1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
349 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
692 msgctxt "@info:tooltip"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
708 msgctxt "@action:inmenu View"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
842 msgctxt "@title:menu"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
866 msgctxt "@action:inmenu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1238 msgid "Move left view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1264 msgid "Move right view to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1474 msgctxt "@action:button"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1581 msgctxt "@title:window"
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1592 msgctxt "@title:window"
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1610 msgctxt "@title:menu"
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1629 msgctxt "@title:menu"
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1680 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1681 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1682 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:52
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1687 msgid "Location View"
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:515
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:519
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1737 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1738 msgid "This folder is not writable for you."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1743 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1746 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1747 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1748 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1749 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1750 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1751 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1752 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1753 "find an item.</item></list></para>"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Loading folder…"
1765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1769 msgctxt "@info:progress"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1780 msgid "Search for %1"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1787 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1803 msgctxt "@info:status"
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1823 msgid "Authorization required to enter this folder."
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1829 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1830 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Hide Filter Bar"
1847 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1849 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action"
1852 #| msgid "Create Folder…"
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #| msgid "Forbidden"
1865 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1867 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1868 msgid ", link to %1 at %2"
1871 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1873 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1877 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1878 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1879 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1880 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1881 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1882 #. announcements when read out by a screen reader.
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1885 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1892 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1894 msgid "%1 at location %2"
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1899 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1900 msgid "in a grid layout in location %1"
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1905 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1906 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1907 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@item:inmenu"
1914 #| msgid "Hide Section '%1'"
1915 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1916 msgid "in location %1"
1917 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1923 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1924 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1925 msgid "%1 selected item in location %2"
1926 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1927 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1928 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1932 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1939 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1940 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1941 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1946 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1948 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1949 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1954 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1956 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1957 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1962 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1964 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1965 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1969 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1970 msgid "One Selected File"
1971 msgid_plural "%1 Selected Files"
1972 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1973 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1978 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1979 msgid "One Selected Folder"
1980 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1981 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1982 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1987 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1989 msgid "One Selected Item"
1990 msgid_plural "%1 Selected Items"
1991 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1992 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1996 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1998 msgid_plural "%1 Files"
1999 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2000 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2004 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2006 msgid_plural "%1 Folders"
2007 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2008 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2013 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2015 msgid_plural "%1 Items"
2016 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2017 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2019 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2021 msgctxt "@item:intable"
2023 msgid_plural "%1 items"
2025 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2027 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2029 msgctxt "width × height"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2035 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2041 msgctxt "@title:group"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2047 msgctxt "@title:group Size"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2053 msgctxt "@title:group Size"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2059 msgctxt "@title:group Size"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2065 msgctxt "@title:group Size"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2071 msgctxt "@title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2077 msgctxt "@title:group Date"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2083 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2090 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "One Week Ago"
2098 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "Two Weeks Ago"
2104 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Three Weeks Ago"
2110 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "Earlier this Month"
2116 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2131 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2139 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2140 "current locale, and yyyy is full year number."
2141 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2147 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2155 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2157 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2158 "text that should not be formatted as a date"
2159 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2165 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2166 "context @title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2201 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2202 "context @title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2214 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2219 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2220 "context @title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2227 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2228 "and yyyy is full year number"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2235 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2243 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2270 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2271 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2272 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2292 msgid "The date format can be selected in settings."
2293 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2350 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2355 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2364 msgid "Date Photographed"
2365 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2375 msgctxt "@label width x height"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2434 msgid "Release Year"
2435 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2439 msgid "Aspect Ratio"
2440 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2468 msgid "File Extension"
2469 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2473 msgid "Deletion Time"
2474 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2478 msgid "Link Destination"
2479 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2483 msgid "Downloaded From"
2484 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2494 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2495 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2506 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2510 msgctxt "@info:status"
2511 msgid "Unknown error."
2512 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2514 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2516 msgctxt "@accessible rating"
2517 msgid "%1 and a half stars"
2518 msgid_plural "%1 and a half stars"
2522 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2524 msgctxt "@accessible rating"
2526 msgid_plural "%1 stars"
2532 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2534 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2535 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2546 msgid "File Manager"
2547 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2553 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2557 msgctxt "@info:credit"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2565 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2569 msgctxt "@info:credit"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2577 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Elvis Angelaccio"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2589 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Emmanuel Pescosta"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2601 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Frank Reininghaus"
2607 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2613 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2617 msgctxt "@info:credit"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2625 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Sebastian Trüg"
2631 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2633 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2634 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2636 msgctxt "@info:credit"
2642 msgctxt "@info:credit"
2644 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Aaron J. Seigo"
2650 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Rafael Fernández López"
2656 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Kevin Ottens"
2662 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Holger Freyther"
2668 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Max Blazejak"
2674 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Michael Austin"
2680 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Documentation"
2686 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2698 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2704 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2716 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Document to open"
2722 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2725 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2727 msgid "Hidden files shown"
2728 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2731 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2733 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2734 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2736 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2737 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2739 msgid "Automatic scrolling"
2740 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Move to Trash"
2764 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Show Hidden Files"
2776 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Limit to Home Directory"
2782 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Automatic Scrolling"
2788 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2796 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2797 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2799 msgid "Previews shown"
2802 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2803 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2805 msgid "Auto-Play media files"
2806 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2808 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2809 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2814 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2815 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2817 msgid "Date display format"
2818 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Auto-Play media files"
2830 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show item on hover"
2836 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2844 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Condensed Date"
2848 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2850 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2852 msgctxt "@label::textbox"
2853 msgid "Select which data should be shown:"
2854 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2856 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2859 msgid "%1 item selected"
2860 msgid_plural "%1 items selected"
2861 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2862 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2864 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2869 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2874 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2875 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2877 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2878 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2880 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Configure Trash…"
2884 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2889 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2890 "and then reopen the panel."
