msgid "Details view mode"
6367 msgstr "Режим на преглед со детали"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "Sort descending"
6372 msgid "Z-A"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "Sort ascending"
6378 msgid "A-Z"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:check"
6384 #| msgid "Show folders first"
6385 msgctxt "Sort descending"
6386 msgid "Largest First"
6387 msgstr "Прикажи прво папки"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort ascending"
6394 msgid "Smallest First"
6395 msgstr "Прикажи прво папки"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@option:check"
6400 #| msgid "Show folders first"
6401 msgctxt "Sort descending"
6402 msgid "Newest First"
6403 msgstr "Прикажи прво папки"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6408 #| msgid "Folders First"
6409 msgctxt "Sort ascending"
6410 msgid "Oldest First"
6411 msgstr "Прво папките"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 #| msgid "Folders First"
6417 msgctxt "Sort descending"
6418 msgid "Highest First"
6419 msgstr "Прво папките"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@option:check"
6424 #| msgid "Show folders first"
6425 msgctxt "Sort ascending"
6426 msgid "Lowest First"
6427 msgstr "Прикажи прво папки"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #| msgid "Descending"
6433 msgctxt "Sort descending"
6434 msgid "Descending"
6435 msgstr "Опаѓачки"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #| msgid "Ascending"
6441 msgctxt "Sort ascending"
6442 msgid "Ascending"
6443 msgstr "Растечки"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6446 #, kde-format
6447 msgctxt ""
6448 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6449 "selection is empty when this text is shown."
6450 msgid "Actions for Current View"
6451 msgstr ""
6452
6453 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6454 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6455 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6456 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6457 #. and a fallback will be used.
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6459 #, kde-format
6460 msgid "Actions for %1"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6464 #, kde-format
6465 msgctxt ""
6466 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6467 "of selected files/folders."
6468 msgid "Actions for One Selected Item"
6469 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6470 msgstr[0] ""
6471 msgstr[1] ""
6472 msgstr[2] ""
6473
6474 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@info:status"
6477 #| msgid "Updating version information..."
6478 msgctxt "@info:status"
6479 msgid "Updating version information…"
6480 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@info"
6484 #~| msgid "%1 item selected"
6485 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6486 #~ msgid "not selected,"
6487 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6491 #~| msgid "All folders"
6492 #~ msgid "expanded,"
6493 #~ msgstr "сите папки"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@label"
6497 #~| msgid "Sort files by"
6498 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6499 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@label"
6503 #~| msgid "Sort files by"
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6506 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@option:check"
6510 #~| msgid "Show preview"
6511 #~ msgid "No previews"
6512 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~| msgid "Activate Next Tab"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Activate Tab %1"
6519 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Activate Next Tab"
6523 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6527 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6528
6529 #~ msgid "Split the view into two panes"
6530 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6531
6532 #~ msgid "Show tooltips"
6533 #~ msgstr "Прикажи совети"
6534
6535 #~ msgctxt "@option:check"
6536 #~ msgid "Show tooltips"
6537 #~ msgstr "Прикажи совети"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgid "Rename inline"
6541 #~ msgctxt "option:check"
6542 #~ msgid "Rename inline"
6543 #~ msgstr "Директно преименување"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@title:menu"
6547 #~| msgid "Search Toolbar"
6548 #~ msgid "More Search Tools"
6549 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "Startup"
6553 #~ msgstr "Стартување"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "View Modes"
6557 #~ msgstr "Режими на преглед"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Navigation"
6561 #~ msgstr "Навигација"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgid "&View"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "View: "
6567 #~ msgstr "П&риказ"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6571 #~| msgid "General"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "General: "
6574 #~ msgstr "Општо"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Open in New Tab"
6579 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6580 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6581 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6585 #~| msgid "General"
6586 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6587 #~ msgid "General:"
6588 #~ msgstr "Општо"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@label:textbox"
6592 #~| msgid "Filter:"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6594 #~ msgid "Filter..."
6595 #~ msgstr "Филтер:"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@label:textbox"
6599 #~| msgid "Search..."
6600 #~ msgid "Search..."
6601 #~ msgstr "Пребарување..."
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@label:listbox"
6605 #~| msgid "Sorting:"
6606 #~ msgctxt "@info:progress"
6607 #~ msgid "Sorting..."
