]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid ""
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New Tab"
371 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "Close Tab"
398 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Close Tab"
404 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action"
434 msgid "Cut…"
435 msgstr "…ਕੱਟੋ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
440 msgid ""
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Copy…"
451 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Paste"
466 msgstr "ਚੇਪੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
471 msgid ""
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 #| msgid ""
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
496 msgid ""
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
499 msgstr ""
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
501 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 #| msgid ""
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
535 "ਹੈ।"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
564 "view."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Filter"
577 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #, kde-format
581 msgid "Search…"
582 msgstr "...ਖੋਜੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Search"
611 msgstr "ਖੋਜੋ"
612
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
619
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Select"
626 msgstr "ਚੁਣੋ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
637 "items.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
650 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
655 msgid ""
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
657 "selected instead."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
663 msgid ""
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "window."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
681 msgid "Stash"
682 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
688 msgstr "ੇ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info:tooltip"
693 msgid "Refresh view"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 msgid ""
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu View"
709 msgid "Stop"
710 msgstr "ਰੋਕੋ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Stop loading"
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:menu"
843 msgid "&Bookmarks"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Tab %1"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Last Tab"
868 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Folders"
996 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1020 msgid "Terminal"
1021 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Places"
1063 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1077 "property."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1088 "type.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1125 msgid "Show Panels"
1126 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid ""
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid ""
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 "folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 "this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move left view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move right view to a new window"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1270 msgid "Split"
1271 msgstr "ਵੰਡੋ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Split view"
1277 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1282 #| msgid "Pop out"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 "a look!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1468 #, kde-format
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:button"
1475 msgid "Empty Trash"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1477
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1496
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1502
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt ""
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1513 "'ErrorNoNetwork'"
1514 msgid ""
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "Trash"
1559 msgstr "ਰੱਦੀ"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "Autostart"
1565 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 msgid "Find File…"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:window"
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "ਚੁਣੋ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:window"
1593 msgid "Unselect"
1594 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1597 #, kde-format
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1600
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1602 #: dolphinpart.rc:5
1603 #, kde-format
1604 msgid "&Edit"
1605 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Selection"
1612 msgstr "ਚੋਣ"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1616 #, kde-format
1617 msgid "&View"
1618 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1622 #, kde-format
1623 msgid "&Go"
1624 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Tools"
1631 msgstr "ਟੂਲ"
1632
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1641 #, kde-format
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1644
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1652 #, kde-format
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "New Tab"
1660 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Detach Tab"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Tab"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1679
1680 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1681 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1682 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:52
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgid "Location"
1686 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1687 msgid "Location View"
1688 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1689
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:515
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1695 msgid "%1 | (%2)"
1696 msgstr "%1 | (%2)"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:519
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1703 msgid "(%1) | %2"
1704 msgstr "(%1) | %2"
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1712
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1719
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1723 msgid ""
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1738 msgid "This folder is not writable for you."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1746 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1747 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1748 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1749 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1750 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1751 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1752 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1753 "find an item.</item></list></para>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1757 #, kde-format
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Loading folder…"
1765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Sorting…"
1771 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1774 #, kde-format
1775 msgid "Search"
1776 msgstr "ਖੋਜੋ"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1779 #, kde-format
1780 msgid "Search for %1"
1781 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info"
1786 msgid "Searching…"
1787 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid ""
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info"
1823 msgid "Authorization required to enter this folder."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1827 #, kde-kuit-format
1828 msgid ""
1829 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1830 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1831
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1837
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1839 #, kde-format
1840 msgid "Filter…"
1841 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1842
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Hide Filter Bar"
1847 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1848
1849 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action"
1852 #| msgid "Create Folder…"
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1856
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #| msgid "Forbidden"
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "hidden"
1863 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1864
1865 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1868 msgid ", link to %1 at %2"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1874 msgid ", %1"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1878 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1879 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1880 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1881 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1882 #. announcements when read out by a screen reader.
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1886 msgid ", %1 %2"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1893 "filesystem path"
1894 msgid "%1 at location %2"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1900 msgid "in a grid layout in location %1"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1906 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1907 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1908 msgstr[0] ""
1909 msgstr[1] ""
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@item:inmenu"
1914 #| msgid "Hide Section '%1'"
1915 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1916 msgid "in location %1"
1917 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1918
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1923 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1924 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1925 msgid "%1 selected item in location %2"
1926 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1927 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1928 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1933 msgid "\"%1\""
1934 msgstr "\"%1\""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1940 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1941 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1947 "folders."
1948 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1949 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1955 "folders."
1956 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1957 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1963 "files/folders."
1964 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1965 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1970 msgid "One Selected File"
1971 msgid_plural "%1 Selected Files"
1972 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1973 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1979 msgid "One Selected Folder"
1980 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1981 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1982 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1988 "folders."