2892 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2893 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2895 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2897 msgid "Install Konsole"
2898 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2901 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2906 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2907 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Highest Rating"
3018 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Clear Selection"
3024 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3028 msgctxt "String list separator"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3034 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3036 msgid_plural "Tags: %2"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3042 msgctxt "@action:button"
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "From Here (%1)"
3050 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3056 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3062 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3066 msgctxt "@info:tooltip"
3067 msgid "Quit searching"
3068 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3072 msgctxt "action:button"
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3078 msgctxt "action:button"
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3084 msgctxt "action:button"
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3090 msgctxt "action:button"
3092 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Search in your home directory"
3098 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3108 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3110 msgid "Query Results from '%1'"
3111 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3117 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Cancel Copying"
3127 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3133 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3135 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3140 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3146 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Cutting"
3153 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3159 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3166 msgctxt "@action:button"
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3174 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Duplicating"
3181 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3183 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3184 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3187 msgctxt "@action keep short"
3191 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3196 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Moving"
3203 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3209 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3214 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3215 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3216 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3217 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3224 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3225 msgid "Paste from Clipboard"
3226 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3230 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3231 msgid "Dismiss This Reminder"
3232 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3236 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3237 msgid "Don't Remind Me Again"
3238 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3242 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3244 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3245 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3247 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3248 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Renaming"
3255 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3257 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3258 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3261 #. and a fallback will be used.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3265 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3266 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3267 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3268 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3278 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3281 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3291 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3294 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3304 msgid "Permanently Delete %2"
3305 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3306 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3307 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3313 #. and a fallback will be used.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3317 msgid "Duplicate %2"
3318 msgid_plural "Duplicate %2"
3319 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3320 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3330 msgid "Move %2 to the Trash"
3331 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3332 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3333 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3344 msgid_plural "Rename %2"
3345 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3346 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3353 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3354 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3355 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3356 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3357 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3358 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3359 "the current selection.</para>"
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3364 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3365 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Exit Selection Mode"
3378 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3382 msgctxt "@label:textbox"
3383 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3384 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3388 msgctxt "@label:textbox"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Download New Services…"
3396 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3402 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3405 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3410 msgid "Restart now?"
3411 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3415 msgctxt "@option:check"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3449 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3458 msgid "Preview size"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3470 msgid "How we display the size of directories"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show the statusbar"
3477 msgid "Show the content count"
3478 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show the statusbar"
3484 msgid "Show the content size"
3485 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3490 msgid "Do not show any directory size"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3496 msgid "Recursive directory size limit"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3502 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3508 msgid "Permissions style format"
3509 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3514 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3515 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3520 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3521 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3526 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3527 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3532 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3533 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3538 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3539 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3544 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3545 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3550 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3551 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3556 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3557 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3562 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3563 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3568 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3569 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3574 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3575 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3580 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3581 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3584 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3586 msgid "Position of columns"
3587 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3592 msgid "Side Padding"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3598 msgid "Highlight entire row"
3599 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3604 msgid "Expandable folders"
3605 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3611 msgid "Hidden files shown"
3612 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3617 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3620 "will be shown in the file view."
3622 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3623 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3637 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3652 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3654 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3661 msgid "Previews shown"
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3671 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3677 msgid "Grouped Sorting"
3678 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3686 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3692 msgid "Sort files by"
3693 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3702 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3708 msgid "Order in which to sort files"
3709 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3715 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3716 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3722 msgid "Show hidden files and folders last"
3723 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3729 msgid "Visible roles"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3736 msgid "Header column widths"
3737 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3743 msgid "Properties last changed"
3744 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3751 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3757 msgid "Additional Information"
3758 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@title:menu"
3764 #| msgid "Selection"
3765 msgid "Select Action"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3772 #| msgid "Custom Font"
3773 msgid "Custom Action"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3779 msgid "Should the URL be editable for the user"
3780 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3785 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3786 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3791 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3792 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3797 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3798 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3804 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3808 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3812 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3813 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3814 "were removed/renamed ...etc"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3821 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3823 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3831 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3834 msgid "Remember open folders and tabs"
3835 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3840 msgid "Place two views side by side"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3846 msgid "Should the filter bar be shown"
3847 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3852 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3853 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3858 msgid "Browse through archives"
3859 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3864 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3865 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3871 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3872 "running in the Terminal panel."