6608 #~ msgstr "Подредување:"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@label:textbox"
6612 #~| msgid "Filter:"
6613 #~ msgid "Filter..."
6614 #~ msgstr "Филтер:"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Configure..."
6618 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@label:textbox"
6622 #~| msgid "Search..."
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Search..."
6625 #~ msgstr "Пребарување..."
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@label:textbox"
6629 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6630 #~ msgctxt "@info"
6631 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6632 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@info:credit"
6636 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6637 #~ msgctxt "@info:credit"
6638 #~ msgid ""
6639 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6640 #~ "Angelaccio"
6641 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6642
6643 #~ msgid "Font family"
6644 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6645
6646 #~ msgid "Font size"
6647 #~ msgstr "Големина на фонт"
6648
6649 #~ msgid "Italic"
6650 #~ msgstr "Курзив"
6651
6652 #~ msgid "Font weight"
6653 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@label"
6657 #~| msgid "Add Comment..."
6658 #~ msgctxt "@item"
6659 #~ msgid "Eject"
6660 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@item::intable"
6664 #~| msgid "Removed"
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Release"
6667 #~ msgstr "Отстрането"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@item::intable"
6671 #~| msgid "Removed"
6672 #~ msgctxt "@item"
6673 #~ msgid "Safely Remove"
6674 #~ msgstr "Отстрането"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@item::intable"
6678 #~| msgid "Removed"
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Unmount"
6681 #~ msgstr "Отстрането"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~| msgid "Open in New Tab"
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Open in New Tab"
6688 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~| msgid "Open in New Window"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open in New Window"
6695 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@item::intable"
6699 #~| msgid "Removed"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Mount"
6702 #~ msgstr "Отстрането"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@label"
6706 #~| msgid "Add Comment..."
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Edit..."
6709 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@item::intable"
6713 #~| msgid "Removed"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Remove"
6716 #~ msgstr "Отстрането"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@label"
6720 #~| msgid "Add Comment..."
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Add Entry..."
6723 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@title:group"
6727 #~| msgid "Icon Size"
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Icon Size"
6730 #~ msgstr "Големина на икони"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6734 #~| msgid "Show Search Bar"
6735 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6736 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6737 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6741 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6744 #~ msgid "Sett&ings"
6745 #~ msgstr "По&ставувања"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@option:check"
6749 #~| msgid "Show in groups"
6750 #~ msgctxt "@action"
6751 #~ msgid "Show menu"
6752 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Services"
6756 #~ msgstr "Сервиси"
6757
6758 #~ msgctxt "@title"
6759 #~ msgid "Dolphin Part"
6760 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Navigation"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Url Navigator"
6767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6768 #~ msgstr[0] "Навигација"
6769 #~ msgstr[1] "Навигација"
6770 #~ msgstr[2] "Навигација"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@info:status"
6774 #~| msgid "Unknown size"
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6776 #~ msgid "Unknown"
6777 #~ msgstr "Непозната големина"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6781 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6782 #~ msgctxt "@info"
6783 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6784 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Unknown size"
6788 #~ msgstr "Непозната големина"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:group"
6792 #~| msgid "Startup"
6793 #~ msgctxt "@label:textbox"
6794 #~ msgid "Start in:"
6795 #~ msgstr "Стартување"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6799 #~| msgid "Add to Places"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6801 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6802 #~ msgstr "Додај во местата"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Rename Items"
6806 #~ msgstr "Преименување елементи"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:textbox"
6809 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6810 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6811
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "New name #"
6814 #~ msgstr "Ново име #"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@info"
6818 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6819 #~ msgctxt "@info"
6820 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6821 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "View Properties"
6825 #~ msgstr "Својства на приказот"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@option:check"
6829 #~| msgid "Show folders first"
6830 #~ msgid "Show facets widget"
6831 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6835 #~| msgid "Permissions"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Fewer Options"
6838 #~ msgstr "Дозволи"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~| msgid "Permissions"
6843 #~ msgctxt "@action:button"
6844 #~ msgid "More Options"
6845 #~ msgstr "Дозволи"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6849 #~| msgid "Any"
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Any"
6852 #~ msgstr "Која било"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@title:window"
6856 #~| msgid "Folders"
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgid "Folders"
6859 #~ msgstr "Папки"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Anytime"
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6865 #~ msgid "Anytime"
6866 #~ msgstr "Кое било време"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@title:group Date"
6870 #~| msgid "Today"
6871 #~ msgctxt "@option:option"
6872 #~ msgid "Today"
6873 #~ msgstr "Денес"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@title:group Date"
6877 #~| msgid "Yesterday"
6878 #~ msgctxt "@option:option"
6879 #~ msgid "Yesterday"
6880 #~ msgstr "Вчера"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgid "&Go"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Go"
6886 #~ msgstr "О&ди"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@title:menu"
6890 #~| msgid "Tools"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Tools"
6893 #~ msgstr "Алатки"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6896 #~ msgid "Preview"
6897 #~ msgstr "Преглед"
6898
6899 #~ msgid "stop"
6900 #~ msgstr "стоп"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6903 #~ msgid "Add to Places"
6904 #~ msgstr "Додај во местата"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6907 #~ msgid "Descending"
6908 #~ msgstr "Опаѓачки"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:window"
6911 #~ msgid "Configure Shown Data"
6912 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@label::textbox"
6916 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6917 #~ msgctxt "@label::textbox"
6918 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6921 #~ "информации."