1989 msgid "One Selected Item"
1990 msgid_plural "%1 Selected Items"
1991 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1992 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1997 msgid "One File"
1998 msgid_plural "%1 Files"
1999 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2000 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2005 msgid "One Folder"
2006 msgid_plural "%1 Folders"
2007 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2008 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2014 msgid "One Item"
2015 msgid_plural "%1 Items"
2016 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2017 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@item:intable"
2022 msgid "%1 item"
2023 msgid_plural "%1 items"
2024 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2025 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "width × height"
2030 msgid "%1 × %2"
2031 msgstr "%1 × %2"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2036 msgid "0 - 9"
2037 msgstr "0 - 9"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group"
2042 msgid "Others"
2043 msgstr "ਹੋਰ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Size"
2048 msgid "Folders"
2049 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Size"
2054 msgid "Small"
2055 msgstr "ਛੋਟੇ"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Size"
2060 msgid "Medium"
2061 msgstr "ਮੱਧਮ"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@title:group Size"
2066 msgid "Big"
2067 msgstr "ਵੱਡਾ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title:group Date"
2072 msgid "Today"
2073 msgstr "ਅੱਜ"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group Date"
2078 msgid "Yesterday"
2079 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2084 msgid "dddd"
2085 msgstr "dddd"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "One Week Ago"
2098 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "Two Weeks Ago"
2104 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Three Weeks Ago"
2110 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "Earlier this Month"
2116 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2140 "current locale, and yyyy is full year number."
2141 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2148 "@title:group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "%1"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2157 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2158 "text that should not be formatted as a date"
2159 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2166 "context @title:group Date"
2167 msgid "%1"
2168 msgstr "%1"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2202 "context @title:group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr "%1"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2214 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2220 "context @title:group Date"
2221 msgid "%1"
2222 msgstr "%1"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2228 "and yyyy is full year number"
2229 msgid "MMMM, yyyy"
2230 msgstr "MMMM, yyyy"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2236 "group Date"
2237 msgid "%1"
2238 msgstr "%1"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2244 msgid "Read, "
2245 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 msgid "Write, "
2252 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 msgid "Execute, "
2259 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Forbidden"
2266 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2271 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2272 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Name"
2277 msgstr "ਨਾਂ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Size"
2282 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Modified"
2287 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2291 msgctxt "@tooltip"
2292 msgid "The date format can be selected in settings."
2293 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Created"
2298 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Accessed"
2303 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Type"
2308 msgstr "ਕਿਸਮ"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Rating"
2313 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Tags"
2318 msgstr "ਟੈਗ"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Comment"
2323 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Title"
2328 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Document"
2335 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Author"
2340 msgstr "ਲੇਖਕ"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Publisher"
2345 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Page Count"
2350 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Word Count"
2355 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Line Count"
2360 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Date Photographed"
2365 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Image"
2372 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2375 msgctxt "@label width x height"
2376 msgid "Dimensions"
2377 msgstr "ਮਾਪ"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Width"
2382 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Height"
2387 msgstr "ਉਚਾਈ"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Orientation"
2392 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Artist"
2397 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Audio"
2405 msgstr "ਆਡੀਓ"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Genre"
2410 msgstr "ਧੁਨ"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Album"
2415 msgstr "ਐਲਬਮ"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Duration"
2420 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Bitrate"
2425 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Track"
2430 msgstr "ਟਰੈਕ"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Release Year"
2435 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Aspect Ratio"
2440 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Video"
2446 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Frame Rate"
2451 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Path"
2456 msgstr "ਪਾਥ"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Other"
2464 msgstr "ਹੋਰ"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "File Extension"
2469 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Deletion Time"
2474 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Link Destination"
2479 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Downloaded From"
2484 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Permissions"
2489 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2492 msgctxt "@tooltip"
2493 msgid ""
2494 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2495 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Owner"
2501 msgstr "ਓਨਰ"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "User Group"
2506 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:status"
2511 msgid "Unknown error."
2512 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2513
2514 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@accessible rating"
2517 msgid "%1 and a half stars"
2518 msgid_plural "%1 and a half stars"
2519 msgstr[0] ""
2520 msgstr[1] ""
2521
2522 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@accessible rating"
2525 msgid "%1 star"
2526 msgid_plural "%1 stars"
2527 msgstr[0] ""
2528 msgstr[1] ""
2529
2530 #: main.cpp:61
2531 #, kde-kuit-format
2532 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2533 msgid ""
2534 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2535 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: main.cpp:97
2539 #, kde-format
2540 msgid "Dolphin"
2541 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2542
2543 #: main.cpp:99
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@title"
2546 msgid "File Manager"
2547 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2548
2549 #: main.cpp:101
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2553 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2554
2555 #: main.cpp:103
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Felix Ernst"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: main.cpp:104
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2565 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2566
2567 #: main.cpp:106
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Méven Car"
2571 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2572
2573 #: main.cpp:107
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2577 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2578
2579 #: main.cpp:109
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Elvis Angelaccio"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: main.cpp:110
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2589 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2590
2591 #: main.cpp:112
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Emmanuel Pescosta"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: main.cpp:113
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2601 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2602
2603 #: main.cpp:115
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Frank Reininghaus"
2607 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2608
2609 #: main.cpp:116
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2613 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2614
2615 #: main.cpp:118
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Peter Penz"
2619 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2620
2621 #: main.cpp:119
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2625 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2626
2627 #: main.cpp:121
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Sebastian Trüg"
2631 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2632
2633 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2634 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Developer"
2638 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2639
2640 #: main.cpp:122
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "David Faure"
2644 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2645
2646 #: main.cpp:123
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Aaron J. Seigo"
2650 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2651
2652 #: main.cpp:124
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Rafael Fernández López"
2656 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2657
2658 #: main.cpp:125
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Kevin Ottens"
2662 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2663
2664 #: main.cpp:126
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Holger Freyther"
2668 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2669
2670 #: main.cpp:127
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Max Blazejak"
2674 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2675
2676 #: main.cpp:128
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Michael Austin"
2680 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2681
2682 #: main.cpp:128
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Documentation"
2686 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2687
2688 #: main.cpp:139
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2693
2694 #: main.cpp:141
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2698 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2699
2700 #: main.cpp:142
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2704 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2705
2706 #: main.cpp:144
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: main.cpp:146
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2716 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2717
2718 #: main.cpp:147
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Document to open"
2722 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2725 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2726 #, kde-format
2727 msgid "Hidden files shown"
2728 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2731 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2732 #, kde-format