3873 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Rename inline"
3879 msgid "Rename single items inline"
3880 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3885 msgid "Show selection toggle"
3886 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3892 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3900 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3901 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3906 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3912 msgid "New tab will be open after last one"
3913 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show item on hover"
3919 msgid "Show item information on hover"
3920 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3925 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3926 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3931 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3932 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3937 msgid "Show the statusbar"
3938 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3943 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3944 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3949 msgid "Show the space information in the statusbar"
3950 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3955 msgid "Lock the layout of the panels"
3956 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3961 msgid "Enlarge Small Previews"
3962 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3968 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3972 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3975 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3981 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3982 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3987 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3988 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3993 msgid "Text width index"
3994 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3999 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4000 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4003 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4005 msgid "Enabled plugins"
4006 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4008 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4010 msgctxt "@title:window"
4014 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4016 msgctxt "@title:group Interface settings"
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4022 msgctxt "@title:group"
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Context Menu"
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4034 msgctxt "@title:group"
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "User Feedback"
4042 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4047 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4048 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4059 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4064 msgid "Moving files or folders to trash"
4065 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4069 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4070 msgid "Emptying trash"
4071 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4076 msgid "Deleting files or folders"
4077 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4083 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4087 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4088 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4089 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4094 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4100 msgid "Opening many folders at once"
4101 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4106 msgid "Opening many terminals at once"
4107 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4112 msgid "Switching to act as an administrator"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "When opening an executable file:"
4119 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4124 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4128 msgid "Open in application"
4129 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4134 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4138 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4139 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4140 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@label:textbox"
4145 #| msgid "Show on startup:"
4146 msgctxt "@option:radio"
4147 msgid "Show home location on startup"
4148 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4150 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@info:status"
4154 #| msgid "The location is empty."
4155 msgctxt "@info:placeholder"
4156 msgid "Enter home location path"
4157 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4161 msgctxt "@action:button"
4162 msgid "Select Home Location"
4163 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4167 msgctxt "@action:button"
4168 msgid "Use Current Location"
4169 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4173 msgctxt "@action:button"
4174 msgid "Use Default Location"
4175 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4179 msgctxt "@label:textbox"
4180 msgid "Show on startup:"
4181 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "Opening Folders:"
4187 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4191 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4192 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4193 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4209 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4210 msgid "Show filter bar"
4211 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "After current tab"
4217 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "At end of tab bar"
4223 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Open new tabs: "
4229 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Split view: "
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "option:check split view panes"
4240 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4241 msgctxt "option:check split view panes"
4242 msgid "Switch between views with Tab key"
4243 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "option:check"
4248 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4249 msgctxt "option:check"
4250 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4251 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4256 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4257 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4262 msgid "New windows:"
4263 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4267 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4268 msgid "Begin in split view mode"
4269 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4275 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4277 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4279 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4281 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4282 msgid "Folders && Tabs"
4283 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4285 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4286 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4288 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4292 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4295 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4296 msgid "Confirmations"
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4301 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4307 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4308 msgid "Status && Location bars"
4309 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show previews"
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Auto-play media files"
4321 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show item on hover"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show item on hover"
4328 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4344 msgctxt "@label:checkbox"
4345 msgid "Information Panel:"
4346 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4352 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4353 "pressing the right mouse button on a panel."
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Show previews in the view for:"
4360 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4362 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4363 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4364 #. or "Show previews for [files of any size]".
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4368 msgctxt "@label:spinbox"
4369 msgid "Show previews for"
4370 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4376 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4378 msgid "files below "
4379 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4384 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4390 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4391 msgid "files of any size"
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4396 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4398 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show previews for folders"
4404 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4410 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4411 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4412 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4413 "metered connections.</para>"
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Local storage:"
4420 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Remote storage:"
4426 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show status bar"
4432 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show zoom slider"
4438 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show space information"
4444 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Status Bar: "
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4454 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4455 msgid "Make location bar editable"
4456 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4460 msgid "Location bar:"
4461 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Show full path inside location bar"
4467 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4469 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4471 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4475 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4478 msgctxt "@title:tab"
4482 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4485 msgctxt "@title:tab"
4489 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4492 msgctxt "@title:tab"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4498 msgctxt "option:radio"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4506 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4512 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Sorting mode: "
4518 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Show number of items"
4524 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "option:radio"
4529 #| msgid "Size of contents, up to "
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Show size of contents, up to "
4532 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show zoom slider"
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Show no size"
4540 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4545 msgid_plural " levels deep"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Folder size:"
4553 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4557 msgctxt "option:radio as in relative date"
4558 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4559 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4563 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4564 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4565 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4569 msgctxt "@title:group"
4571 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4575 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4576 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4577 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4581 msgctxt "option:radio as numeric style"
4582 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4583 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4587 msgctxt "option:radio as combined style"
4588 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4589 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Permissions style:"
4595 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4599 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4603 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4605 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4609 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4611 msgctxt "@action:button Choose font"
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4617 msgctxt "@option:radio"
4618 msgid "Use common display style for all folders"
4619 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4621 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4622 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4627 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4628 "custom display style."