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@label"
6925 #~| msgid "Everywhere"
6926 #~ msgctxt "action:button"
6927 #~ msgid "Everywhere"
6928 #~ msgstr "Насекаде"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@item::intable"
6932 #~| msgid "Unversioned"
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "Transversed"
6935 #~ msgstr "Нема верзија"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6939 #~| msgid "Add to Places"
6940 #~ msgctxt "@title:window"
6941 #~ msgid "Add Places Entry"
6942 #~ msgstr "Додај во местата"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgid "Show tooltips"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Show All Entries"
6948 #~ msgstr "Прикажи совети"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Properties"
6952 #~ msgstr "Својства"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title:window"
6956 #~| msgid "Additional Information"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Additional Information Shown"
6959 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "Apply View Properties To"
6963 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@option:radio"
6967 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Use these view properties as default"
6970 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Location:"
6974 #~ msgstr "Локација:"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Icon Size"
6978 #~ msgstr "Големина на икони"
6979
6980 #~ msgctxt "@label:listbox"
6981 #~ msgid "Preview:"
6982 #~ msgstr "Преглед:"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Text"
6986 #~ msgstr "Текст"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6989 #~ msgid "Font:"
6990 #~ msgstr "Фонт:"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6993 #~ msgid "Small"
6994 #~ msgstr "Мала"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6997 #~ msgid "Medium"
6998 #~ msgstr "Средна"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7002 #~| msgid "All folders"
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Expandable folders"
7005 #~ msgstr "сите папки"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@label::textbox"
7009 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7012 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:button"
7015 #~ msgid "Additional Information"
7016 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7019 #~ msgid "Select All"
7020 #~ msgstr "Избери ги сите"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7023 #~ msgid "Reload"
7024 #~ msgstr "Превчитај"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@title:group"
7028 #~| msgid "Icon Size"
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Image Size"
7031 #~ msgstr "Големина на икони"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@title:window"
7035 #~| msgid "Places"
7036 #~ msgctxt "@item"
7037 #~ msgid "Places"
7038 #~ msgstr "Места"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7042 #~ msgctxt "@item"
7043 #~ msgid "Recently Saved"
7044 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~| msgid "Search Bar"
7049 #~ msgctxt "@item"
7050 #~ msgid "Search For"
7051 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@title:group"
7055 #~| msgid "Services"
7056 #~ msgctxt "@item"
7057 #~ msgid "Devices"
7058 #~ msgstr "Сервиси"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgid "Home URL"
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "Home"
7064 #~ msgstr "Домашна адреса"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7068 #~| msgid "&Network Folders"
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Network"
7071 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@title:group"
7075 #~| msgid "Trash"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Trash"
7078 #~ msgstr "Корпа"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@title:group Date"
7082 #~| msgid "Today"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Today"
7085 #~ msgstr "Денес"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@title:group Date"
7089 #~| msgid "Yesterday"
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgid "Yesterday"
7092 #~ msgstr "Вчера"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@label"
7096 #~| msgid "This Month"
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "This Month"
7099 #~ msgstr "Овој месец"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "This Month"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Last Month"
7106 #~ msgstr "Овој месец"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@info:credit"
7110 #~| msgid "Documentation"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Documents"
7113 #~ msgstr "Документација"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@label"
7117 #~| msgid "Images"
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgid "Images"
7120 #~ msgstr "Слики"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~| msgid "Empty Trash"
7125 #~ msgid "Empty Search"
7126 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~| msgid "Delete"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "&Delete"
7133 #~ msgstr "Избриши"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7137 #~| msgid "Move to Trash"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "&Move to Trash"
7140 #~ msgstr "Премести во корпа"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7143 #~ msgid "Rename..."