2733 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2734 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2737 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2738 #, kde-format
2739 msgid "Automatic scrolling"
2740 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Cut"
2746 msgstr "ਕੱਟੋ"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Copy"
2752 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Rename…"
2758 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Move to Trash"
2764 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Delete"
2770 msgstr "ਹਟਾਓ"
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Show Hidden Files"
2776 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2777
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Limit to Home Directory"
2782 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2783
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Automatic Scrolling"
2788 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2789
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Properties"
2794 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2797 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2798 #, kde-format
2799 msgid "Previews shown"
2800 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2801
2802 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2803 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2804 #, kde-format
2805 msgid "Auto-Play media files"
2806 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2809 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2810 #, kde-format
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2813
2814 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2815 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2816 #, kde-format
2817 msgid "Date display format"
2818 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2819
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Preview"
2824 msgstr "ਝਲਕ"
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Auto-Play media files"
2830 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2831
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show item on hover"
2836 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2837
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Configure…"
2842 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2843
2844 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Condensed Date"
2848 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2849
2850 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@label::textbox"
2853 msgid "Select which data should be shown:"
2854 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2855
2856 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "%1 item selected"
2860 msgid_plural "%1 items selected"
2861 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2862 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2863
2864 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2865 #, kde-format
2866 msgid "play"
2867 msgstr "ਚਲਾਓ"
2868
2869 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2870 #, kde-format
2871 msgid "pause"
2872 msgstr "ਥੰਮੋ"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2875 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2876 #, kde-format
2877 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2878 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2879
2880 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Configure Trash…"
2884 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2885
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2890 "and then reopen the panel."
2891 msgstr ""
2892 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2893 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2894
2895 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2896 #, kde-format
2897 msgid "Install Konsole"
2898 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2901 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2902 #, kde-format
2903 msgid "Location"
2904 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2907 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2908 #, kde-format
2909 msgid "What"
2910 msgstr "ਕੀ"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Any Type"
2916 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Folders"
2922 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Documents"
2928 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Images"
2934 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Audio Files"
2940 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Videos"
2946 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Any Date"
2952 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Today"
2958 msgstr "ਅੱਜ"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Yesterday"
2964 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "This Week"
2970 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Month"
2976 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "This Year"
2982 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Any Rating"
2988 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "1 or more"
2994 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "2 or more"
3000 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "3 or more"
3006 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "4 or more"
3012 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Highest Rating"
3018 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Clear Selection"
3024 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "String list separator"
3029 msgid ", "
3030 msgstr ", "
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3035 msgid "Tag: %2"
3036 msgid_plural "Tags: %2"
3037 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
3038 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Add Tags"
3044 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
3045
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "From Here (%1)"
3050 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3051
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3056 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3057
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3062 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:tooltip"
3067 msgid "Quit searching"
3068 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Filename"
3074 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Content"
3080 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "action:button"
3085 msgid "From Here"
3086 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3087
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "Your files"
3092 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Search in your home directory"
3098 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3101 #, kde-format
3102 msgid "Open %1"
3103 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3106 #, kde-format
3107 msgctxt ""
3108 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3109 "user entered."
3110 msgid "Query Results from '%1'"
3111 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3117 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Cancel Copying"
3127 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3133 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3134
3135 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3140 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3146 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3147
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Cutting"
3153 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3159 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3160
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel"
3168 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3174 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Duplicating"
3181 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3182
3183 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3184 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action keep short"
3188 msgid "More"
3189 msgstr "ਹੋਰ"
3190
3191 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3196 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Moving"
3203 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3209 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3212 #, kde-kuit-format
3213 msgid ""
3214 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3215 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3216 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3217 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3218 "para>"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3222 #, kde-format
3223 msgctxt ""
3224 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3225 msgid "Paste from Clipboard"
3226 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3231 msgid "Dismiss This Reminder"
3232 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3237 msgid "Don't Remind Me Again"
3238 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3243 msgid ""
3244 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3245 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3246 msgstr ""
3247 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3248 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3249
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Renaming"
3255 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3256
3257 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3258 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3261 #. and a fallback will be used.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action"
3265 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3266 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3267 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3268 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3281 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3282
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3294 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3295
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action"
3304 msgid "Permanently Delete %2"
3305 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3306 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3307 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3308
3309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3313 #. and a fallback will be used.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action"
3317 msgid "Duplicate %2"
3318 msgid_plural "Duplicate %2"
3319 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3320 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Move %2 to the Trash"
3331 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3332 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3333 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3334
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Rename %2"
3344 msgid_plural "Rename %2"
3345 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3346 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3347
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3349 #, kde-kuit-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3353 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3354 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3355 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3356 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3357 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3358 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3359 "the current selection.</para>"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3365 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3372 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Exit Selection Mode"
3378 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3379
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label:textbox"
3383 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3384 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Search…"
3390 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Download New Services…"
3396 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info"
3401 msgid ""
3402 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3403 "settings."