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Remember display style for each folder"
4635 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4641 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4642 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Display style: "
4649 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Open archives as folder"
4655 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4659 msgctxt "option:check"
4660 msgid "Open folders during drag operations"
4661 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4665 msgctxt "@title:group"
4667 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Show item on hover"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show item information on hover"
4674 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Miscellaneous: "
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show selection marker"
4687 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Rename inline"
4692 msgctxt "option:check"
4693 msgid "Rename single items inline"
4694 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4698 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4710 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4712 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4719 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4720 "background setting"
4721 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4724 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4734 msgid "Custom Command"
4737 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4738 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4739 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4740 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4744 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4746 msgid "Double-click triggers"
4747 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Background: "
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4758 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4759 "background setting"
4760 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4765 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4773 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4778 msgctxt "@title:tab General View settings"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4784 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4785 msgid "Content Display"
4786 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Default icon size:"
4792 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Preview icon size:"
4798 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4802 msgctxt "@label:listbox"
4804 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Label width:"
4834 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Maximum lines:"
4876 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Maximum width:"
4906 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4910 msgctxt "@option:check"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4916 msgctxt "@label:checkbox"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4922 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4923 msgid "By clicking anywhere on the row"
4924 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4928 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4929 msgid "By clicking on icon or name"
4930 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4932 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Open files and folders:"
4937 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4942 msgctxt "@info:tooltip"
4943 msgid "Size: 1 pixel"
4944 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4945 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4946 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4950 msgctxt "@title:window"
4951 msgid "View Display Style"
4952 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4956 msgctxt "@item:inlistbox"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4962 msgctxt "@item:inlistbox"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4968 msgctxt "@item:inlistbox"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4974 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4980 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show folders first"
4988 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show hidden files last"
4994 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show preview"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show in groups"
5006 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show hidden files"
5012 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Additional Information"
5018 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5022 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5023 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5027 msgctxt "@label:listbox"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5033 msgctxt "@label:listbox"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5039 msgid "View options:"
5040 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5044 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5045 msgid "Current folder"
5046 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5050 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 msgid "Current folder and sub-folders"
5052 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5056 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5062 msgctxt "@title:group"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Use as default view settings"
5070 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5076 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5078 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5084 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5085 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5087 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5089 msgctxt "@title:window"
5090 msgid "Applying View Properties"
5091 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5093 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5095 msgctxt "@info:progress"
5096 msgid "Counting folders: %1"
5097 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5099 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5101 msgctxt "@info:progress"
5105 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5107 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5118 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5119 msgid "Sets the size of the file icons."
5120 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5130 msgid "Stop loading"
5131 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5135 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5137 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5138 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5139 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5140 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5141 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5142 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5143 "device.</item></list></para>"
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Show Zoom Slider"
5150 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5154 msgctxt "@action:inmenu"
5155 msgid "Show Space Information"
5156 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5160 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5161 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5165 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5166 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5170 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5171 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5176 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5181 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "Installing Filelight…"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5192 msgctxt "@info:status Free disk space"
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5198 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5199 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5200 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5204 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5206 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5207 "Press to manage disk space usage."
5209 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5210 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5215 msgid "Free Up Disk Space"
5216 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5218 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5223 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5224 "identify big files and folders.</para>"
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5229 msgctxt "@action:button"
5230 msgid "Install Filelight…"
5233 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5235 msgid "Trash Emptied"
5236 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5238 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5240 msgid "The Trash was emptied."
5241 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5245 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5251 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgid "Count of available Network Shares"
5253 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5257 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5261 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5263 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5264 msgid "A subset of Dolphin settings."
5265 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5269 msgid "Select Remote Charset"
5270 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5272 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5282 #: views/dolphinview.cpp:660
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "1 folder selected"
5286 msgid_plural "%1 folders selected"
5287 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5288 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5290 #: views/dolphinview.cpp:661
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "1 file selected"
5294 msgid_plural "%1 files selected"
5295 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5296 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5298 #: views/dolphinview.cpp:663
5300 msgctxt "@info:status"
5302 msgid_plural "%1 folders"
5304 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5306 #: views/dolphinview.cpp:664
5308 msgctxt "@info:status"
5310 msgid_plural "%1 files"
5312 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5314 #: views/dolphinview.cpp:668
5316 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5318 msgstr "%1, %2 (%3)"
5320 #: views/dolphinview.cpp:670
5322 msgctxt "@info:status files (size)"
5326 #: views/dolphinview.cpp:674
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "0 folders, 0 files"
5330 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5332 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5334 msgctxt "<filename> copy"
5336 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5338 #: views/dolphinview.cpp:1099
5340 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5342 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5343 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5345 #: views/dolphinview.cpp:1104
5347 msgctxt "@action:button"
5348 msgid "Open %1 Item"
5349 msgid_plural "Open %1 Items"
5350 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5351 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5353 #: views/dolphinview.cpp:1234
5355 msgctxt "@action:inmenu"
5356 msgid "Side Padding"
5359 #: views/dolphinview.cpp:1238
5361 msgctxt "@action:inmenu"
5362 msgid "Automatic Column Widths"
5363 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5365 #: views/dolphinview.cpp:1243
5367 msgctxt "@action:inmenu"
5368 msgid "Custom Column Widths"
5369 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5371 #: views/dolphinview.cpp:1849
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Trash operation completed."