7144 #~ msgstr "Преименувај..."
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~| msgid "Open in New Tab"
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7151 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7155 #~| msgid "Date"
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Date"
7158 #~ msgstr "Датум"
7159
7160 #~ msgctxt "option:check"
7161 #~ msgid "Natural sorting of items"
7162 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7166 #~| msgid "Current folder"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7168 #~ msgid "%1 - current folder"
7169 #~ msgstr "тековната папка"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7173 #~| msgid "Current folder"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7175 #~ msgid "%1 - current device"
7176 #~ msgstr "тековната папка"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@title:group"
7180 #~| msgid "Services"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7182 #~ msgid "%1 - all devices"
7183 #~ msgstr "Сервиси"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Paste Into Folder"
7187 #~ msgstr "Вметни во папка"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7190 #~ msgid "%A"
7191 #~ msgstr "%A"
7192
7193 #~ msgctxt ""
7194 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7195 #~ "locale, and %Y is full year number"
7196 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7197 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7198
7199 #~ msgctxt ""
7200 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7201 #~ "and %Y is full year number"
7202 #~ msgid "%B, %Y"
7203 #~ msgstr "%B, %Y"
7204
7205 #~ msgctxt "@info"
7206 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7209 #~ "избришани."
7210
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7212 #~ msgid "Mouse"
7213 #~ msgstr "Глушец"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7217 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgid "Paste"
7221 #~ msgstr "Вметни"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Update of version information failed."
7225 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~| msgid "Copy"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Copy Text"
7232 #~ msgstr "Копирај"
7233
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7236 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:group Date"
7239 #~ msgid "Last Week"
7240 #~ msgstr "Минатата недела"
7241
7242 #~ msgctxt ""
7243 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7244 #~ "full year number"
7245 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7246 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@option:check"
7250 #~| msgid "Show zoom slider"
7251 #~ msgid "Zoom slider"
7252 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@title:group Date"
7256 #~| msgid "Today"
7257 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7258 #~ msgid "Today"
7259 #~ msgstr "Денес"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@title:group Date"
7263 #~| msgid "Yesterday"
7264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7265 #~ msgid "Yesterday"
7266 #~ msgstr "Вчера"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Trash"
7270 #~ msgstr "Корпа"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@label:slider"
7274 #~| msgid "Maximum file size:"
7275 #~ msgctxt "@option:option"
7276 #~ msgid "Maximum Rating"
7277 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7281 #~| msgid "Small"
7282 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7283 #~ msgid "Small"
7284 #~ msgstr "Мала"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7288 #~| msgid "Medium"
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7290 #~ msgid "Medium"
7291 #~ msgstr "Средна"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7295 #~| msgid "Large"
7296 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7297 #~ msgid "Large"
7298 #~ msgstr "Голема"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@title:window"
7302 #~| msgid "Information"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Copy Information Message"
7305 #~ msgstr "Информација"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@label"
7309 #~| msgid "Description:"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "No destination"
7312 #~ msgstr "Опис:"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:check"
7315 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7316 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@label"
7320 #~| msgid "Show previews for:"
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Do not create previews for"
7323 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~| msgid "Name"
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgid "Name"
7330 #~ msgstr "Име"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7334 #~| msgid "Size"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Size"