3404 msgstr ""
3405 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info"
3410 msgid "Restart now?"
3411 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@option:check"
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "ਹਟਾਓ"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3428 msgid "%1: %2"
3429 msgstr "%1: %2"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3437 #, kde-format
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3447 #, kde-format
3448 msgid "Icon size"
3449 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3457 #, kde-format
3458 msgid "Preview size"
3459 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3463 #, kde-format
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3469 #, kde-format
3470 msgid "How we display the size of directories"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show the statusbar"
3477 msgid "Show the content count"
3478 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show the statusbar"
3484 msgid "Show the content size"
3485 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3489 #, kde-format
3490 msgid "Do not show any directory size"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3495 #, kde-format
3496 msgid "Recursive directory size limit"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3501 #, kde-format
3502 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3507 #, kde-format
3508 msgid "Permissions style format"
3509 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3515 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3519 #, kde-format
3520 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3521 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3525 #, kde-format
3526 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3527 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3533 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3539 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3543 #, kde-format
3544 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3545 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3551 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3557 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3563 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3569 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3575 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3581 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3584 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3585 #, kde-format
3586 msgid "Position of columns"
3587 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3591 #, kde-format
3592 msgid "Side Padding"
3593 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3597 #, kde-format
3598 msgid "Highlight entire row"
3599 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3603 #, kde-format
3604 msgid "Expandable folders"
3605 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Hidden files shown"
3612 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3613
3614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 msgid ""
3619 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3620 "will be shown in the file view."
3621 msgstr ""
3622 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3623 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Version"
3630 msgstr "ਵਰਜਨ"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3637 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "View Mode"
3644 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid ""
3651 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3652 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3653 msgstr ""
3654 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3655 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@label"
3661 msgid "Previews shown"
3662 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3663
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3668 msgid ""
3669 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3670 "icon."
3671 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Grouped Sorting"
3678 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3679
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 msgid ""
3685 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3686 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Sort files by"
3693 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3694
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid ""
3700 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3701 "performed on."
3702 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Order in which to sort files"
3709 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3716 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Show hidden files and folders last"
3723 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Visible roles"
3730 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Header column widths"
3737 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Properties last changed"
3744 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3745
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3751 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Additional Information"
3758 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@title:menu"
3764 #| msgid "Selection"
3765 msgid "Select Action"
3766 msgstr "ਚੋਣ"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3772 #| msgid "Custom Font"
3773 msgid "Custom Action"
3774 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3778 #, kde-format
3779 msgid "Should the URL be editable for the user"
3780 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3784 #, kde-format
3785 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3786 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3790 #, kde-format
3791 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3792 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3796 #, kde-format
3797 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3798 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3805 "instance"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3813 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3814 "were removed/renamed ...etc"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3819 #, kde-format
3820 msgid ""
3821 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3822 "UI)"
3823 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3827 #, kde-format
3828 msgid "Home URL"
3829 msgstr "ਘਰ URL"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3833 #, kde-format
3834 msgid "Remember open folders and tabs"
3835 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3839 #, kde-format
3840 msgid "Place two views side by side"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3845 #, kde-format
3846 msgid "Should the filter bar be shown"
3847 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3851 #, kde-format
3852 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3853 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3857 #, kde-format
3858 msgid "Browse through archives"
3859 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3863 #, kde-format
3864 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3865 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3872 "running in the Terminal panel."