5375 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5377 #: views/dolphinview.cpp:1859
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "Delete operation completed."
5381 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5383 #: views/dolphinview.cpp:2019
5385 msgctxt "@action:button"
5386 msgid "Rename and Hide"
5387 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5389 #: views/dolphinview.cpp:2023
5392 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5393 "Do you still want to rename it?"
5395 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5396 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5398 #: views/dolphinview.cpp:2025
5401 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5402 "Do you still want to rename it?"
5404 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5405 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5407 #: views/dolphinview.cpp:2027
5409 msgid "Hide this File?"
5410 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5412 #: views/dolphinview.cpp:2027
5414 msgid "Hide this Folder?"
5415 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5417 #: views/dolphinview.cpp:2066
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "The location is empty."
5421 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5423 #: views/dolphinview.cpp:2068
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "The location '%1' is invalid."
5427 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5429 #: views/dolphinview.cpp:2332
5432 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5434 #: views/dolphinview.cpp:2361
5436 msgid "Loading canceled"
5437 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2363
5441 msgid "No items matching the filter"
5442 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2365
5446 msgid "No items matching the search"
5447 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5449 #: views/dolphinview.cpp:2367
5451 msgid "Trash is empty"
5452 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5454 #: views/dolphinview.cpp:2370
5457 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5459 #: views/dolphinview.cpp:2373
5461 msgid "No files tagged with \"%1\""
5462 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5464 #: views/dolphinview.cpp:2377
5466 msgid "No recently used items"
5467 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5469 #: views/dolphinview.cpp:2379
5471 msgid "No shared folders found"
5472 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5474 #: views/dolphinview.cpp:2381
5476 msgid "No relevant network resources found"
5477 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5479 #: views/dolphinview.cpp:2383
5481 msgid "No MTP-compatible devices found"
5482 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5484 #: views/dolphinview.cpp:2385
5486 msgid "No Apple devices found"
5487 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5489 #: views/dolphinview.cpp:2387
5491 msgid "No Bluetooth devices found"
5492 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2389
5496 msgid "Folder is empty"
5497 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5502 msgid "Create Folder…"
5503 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5507 msgctxt "@info:whatsthis"
5509 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5510 "items at once results in their new names differing only in a number."
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5515 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5518 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5519 "deleted later if disk space is needed."
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5524 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5527 "recovered by normal means."
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5532 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5533 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5534 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Duplicate Here"
5540 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5544 msgctxt "@action:inmenu File"
5546 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5550 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5552 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5553 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5554 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5555 "there like managing read- and write-permissions."
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5560 msgctxt "@action:incontextmenu"
5561 msgid "Copy Location"
5562 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5566 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5567 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5568 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5572 msgctxt "@action:inmenu File"
5573 msgid "Move to Trash…"
5574 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5578 msgctxt "@action:inmenu File"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Duplicate Here…"
5586 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5590 msgctxt "@action:incontextmenu"
5591 msgid "Copy Location…"
5592 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5596 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5598 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5599 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5600 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5601 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5602 "interface> option is enabled.</para>"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5607 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5609 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5610 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5611 "you an overview in folders with many items.</para>"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5616 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5618 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5619 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5620 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5621 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5622 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5623 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5624 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5629 msgctxt "@action:intoolbar"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5635 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5636 msgid "This increases the icon size."
5637 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5641 msgctxt "@action:inmenu View"
5642 msgid "Reset Zoom Level"
5643 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5647 msgid "Zoom To Default"
5648 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5652 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5653 msgid "This resets the icon size to default."
5654 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5658 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5659 msgid "This reduces the icon size."
5660 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5664 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5670 msgctxt "@action:intoolbar"
5671 msgid "Show Previews"
5672 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5677 msgid "Show preview of files and folders"
5678 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5685 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5688 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5689 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5693 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5694 msgid "Folders First"
5695 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5699 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5700 msgid "Hidden Files Last"
5701 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5712 msgid "Show Additional Information"
5713 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5718 msgid "Show in Groups"
5719 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5725 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5729 msgctxt "@action:inmenu View"
5730 msgid "Show Hidden Files"
5731 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5738 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5739 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5740 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5741 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5742 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5743 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5744 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5749 msgctxt "@action:inmenu View"
5750 msgid "Adjust View Display Style…"
5751 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5759 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5763 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5770 msgid "Icons view mode"
5771 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5775 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5782 msgid "Compact view mode"
5783 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5787 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5794 msgid "Details view mode"
5795 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5799 msgctxt "Sort descending"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5805 msgctxt "Sort ascending"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5811 msgctxt "Sort descending"
5812 msgid "Largest First"
5813 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5817 msgctxt "Sort ascending"
5818 msgid "Smallest First"
5819 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5823 msgctxt "Sort descending"
5824 msgid "Newest First"
5825 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5829 msgctxt "Sort ascending"
5830 msgid "Oldest First"
5831 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5835 msgctxt "Sort descending"
5836 msgid "Highest First"
5837 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5841 msgctxt "Sort ascending"
5842 msgid "Lowest First"
5843 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5847 msgctxt "Sort descending"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5853 msgctxt "Sort ascending"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5860 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5861 "selection is empty when this text is shown."