7337 #~ msgstr "Големина"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7341 #~| msgid "Date"
7342 #~ msgctxt "@item:intable"
7343 #~ msgid "Date"
7344 #~ msgstr "Датум"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7348 #~| msgid "Permissions"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "Permissions"
7351 #~ msgstr "Дозволи"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~| msgid "Owner"
7356 #~ msgctxt "@item:intable"
7357 #~ msgid "Owner"
7358 #~ msgstr "Сопственик"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~| msgid "Group"
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgid "Group"
7365 #~ msgstr "Група"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~| msgid "Type"
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgid "Type"
7372 #~ msgstr "Тип"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@label"
7376 #~| msgid "Description:"
7377 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgid "Destination"
7379 #~ msgstr "Опис:"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7383 #~| msgid "Paste"
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7385 #~ msgid "Path"
7386 #~ msgstr "Вметни"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~ msgid "By Name"
7390 #~ msgstr "Според името"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7393 #~ msgid "By Size"
7394 #~ msgstr "Според големината"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7397 #~ msgid "By Permissions"
7398 #~ msgstr "Според дозволите"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7401 #~ msgid "By Owner"
7402 #~ msgstr "Според сопственикот"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7405 #~ msgid "By Group"
7406 #~ msgstr "Според групата"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@label"
7410 #~| msgid "Description:"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgid "By Link Destination"
7413 #~ msgstr "Опис:"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7416 #~ msgid "Name"
7417 #~ msgstr "Име"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Additional information"
7421 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7425 #~| msgid "%1 (%2)"
7426 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7427 #~ msgid "%1 (%2)"
7428 #~ msgstr "%1 (%2)"
7429
7430 #~ msgctxt "@option:check"
7431 #~ msgid "Rename inline"
7432 #~ msgstr "Директно преименување"
7433
7434 #~ msgctxt "@info:status"
7435 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7436 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7437
7438 #~ msgctxt "@title:tab"
7439 #~ msgid "Column"
7440 #~ msgstr "Колона"
7441
7442 #~ msgctxt "@title:group"
7443 #~ msgid "Grid"
7444 #~ msgstr "Мрежа"
7445
7446 #~ msgctxt "@label:listbox"
7447 #~ msgid "Arrangement:"
7448 #~ msgstr "Распоред:"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7451 #~ msgid "Columns"
7452 #~ msgstr "Колони"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7455 #~ msgid "Rows"
7456 #~ msgstr "Редови"
7457
7458 #~ msgctxt "@label:listbox"
7459 #~ msgid "Grid spacing:"
7460 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7463 #~ msgid "None"
7464 #~ msgstr "Нема"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7467 #~ msgid "Small"
7468 #~ msgstr "Мал"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7471 #~ msgid "Medium"
7472 #~ msgstr "Среден"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7475 #~ msgid "Large"
7476 #~ msgstr "Голем"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7479 #~ msgid "Column"
7480 #~ msgstr "Колона"
7481
7482 #~ msgctxt "@title:menu"
7483 #~ msgid "Columns"
7484 #~ msgstr "Колони"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7487 #~ msgid "Columns"
7488 #~ msgstr "Колони"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@label"
7492 #~| msgid "Description:"
7493 #~ msgctxt "@title::column"
7494 #~ msgid "Link Destination"
7495 #~ msgstr "Опис:"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~| msgid "Paste"
7500 #~ msgctxt "@title::column"
7501 #~ msgid "Path"
7502 #~ msgstr "Вметни"
7503
7504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7505 #~ msgid "Deselect Item"
7506 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Show hidden files"
7510 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Show preview"
7514 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7515
7516 #~ msgid "Arrangement"
7517 #~ msgstr "Распоред"
7518
7519 #~ msgid "Item height"
7520 #~ msgstr "Висина на елемент"
7521
7522 #~ msgid "Grid spacing"
7523 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7524
7525 #~ msgid "Number of textlines"
7526 #~ msgstr "Број на редови текст"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7529 #~ msgid "Configure..."
7530 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@label::textbox"
7534 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7535 #~ msgctxt "@label::textbox"
7536 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7539 #~ "совети."