3873 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Rename inline"
3879 msgid "Rename single items inline"
3880 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show selection toggle"
3886 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3893 "mode bottom bar."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3900 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3901 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3905 #, kde-format
3906 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3911 #, kde-format
3912 msgid "New tab will be open after last one"
3913 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show item on hover"
3919 msgid "Show item information on hover"
3920 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3924 #, kde-format
3925 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3926 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3930 #, kde-format
3931 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3932 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show the statusbar"
3938 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3944 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show the space information in the statusbar"
3950 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3954 #, kde-format
3955 msgid "Lock the layout of the panels"
3956 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3960 #, kde-format
3961 msgid "Enlarge Small Previews"
3962 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3969 "items"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3974 #, kde-format
3975 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3980 #, kde-format
3981 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3982 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3986 #, kde-format
3987 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3988 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3992 #, kde-format
3993 msgid "Text width index"
3994 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3998 #, kde-format
3999 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4000 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4003 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4004 #, kde-format
4005 msgid "Enabled plugins"
4006 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4007
4008 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:window"
4011 msgid "Configure"
4012 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4013
4014 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group Interface settings"
4017 msgid "Interface"
4018 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4019
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "View"
4024 msgstr "ਵੇਖੋ"
4025
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Context Menu"
4030 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4031
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Trash"
4036 msgstr "ਰੱਦੀ"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "User Feedback"
4042 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4045 #, kde-format
4046 msgid ""
4047 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4048 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4051 #, kde-format
4052 msgid "Warning"
4053 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4054
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4059 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4064 msgid "Moving files or folders to trash"
4065 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4070 msgid "Emptying trash"
4071 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4076 msgid "Deleting files or folders"
4077 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4083 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4088 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4089 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4094 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4100 msgid "Opening many folders at once"
4101 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4106 msgid "Opening many terminals at once"
4107 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4112 msgid "Switching to act as an administrator"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "When opening an executable file:"
4119 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4122 #, kde-format
4123 msgid "Always ask"
4124 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4127 #, kde-format
4128 msgid "Open in application"
4129 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4132 #, kde-format
4133 msgid "Run script"
4134 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4139 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4140 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4141
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@label:textbox"
4145 #| msgid "Show on startup:"
4146 msgctxt "@option:radio"
4147 msgid "Show home location on startup"
4148 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4149
4150 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@info:status"
4154 #| msgid "The location is empty."
4155 msgctxt "@info:placeholder"
4156 msgid "Enter home location path"
4157 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@action:button"
4162 msgid "Select Home Location"
4163 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@action:button"
4168 msgid "Use Current Location"
4169 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@action:button"
4174 msgid "Use Default Location"
4175 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label:textbox"
4180 msgid "Show on startup:"
4181 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "Opening Folders:"
4187 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4192 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4193 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4198 msgid "Window:"
4199 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4210 msgid "Show filter bar"
4211 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "After current tab"
4217 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "At end of tab bar"
4223 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Open new tabs: "
4229 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Split view: "
4235 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "option:check split view panes"
4240 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4241 msgctxt "option:check split view panes"
4242 msgid "Switch between views with Tab key"
4243 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "option:check"
4248 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4249 msgctxt "option:check"
4250 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4251 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4257 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4261 #, kde-format
4262 msgid "New windows:"
4263 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4268 msgid "Begin in split view mode"
4269 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info"
4274 msgid ""
4275 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4276 "be applied."
4277 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4278
4279 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4282 msgid "Folders && Tabs"
4283 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4284
4285 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4286 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4289 msgid "Previews"
4290 msgstr "ਝਲਕ"
4291
4292 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4296 msgid "Confirmations"
4297 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4298
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4302 msgid "Panels"
4303 msgstr "ਪੈਨਲ"
4304
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4308 msgid "Status && Location bars"
4309 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4310
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show previews"
4315 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4316
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Auto-play media files"
4321 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4322
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show item on hover"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show item on hover"
4328 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4329
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:checkbox"
4345 msgid "Information Panel:"
4346 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4347
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info"
4351 msgid ""
4352 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4353 "pressing the right mouse button on a panel."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Show previews in the view for:"
4360 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4361
4362 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4363 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4364 #. or "Show previews for [files of any size]".
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label:spinbox"
4369 msgid "Show previews for"
4370 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4371
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4374 #, kde-format
4375 msgctxt ""
4376 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4377 "MiB]'"
4378 msgid "files below "
4379 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4380
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4385 msgid " MiB"
4386 msgstr " MiB"
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4391 msgid "files of any size"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4397 msgid "no file"
4398 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4399
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show previews for folders"
4404 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4405
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4407 #, kde-kuit-format
4408 msgctxt "@info"
4409 msgid ""
4410 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4411 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4412 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4413 "metered connections.</para>"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Local storage:"
4420 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4421
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Remote storage:"
4426 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4427
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show status bar"
4432 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4433
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show zoom slider"
4438 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4439
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show space information"
4444 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4445
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Status Bar: "
4450 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4451
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4455 msgid "Make location bar editable"
4456 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4459 #, kde-format
4460 msgid "Location bar:"
4461 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Show full path inside location bar"
4467 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4468
4469 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4472 msgid "Behavior"
4473 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4474
4475 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab"
4479 msgid "Icons"
4480 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4481
4482 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:tab"
4486 msgid "Compact"
4487 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4488
4489 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab"
4493 msgid "Details"
4494 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Natural"
4500 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4506 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4512 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Sorting mode: "
4518 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Show number of items"
4524 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "option:radio"
4529 #| msgid "Size of contents, up to "
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Show size of contents, up to "
4532 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show zoom slider"
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Show no size"