5862 msgid "Actions for Current View"
5863 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5865 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5866 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5869 #. and a fallback will be used.
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5872 msgid "Actions for %1"
5873 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5878 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5879 "of selected files/folders."
5880 msgid "Actions for One Selected Item"
5881 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5882 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5883 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5885 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "Updating version information…"
5889 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5892 #~| msgctxt "@label"
5893 #~| msgid "%1 item selected"
5894 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5895 #~ msgid "not selected,"
5896 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
5899 #~| msgctxt "@option:check"
5900 #~| msgid "Expandable"
5901 #~ msgid "expanded,"
5906 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5907 #~ "view properties for."
5909 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5912 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5913 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5916 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5919 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5920 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5922 #~ msgid "No previews"
5923 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5926 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5927 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5930 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5931 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "Activate Tab %1"
5935 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~ msgid "Activate Next Tab"
5939 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5943 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5945 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5949 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5953 #~ msgid "Split the view into two panes"
5954 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5956 #~ msgid "Show tooltips"
5957 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5960 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5961 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5963 #~ msgctxt "@option:check"
5964 #~ msgid "Show tooltips"
5965 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5967 #~ msgctxt "option:check"
5968 #~ msgid "Rename inline"
5969 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5971 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5972 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Folder size displays:"
5976 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5978 #~ msgctxt "@info:status"
5980 #~ msgid_plural "%1 Files"
5981 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5982 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5984 #~ msgid "More Search Tools"
5985 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5989 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "View Modes"
5997 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Navigation"
6001 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "General: "
6011 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6012 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6013 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6015 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6020 #~ msgid "Filter..."
6021 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6023 #~ msgid "Search..."
6026 #~ msgctxt "@info:progress"
6027 #~ msgid "Sorting..."
6028 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6030 #~ msgid "Filter..."
6031 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Configure..."
6035 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6037 #~ msgctxt "@label:textbox"
6038 #~ msgid "Search..."
6042 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6045 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6046 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6049 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6050 #~ "\"%2\"</application>."
6052 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6053 #~ "<application>%2</application>."
6055 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6058 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6059 #~ "%2</application>"
6061 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6065 #~ msgctxt "@info:credit"
6067 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6070 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6073 #~ msgid "Font family"
6074 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6076 #~ msgid "Font size"
6077 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6082 #~ msgid "Font weight"
6083 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6086 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6087 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6091 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6098 #~ msgid "Safely Remove"
6099 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6103 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6106 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6107 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6110 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6111 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6115 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Open in New Tab"
6119 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Open in New Window"
6123 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Add Entry..."
6143 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgid "Icon Size"
6147 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6149 #~ msgctxt "Small icon size"
6150 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6151 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6153 #~ msgctxt "Medium icon size"
6154 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6155 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6157 #~ msgctxt "Large icon size"
6158 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6159 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6161 #~ msgctxt "Huge icon size"
6162 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6163 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6165 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6166 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6167 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6169 #~ msgctxt "@title:window"
6170 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6171 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6174 #~ msgid "Sett&ings"
6175 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6177 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6181 #~ msgctxt "@action"
6182 #~ msgid "Show menu"
6183 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Dolphin Part"
6191 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6194 #~| msgctxt "@title:group"
6195 #~| msgid "Navigation"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Url Navigator"
6198 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6199 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6200 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6202 #~ msgctxt "@item:intable"
6207 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6208 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6210 #~ msgctxt "@info:status"
6211 #~ msgid "Unknown size"
6212 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6214 #~ msgctxt "@label:textbox"
6215 #~ msgid "Start in:"
6218 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6219 #~ msgid "Window options:"
6220 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6223 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6224 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "Rename Items"
6228 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6232 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "New name #"
6236 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6239 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6240 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "View Properties"
6244 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6246 #~ msgid "Show facets widget"
6247 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6250 #~| msgctxt "action:button"
6251 #~| msgid "Fewer Options"
6252 #~ msgctxt "@action:button"
6253 #~ msgid "Fewer Options"
6254 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6257 #~| msgctxt "action:button"
6258 #~| msgid "More Options"
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "More Options"
6261 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6271 #~ msgctxt "@option:option"
6273 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6275 #~ msgctxt "@option:option"
6279 #~ msgctxt "@option:option"
6280 #~ msgid "Yesterday"
6283 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6284 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6285 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6303 #~ msgid "Add to Places"
6304 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6309 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6310 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #~ msgid "Descending"