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@info"
7543 #~| msgid "Remove search option"
7544 #~ msgid "Remove folder restriction"
7545 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7549 #~| msgid "Tag"
7550 #~ msgctxt "@title:group"
7551 #~ msgid "Tag"
7552 #~ msgstr "Ознака"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@label"
7556 #~| msgid "Today"
7557 #~ msgctxt "@action:button"
7558 #~ msgid "Today"
7559 #~ msgstr "Денес"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@title:group Date"
7563 #~| msgid "Yesterday"
7564 #~ msgctxt "@action:button"
7565 #~ msgid "Yesterday"
7566 #~ msgstr "Вчера"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~| msgid "Date"
7571 #~ msgctxt "@title:group"
7572 #~ msgid "Date"
7573 #~ msgstr "Датум"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7577 #~| msgid "Open in New Window"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7580 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7585 #~ msgstr ""
7586 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7587
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7590 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@action:button"
7594 #~| msgid "Close"
7595 #~ msgctxt "@info"
7596 #~ msgid "Close"
7597 #~ msgstr "Затвори"
7598
7599 #~ msgctxt "@title:menu"
7600 #~ msgid "View Mode"
7601 #~ msgstr "Режим на преглед"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "No Tags Available"
7605 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Byte"
7609 #~ msgstr "Бајт"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "KByte"
7613 #~ msgstr "КБајт"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "MByte"
7617 #~ msgstr "МБајт"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "GByte"
7621 #~ msgstr "ГБајт"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "All"
7625 #~ msgstr "Сите"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Text"
7629 #~ msgstr "Текст"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Filenames"
7633 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Search:"
7637 #~ msgstr "Пребарување:"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "What:"
7641 #~ msgstr "Што:"
7642
7643 #~ msgctxt "@info"
7644 #~ msgid "Add search option"
7645 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:button"
7648 #~ msgid "Save"
7649 #~ msgstr "Зачувај"
7650
7651 #~ msgctxt "@info"
7652 #~ msgid "Save search options"
7653 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:button"
7656 #~ msgid "Close"
7657 #~ msgstr "Затвори"
7658
7659 #~ msgctxt "@info"
7660 #~ msgid "Close search options"
7661 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Greater Than"
7665 #~ msgstr "Поголемо од"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7669 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Less Than"
7673 #~ msgstr "Помало од"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7677 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Size:"
7681 #~ msgstr "Големина:"
7682
7683 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7684 #~ msgid "All"
7685 #~ msgstr "Сите"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Equal to"
7689 #~ msgstr "Еднакво на"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Not Equal to"
7693 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7694
7695 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7696 #~ msgid "Any"
7697 #~ msgstr "Кое било"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Rating:"
7701 #~ msgstr "Рангирање:"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Name:"
7705 #~ msgstr "Име:"
7706
7707 #~ msgctxt "@title:window"
7708 #~ msgid "Save Search Options"
7709 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7710
7711 #~ msgid "Criteria"
7712 #~ msgstr "Критериум"
7713
7714 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~ msgid "Size"
7716 #~ msgstr "Големина"
7717
7718 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7719 #~ msgid "Date"
7720 #~ msgstr "Датум"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7723 #~ msgid "Permissions"
7724 #~ msgstr "Дозволи"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgid "Owner"
7728 #~ msgstr "Сопственик"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgid "Group"
7732 #~ msgstr "Група"
7733
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Type"
7736 #~ msgstr "Тип"
7737
7738 #~ msgctxt "@item::intable"
7739 #~ msgid "Normal"
7740 #~ msgstr "Нормално"
7741
7742 #~ msgctxt "@item::intable"
7743 #~ msgid "Update required"
7744 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7745
7746 #~ msgctxt "@item::intable"
7747 #~ msgid "Locally modified"
7748 #~ msgstr "Локално изменето"
7749
7750 #~ msgctxt "@item::intable"
7751 #~ msgid "Added"
7752 #~ msgstr "Додадено"
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7755 #~ msgid "Size"
7756 #~ msgstr "Големина"
7757
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7759 #~ msgid "Date"
7760 #~ msgstr "Датум"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7763 #~ msgid "Permissions"
7764 #~ msgstr "Дозволи"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7767 #~ msgid "Owner"
7768 #~ msgstr "Сопственик"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Group"
7772 #~ msgstr "Група"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~ msgid "Type"
7776 #~ msgstr "Тип"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7779 #~ msgid "Size"
7780 #~ msgstr "Големина"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7783 #~ msgid "Date"
7784 #~ msgstr "Датум"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgid "Permissions"
7788 #~ msgstr "Дозволи"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7791 #~ msgid "Owner"
7792 #~ msgstr "Сопственик"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Group"
7796 #~ msgstr "Група"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7799 #~ msgid "Type"
7800 #~ msgstr "Тип"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:menu"
7803 #~ msgid "Additional Information"
7804 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7805
7806 #~ msgctxt "@option:check"
7807 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7808 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7811 #~ msgid "SVN Update"
7812 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7815 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7816 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7819 #~ msgid "SVN Commit..."
7820 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7823 #~ msgid "SVN Add"
7824 #~ msgstr "SVN-додај"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "SVN Delete"
7828 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7832 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7836 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Updated SVN repository."