4540 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4543 #, kde-format
4544 msgid " level deep"
4545 msgid_plural " levels deep"
4546 msgstr[0] ""
4547 msgstr[1] ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Folder size:"
4553 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio as in relative date"
4558 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4559 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4564 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4565 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Date style:"
4571 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4576 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4577 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio as numeric style"
4582 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4583 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio as combined style"
4588 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4589 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Permissions style:"
4595 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4596
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4600 msgid "System Font"
4601 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4602
4603 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4606 msgid "Custom Font"
4607 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4608
4609 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:button Choose font"
4612 msgid "Choose…"
4613 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4614
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:radio"
4618 msgid "Use common display style for all folders"
4619 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4620
4621 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4622 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info"
4626 msgid ""
4627 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4628 "custom display style."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Remember display style for each folder"
4635 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info"
4640 msgid ""
4641 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4642 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Display style: "
4649 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Open archives as folder"
4655 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:check"
4660 msgid "Open folders during drag operations"
4661 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Browsing: "
4667 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Show item on hover"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show item information on hover"
4674 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Miscellaneous: "
4681 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show selection marker"
4687 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Rename inline"
4692 msgctxt "option:check"
4693 msgid "Rename single items inline"
4694 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4697 #, kde-format
4698 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4708 #, kde-format
4709 msgctxt ""
4710 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4711 msgid ""
4712 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4713 "%1"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4717 #, kde-format
4718 msgctxt ""
4719 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4720 "background setting"
4721 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4722 msgstr ""
4723
4724 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Nothing"
4729 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4734 msgid "Custom Command"
4735 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4736
4737 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4738 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4739 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4740 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4744 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4745 msgctxt "@info"
4746 msgid "Double-click triggers"
4747 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Background: "
4753 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4756 #, kde-format
4757 msgctxt ""
4758 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4759 "background setting"
4760 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4766 msgid "Command…"
4767 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@label"
4772 msgid ""
4773 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab General View settings"
4779 msgid "General"
4780 msgstr "ਆਮ"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4785 msgid "Content Display"
4786 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Default icon size:"
4792 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Preview icon size:"
4798 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Label font:"
4804 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 msgid "Small"
4810 msgstr "ਛੋਟੇ"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4815 msgid "Medium"
4816 msgstr "ਮੱਧਮ"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Large"
4822 msgstr "ਵੱਡੇ"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4827 msgid "Huge"
4828 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Label width:"
4834 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4839 msgid "Unlimited"
4840 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4845 msgid "1"
4846 msgstr "1"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4851 msgid "2"
4852 msgstr "2"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4857 msgid "3"
4858 msgstr "3"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 msgid "4"
4864 msgstr "4"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 msgid "5"
4870 msgstr "5"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Maximum lines:"
4876 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4881 msgid "Unlimited"
4882 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4887 msgid "Small"
4888 msgstr "ਛੋਟੇ"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4893 msgid "Medium"
4894 msgstr "ਮੱਧਮ"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4899 msgid "Large"
4900 msgstr "ਵੱਡੇ"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Maximum width:"
4906 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Expandable"
4912 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:checkbox"
4917 msgid "Folders:"
4918 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4923 msgid "By clicking anywhere on the row"
4924 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4929 msgid "By clicking on icon or name"
4930 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4931
4932 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Open files and folders:"
4937 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:tooltip"
4943 msgid "Size: 1 pixel"
4944 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4945 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4946 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:window"
4951 msgid "View Display Style"
4952 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox"
4957 msgid "Icons"
4958 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox"
4963 msgid "Compact"
4964 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox"
4969 msgid "Details"
4970 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4975 msgid "Ascending"
4976 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4981 msgid "Descending"
4982 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show folders first"
4988 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show hidden files last"
4994 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show preview"
5000 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show in groups"
5006 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show hidden files"
5012 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Additional Information"
5018 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5021 #, kde-format
5022 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5023 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label:listbox"
5028 msgid "View mode:"
5029 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@label:listbox"
5034 msgid "Sorting:"
5035 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5038 #, kde-format
5039 msgid "View options:"
5040 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5045 msgid "Current folder"
5046 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 msgid "Current folder and sub-folders"
5052 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5057 msgid "All folders"
5058 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Apply to:"
5064 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Use as default view settings"
5070 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info"
5075 msgid ""
5076 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5077 "continue?"
5078 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info"
5083 msgid ""
5084 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5085 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5086
5087 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:window"
5090 msgid "Applying View Properties"
5091 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5092
5093 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:progress"
5096 msgid "Counting folders: %1"
5097 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5098
5099 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:progress"
5102 msgid "Folders: %1"
5103 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5104
5105 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5108 msgid "Zoom:"
5109 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5110
5111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5112 #, kde-format
5113 msgid "Zoom"
5114 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5115
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5119 msgid "Sets the size of the file icons."
5120 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5121
5122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5123 #, kde-format
5124 msgid "Stop"
5125 msgstr "ਰੋਕੋ"
5126
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@tooltip"
5130 msgid "Stop loading"
5131 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5132
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5134 #, kde-kuit-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5136 msgid ""
5137 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5138 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5139 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5140 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5141 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5142 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5143 "device.</item></list></para>"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Show Zoom Slider"
5150 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5151
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu"
5155 msgid "Show Space Information"
5156 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5157
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5159 #, kde-format
5160 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5161 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5162
5163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5164 #, kde-format
5165 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5166 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5167
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5169 #, kde-format
5170 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5171 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5172
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5174 #, kde-format
5175 msgid "KDiskFree"
5176 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5177
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "Installing Filelight…"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:status Free disk space"
5193 msgid "%1 free"
5194 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5195
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5199 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5200 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5201
5202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5205 msgid ""
5206 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5207 "Press to manage disk space usage."