6314 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6316 #~ msgctxt "@title:window"
6317 #~ msgid "Configure Shown Data"
6318 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6320 #~ msgctxt "@label::textbox"
6321 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6322 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6324 #~ msgctxt "action:button"
6325 #~ msgid "Everywhere"
6328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6329 #~ msgid "Unchanged"
6330 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6332 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6333 #~ msgid "Horizontally flipped"
6334 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "180° rotated"
6338 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "Vertically flipped"
6342 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "Transposed"
6346 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "90° rotated"
6350 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "Transversed"
6354 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6357 #~ msgid "270° rotated"
6358 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6360 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6368 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6369 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6372 #~ msgid "Location:"
6376 #~ msgid "Choose an icon:"
6377 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6379 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6380 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Add Places Entry"
6384 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6386 #~ msgctxt "@title:window"
6387 #~ msgid "Edit Places Entry"
6388 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Show All Entries"
6392 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Properties"
6396 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6399 #~| msgctxt "@title:window"
6400 #~| msgid "Additional Information"
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Additional Information Shown"
6403 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Apply View Properties To"
6407 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Use these view properties as default"
6411 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6413 #~ msgctxt "@label:textbox"
6414 #~ msgid "Location:"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Icon Size"
6419 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgctxt "@label:listbox"
6433 #~ msgctxt "@label:listbox"
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Expandable folders"
6447 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6450 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6451 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Additional Information"
6455 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6458 #~ msgid "Select All"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6466 #~ msgid "Image Size"
6467 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6474 #~ msgid "Recently Saved"
6475 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6478 #~ msgid "Search For"
6479 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "Yesterday"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "This Month"
6511 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "Last Month"
6515 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Documents"
6519 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Audio Files"
6527 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~| msgid "Empty Trash"
6536 #~ msgid "Empty Search"
6537 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "&Move to Trash"
6545 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6548 #~ msgid "Rename..."
6549 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6557 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Remove '%1'"
6561 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6567 #~ msgctxt "option:check"
6568 #~ msgid "Natural sorting of items"
6569 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6572 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6573 #~| msgid "Current folder"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6575 #~ msgid "%1 - current folder"
6576 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6579 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6580 #~| msgid "Current folder"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current device"
6583 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6589 #~ msgid "%1 - all devices"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Paste Into Folder"
6594 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6596 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6601 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6602 #~ "locale, and %Y is full year number"
6603 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6604 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6607 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6608 #~ "and %Y is full year number"
6613 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6614 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6622 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Update of version information failed."
6634 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Copy Text"
6638 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6642 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6644 #~ msgctxt "@title:group Date"
6645 #~ msgid "Last Week"
6646 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6649 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6650 #~ "full year number"
6651 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6652 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6654 #~ msgid "Zoom slider"
6655 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6657 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6661 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6662 #~ msgid "Yesterday"
6669 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgid "Maximum Rating"
6671 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6677 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6681 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6685 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Copy Information Message"
6691 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Copy Error Message"
6695 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "No destination"
6699 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6703 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Do not create previews for"
6707 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Version Control Systems"
6711 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6713 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6714 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6715 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6717 #~ msgctxt "@item:intable"
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~ msgid "Permissions"
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6741 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgctxt "@item:intable"
6749 #~ msgctxt "@item:intable"
6750 #~ msgid "Destination"
6751 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~ msgid "By Permissions"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgid "By Link Destination"
6779 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6786 #~ msgid "Additional information"
6787 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6789 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6793 #~ msgctxt "@option:check"
6794 #~ msgid "Rename inline"
6795 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6799 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6802 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6804 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6806 #~ msgctxt "@title:tab"
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgctxt "@label:listbox"
6815 #~ msgid "Arrangement:"
6816 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6826 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgid "Grid spacing:"
6828 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6832 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Expandable Folders"
6852 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6862 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6863 #~ msgid "Resize column"
6864 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6866 #~ msgctxt "@title::column"
6867 #~ msgid "Link Destination"
6868 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6870 #~ msgctxt "@title::column"
6874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ msgid "Deselect Item"
6876 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6879 #~ msgid "Show hidden files"
6880 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6883 #~ msgid "Show preview"
6884 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6887 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6888 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6890 #~ msgid "Arrangement"
6893 #~ msgid "Item height"
6894 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6896 #~ msgid "Item width"
6897 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6899 #~ msgid "Grid spacing"
6900 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6902 #~ msgid "Number of textlines"
6903 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6905 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Configure..."