7840 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7841
7842 #~ msgctxt "@title:window"
7843 #~ msgid "SVN Commit"
7844 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:button"
7847 #~ msgid "Commit"
7848 #~ msgstr "Испрати"
7849
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7852 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7853
7854 #~ msgctxt "@info:status"
7855 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7856 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7857
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "Committed SVN changes."
7860 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7861
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7864 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7868 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7872 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7873
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7876 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7880 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7884 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7885
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "Total Size:"
7888 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7892 #~| msgid "Type"
7893 #~ msgctxt "@label file type"
7894 #~ msgid "Type"
7895 #~ msgstr "Тип"
7896
7897 #~ msgctxt "@title:window"
7898 #~ msgid "Change Tags"
7899 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7900
7901 #~ msgctxt "@label:textbox"
7902 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7903 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7904
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Create new tag:"
7907 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7908
7909 #~ msgctxt "@info"
7910 #~ msgid "Delete tag"
7911 #~ msgstr "Бришење ознака"
7912
7913 #~ msgctxt "@info"
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7918 #~ "датотеки?"
7919
7920 #~ msgctxt "@title"
7921 #~ msgid "Delete tag"
7922 #~ msgstr "Бришење ознака"
7923
7924 #~ msgctxt "@action:button"
7925 #~ msgid "Delete"
7926 #~ msgstr "Избриши"
7927
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "Add Tags..."
7930 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7931
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Change..."
7934 #~ msgstr "Измена..."
7935
7936 #~ msgctxt "@info:progress"
7937 #~ msgid "Changing annotations"
7938 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7939
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgid "Type"
7942 #~ msgstr "Тип"
7943
7944 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7945 #~ msgid "Size"
7946 #~ msgstr "Големина"
7947
7948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7949 #~ msgid "Modified"
7950 #~ msgstr "Променето"
7951
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~ msgid "Owner"
7954 #~ msgstr "Сопственик"
7955
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~ msgid "Permissions"
7958 #~ msgstr "Дозволи"
7959
7960 #~ msgctxt "@title:window"
7961 #~ msgid "Add Comment"
7962 #~ msgstr "Додавање коментар"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7966 #~| msgid "Size"
7967 #~ msgctxt "@label file content size"
7968 #~ msgid "Size"
7969 #~ msgstr "Големина"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7973 #~| msgid "Modified"
7974 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7975 #~ msgid "Modified"
7976 #~ msgstr "Променето"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7980 #~| msgid "By Type"
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "MIME Type"
7983 #~ msgstr "Според типот"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgid "Location"
7987 #~ msgctxt "@label file URL"
7988 #~ msgid "Location"
7989 #~ msgstr "Локација"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@info:status"
7993 #~| msgid "Created folder."
7994 #~ msgctxt "@label"
7995 #~ msgid "Creator"
7996 #~ msgstr "Папката е креирана."
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@action:button"
8000 #~| msgid "Cancel"
8001 #~ msgctxt "@label"
8002 #~ msgid "Channels"
8003 #~ msgstr "Откажи"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8007 #~| msgid "Modified"
8008 #~ msgctxt "@label EXIF"
8009 #~ msgid "Model"
8010 #~ msgstr "Променето"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@label"
8014 #~| msgid "Width x Height:"
8015 #~ msgctxt "@label image width and height"
8016 #~ msgid "Width x Height"
8017 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8018
8019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8020 #~ msgid "Rating"
8021 #~ msgstr "Рангирање"
8022
8023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8024 #~ msgid "Tags"
8025 #~ msgstr "Ознаки"
8026
8027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8028 #~ msgid "Comment"
8029 #~ msgstr "Коментар"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~| msgctxt "@label"
8033 #~| msgid "Filenames"
8034 #~ msgctxt "@label"
8035 #~ msgid "File Name"
8036 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8037
8038 #~ msgctxt "@label"
8039 #~ msgid "Type:"
8040 #~ msgstr "Тип:"
8041
8042 #~ msgctxt "@label"
8043 #~ msgid "Modified:"
8044 #~ msgstr "Променето:"
8045
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Owner:"
8048 #~ msgstr "Сопственик:"
8049
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "Tags:"
8052 #~ msgstr "Ознаки:"
8053
8054 #~ msgctxt "@label"
8055 #~ msgid "Comment:"
8056 #~ msgstr "Коментар:"