5208 msgstr ""
5209 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5210 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title"
5215 msgid "Free Up Disk Space"
5216 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5217
5218 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@title"
5222 msgid ""
5223 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5224 "identify big files and folders.</para>"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:button"
5230 msgid "Install Filelight…"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5234 #, kde-format
5235 msgid "Trash Emptied"
5236 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5237
5238 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5239 #, kde-format
5240 msgid "The Trash was emptied."
5241 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5242
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Places"
5247 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5248
5249 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgid "Count of available Network Shares"
5253 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5254
5255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 msgid "Settings"
5259 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5260
5261 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5264 msgid "A subset of Dolphin settings."
5265 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5266
5267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5268 #, kde-format
5269 msgid "Select Remote Charset"
5270 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5271
5272 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5273 #, kde-format
5274 msgid "Default"
5275 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5276
5277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5278 #, kde-format
5279 msgid "Reload"
5280 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:660
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "1 folder selected"
5286 msgid_plural "%1 folders selected"
5287 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5288 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:661
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "1 file selected"
5294 msgid_plural "%1 files selected"
5295 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5296 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:663
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "1 folder"
5302 msgid_plural "%1 folders"
5303 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5304 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:664
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "1 file"
5310 msgid_plural "%1 files"
5311 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5312 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:668
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5317 msgid "%1, %2 (%3)"
5318 msgstr "%1, %2 (%3)"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:670
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:status files (size)"
5323 msgid "%1 (%2)"
5324 msgstr "%1 (%2)"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:674
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "0 folders, 0 files"
5330 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "<filename> copy"
5335 msgid "%1 copy"
5336 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:1099
5339 #, kde-format
5340 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5342 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5343 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:1104
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:button"
5348 msgid "Open %1 Item"
5349 msgid_plural "Open %1 Items"
5350 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5351 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:1234
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu"
5356 msgid "Side Padding"
5357 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:1238
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu"
5362 msgid "Automatic Column Widths"
5363 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:1243
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu"
5368 msgid "Custom Column Widths"
5369 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:1849
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Trash operation completed."
5375 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1859
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "Delete operation completed."
5381 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2019
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:button"
5386 msgid "Rename and Hide"
5387 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2023
5390 #, kde-format
5391 msgid ""
5392 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5393 "Do you still want to rename it?"
5394 msgstr ""
5395 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5396 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:2025
5399 #, kde-format
5400 msgid ""
5401 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5402 "Do you still want to rename it?"
5403 msgstr ""
5404 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5405 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2027
5408 #, kde-format
5409 msgid "Hide this File?"
5410 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:2027
5413 #, kde-format
5414 msgid "Hide this Folder?"
5415 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2066
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "The location is empty."
5421 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2068
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "The location '%1' is invalid."
5427 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:2332
5430 #, kde-format
5431 msgid "Loading…"
5432 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:2361
5435 #, kde-format
5436 msgid "Loading canceled"
5437 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2363
5440 #, kde-format
5441 msgid "No items matching the filter"
5442 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2365
5445 #, kde-format
5446 msgid "No items matching the search"
5447 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2367
5450 #, kde-format
5451 msgid "Trash is empty"
5452 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2370
5455 #, kde-format
5456 msgid "No tags"
5457 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2373
5460 #, kde-format
5461 msgid "No files tagged with \"%1\""
5462 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2377
5465 #, kde-format
5466 msgid "No recently used items"
5467 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2379
5470 #, kde-format
5471 msgid "No shared folders found"
5472 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2381
5475 #, kde-format
5476 msgid "No relevant network resources found"
5477 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2383
5480 #, kde-format
5481 msgid "No MTP-compatible devices found"
5482 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2385
5485 #, kde-format
5486 msgid "No Apple devices found"
5487 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2387
5490 #, kde-format
5491 msgid "No Bluetooth devices found"
5492 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2389
5495 #, kde-format
5496 msgid "Folder is empty"
5497 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action"
5502 msgid "Create Folder…"
5503 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5506 #, kde-kuit-format
5507 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 msgid ""
5509 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5510 "items at once results in their new names differing only in a number."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5514 #, kde-kuit-format
5515 msgctxt "@info:whatsthis"
5516 msgid ""
5517 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5518 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5519 "deleted later if disk space is needed."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5523 #, kde-kuit-format
5524 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 msgid ""
5526 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5527 "recovered by normal means."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5533 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5534 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Duplicate Here"
5540 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu File"
5545 msgid "Properties"
5546 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5551 msgid ""
5552 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5553 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5554 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5555 "there like managing read- and write-permissions."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:incontextmenu"
5561 msgid "Copy Location"
5562 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5567 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5568 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu File"
5573 msgid "Move to Trash…"
5574 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu File"
5579 msgid "Delete…"
5580 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Duplicate Here…"
5586 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:incontextmenu"
5591 msgid "Copy Location…"
5592 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5595 #, kde-kuit-format
5596 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5597 msgid ""
5598 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5599 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5600 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5601 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5602 "interface> option is enabled.</para>"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5606 #, kde-kuit-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5608 msgid ""
5609 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5610 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5611 "you an overview in folders with many items.</para>"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5617 msgid ""
5618 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5619 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5620 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5621 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5622 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5623 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5624 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:intoolbar"
5630 msgid "View Mode"
5631 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5636 msgid "This increases the icon size."