6907 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6909 #~ msgctxt "@label::textbox"
6910 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6911 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6915 #~| msgid "Remove search option"
6916 #~ msgid "Remove folder restriction"
6917 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgid "Yesterday"
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6937 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6942 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6946 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6952 #~ msgctxt "@title:menu"
6953 #~ msgid "View Mode"
6954 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6957 #~ msgid "No Tags Available"
6958 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6985 #~ msgid "Filenames"
6986 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6997 #~ msgid "Add search option"
6998 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7000 #~ msgctxt "@action:button"
7005 #~ msgid "Save search options"
7006 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7008 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Close search options"
7014 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7017 #~ msgid "Greater Than"
7018 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7021 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7022 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7025 #~ msgid "Less Than"
7026 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7029 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7030 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7036 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7045 #~ msgid "Not Equal to"
7046 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7048 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7060 #~ msgctxt "@title:window"
7061 #~ msgid "Save Search Options"
7062 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7067 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7075 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7076 #~ msgid "Permissions"
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7091 #~ msgctxt "@item::intable"
7095 #~ msgctxt "@item::intable"
7096 #~ msgid "Update required"
7097 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7099 #~ msgctxt "@item::intable"
7100 #~ msgid "Locally modified"
7101 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7103 #~ msgctxt "@item::intable"
7105 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7116 #~ msgid "Permissions"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~ msgid "Permissions"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7155 #~ msgctxt "@title:menu"
7156 #~ msgid "Additional Information"
7157 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7159 #~ msgctxt "@option:check"
7160 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7161 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "SVN Update"
7165 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7169 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "SVN Commit..."
7173 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7177 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "SVN Delete"
7181 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7185 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7189 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Updated SVN repository."
7193 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7195 #~ msgctxt "@title:window"
7196 #~ msgid "SVN Commit"
7197 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7205 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7209 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Committed SVN changes."
7213 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7217 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7221 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7225 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7229 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7233 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7237 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7240 #~ msgid "Total Size:"
7241 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7244 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~ msgctxt "@label file type"
7250 #~ msgctxt "@title:window"
7251 #~ msgid "Change Tags"
7252 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7254 #~ msgctxt "@label:textbox"
7255 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7256 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7259 #~ msgid "Create new tag:"
7260 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7263 #~ msgid "Delete tag"
7264 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7268 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7269 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7272 #~ msgid "Delete tag"
7273 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7275 #~ msgctxt "@action:button"
7280 #~ msgid "Add Tags..."
7281 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7284 #~ msgid "Change..."
7287 #~ msgctxt "@info:progress"
7288 #~ msgid "Changing annotations"
7289 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7291 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7295 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7301 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7303 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7308 #~ msgid "Permissions"
7311 #~ msgctxt "@title:window"
7312 #~ msgid "Change Comment"
7313 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Add Comment"
7317 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7320 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7322 #~ msgctxt "@label file content size"
7327 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7328 #~| msgid "Modified"
7329 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7331 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7334 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7337 #~ msgid "MIME Type"
7341 #~| msgid "Location"
7342 #~ msgctxt "@label file URL"
7347 #~| msgctxt "@info:status"
7348 #~| msgid "Created folder."
7351 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7354 #~| msgctxt "@action:button"
7361 #~| msgctxt "@label"
7363 #~ msgctxt "@label number of lines"
7368 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7369 #~| msgid "Modified"
7370 #~ msgctxt "@label EXIF"
7372 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7375 #~| msgctxt "@label"
7376 #~| msgid "Width x Height:"
7377 #~ msgctxt "@label image width and height"
7378 #~ msgid "Width x Height"
7379 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7385 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Filenames"
7397 #~ msgid "File Name"
7398 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7405 #~ msgid "Modified:"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7421 #~ msgid "Get Service Menu..."
7422 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7424 #~ msgctxt "@title:menu"
7425 #~ msgid "Navigation Bar"
7426 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7429 #~ msgid "Click to begin the search"
7430 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7433 #~| msgctxt "@label"
7434 #~| msgid "Modified:"
7436 #~ msgid "Date Modified"
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ msgid "Copy operation completed."
7441 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7443 #~ msgctxt "@info:status"
7444 #~ msgid "Move operation completed."
7445 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7448 #~ msgid "Link operation completed."
7449 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7451 #~ msgctxt "@info:status"
7452 #~ msgid "Renaming operation completed."
7453 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7456 #~| msgctxt "@title:group"
7462 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7463 #~ msgid "with optional icon and description"
7464 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7466 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7468 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7470 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7471 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7474 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7475 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7477 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7481 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7485 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7491 #~ msgctxt "@item::intable"
7495 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7496 #~ msgid "Not yet tagged"
7497 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Move To Trash"
7501 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7504 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7505 #~| msgid "Rename..."
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7507 #~ msgid "&Rename..."
7508 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7511 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7512 #~| msgid "Properties"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7514 #~ msgid "&Properties"
7515 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7518 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7520 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7525 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7526 #~| msgid "Descending"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7528 #~ msgid "Des&cending"
7529 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7532 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7533 #~| msgid "Show Hidden Files"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7535 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7536 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7539 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7546 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7554 #~| msgid "Permissions"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7556 #~ msgid "Pe&rmissions"
7560 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7567 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7574 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7581 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7595 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~| msgid "Permissions"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7598 #~ msgid "Pe&rmissions"
7602 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7616 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7623 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7630 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7637 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7644 #~ msgid "Quick View"
7645 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7648 #~ msgid "Paste One Folder"
7649 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7652 #~ msgid "Paste One Item"
7653 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7654 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7655 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7657 #~ msgctxt "@option:check"
7658 #~ msgid "Browse through archives"
7659 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7663 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7664 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7666 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7670 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7673 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"