5637 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:inmenu View"
5642 msgid "Reset Zoom Level"
5643 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5646 #, kde-format
5647 msgid "Zoom To Default"
5648 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5653 msgid "This resets the icon size to default."
5654 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5659 msgid "This reduces the icon size."
5660 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5665 msgid "Zoom"
5666 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:intoolbar"
5671 msgid "Show Previews"
5672 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info"
5677 msgid "Show preview of files and folders"
5678 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 msgid ""
5684 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5685 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5686 "the images."
5687 msgstr ""
5688 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5689 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5694 msgid "Folders First"
5695 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5700 msgid "Hidden Files Last"
5701 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5706 msgid "Sort By"
5707 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5712 msgid "Show Additional Information"
5713 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5718 msgid "Show in Groups"
5719 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5725 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu View"
5730 msgid "Show Hidden Files"
5731 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 msgid ""
5737 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5738 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5739 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5740 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5741 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5742 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5743 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5744 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu View"
5750 msgid "Adjust View Display Style…"
5751 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5758 msgstr ""
5759 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5764 msgid "Icons"
5765 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info"
5770 msgid "Icons view mode"
5771 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5776 msgid "Compact"
5777 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info"
5782 msgid "Compact view mode"
5783 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5788 msgid "Details"
5789 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info"
5794 msgid "Details view mode"
5795 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Z-A"
5801 msgstr "Z-A"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "Sort ascending"
5806 msgid "A-Z"
5807 msgstr "A-Z"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "Sort descending"
5812 msgid "Largest First"
5813 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "Sort ascending"
5818 msgid "Smallest First"
5819 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "Sort descending"
5824 msgid "Newest First"
5825 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "Sort ascending"
5830 msgid "Oldest First"
5831 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "Sort descending"
5836 msgid "Highest First"
5837 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "Sort ascending"
5842 msgid "Lowest First"
5843 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "Sort descending"
5848 msgid "Descending"
5849 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "Sort ascending"
5854 msgid "Ascending"
5855 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5858 #, kde-format
5859 msgctxt ""
5860 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5861 "selection is empty when this text is shown."
5862 msgid "Actions for Current View"
5863 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5864
5865 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5866 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5869 #. and a fallback will be used.
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5871 #, kde-format
5872 msgid "Actions for %1"
5873 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5876 #, kde-format
5877 msgctxt ""
5878 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5879 "of selected files/folders."
5880 msgid "Actions for One Selected Item"
5881 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5882 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5883 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5884
5885 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "Updating version information…"
5889 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@label"
5893 #~| msgid "%1 item selected"
5894 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5895 #~ msgid "not selected,"
5896 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@option:check"
5900 #~| msgid "Expandable"
5901 #~ msgid "expanded,"
5902 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5903
5904 #~ msgctxt "@info"
5905 #~ msgid ""
5906 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5907 #~ "view properties for."
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5910 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
5911
5912 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5913 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5914
5915 #~ msgid "No limit"
5916 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5917
5918 #~ msgctxt "@label"
5919 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5920 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5921
5922 #~ msgid "No previews"
5923 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5926 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5927 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5930 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5931 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "Activate Tab %1"
5935 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~ msgid "Activate Next Tab"
5939 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5940
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5943 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5946 #~ msgid "Pop out"
5947 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5950 #~ msgid "Pop out"
5951 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5952
5953 #~ msgid "Split the view into two panes"
5954 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5955
5956 #~ msgid "Show tooltips"
5957 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5958
5959 #~ msgid ""
5960 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5961 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5962
5963 #~ msgctxt "@option:check"
5964 #~ msgid "Show tooltips"
5965 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5966
5967 #~ msgctxt "option:check"
5968 #~ msgid "Rename inline"
5969 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5970
5971 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5972 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Folder size displays:"
5976 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5977
5978 #~ msgctxt "@info:status"
5979 #~ msgid "1 File"
5980 #~ msgid_plural "%1 Files"
5981 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5982 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5983
5984 #~ msgid "More Search Tools"
5985 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5986
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5989 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Startup"
5993 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "View Modes"
5997 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Navigation"
6001 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "View: "
6005 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "General: "
6009 #~ msgstr "ਆਮ:"
6010
6011 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6012 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6013 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6014
6015 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6016 #~ msgid "General:"
6017 #~ msgstr "ਆਮ:"
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6020 #~ msgid "Filter..."
6021 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6022
6023 #~ msgid "Search..."
6024 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6025
6026 #~ msgctxt "@info:progress"
6027 #~ msgid "Sorting..."
6028 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6029
6030 #~ msgid "Filter..."
6031 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Configure..."
6035 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6036
6037 #~ msgctxt "@label:textbox"
6038 #~ msgid "Search..."
6039 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6040
6041 #~ msgctxt "@info"
6042 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6044
6045 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6046 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6047
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6050 #~ "\"%2\"</application>."
6051 #~ msgid_plural ""
6052 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6053 #~ "<application>%2</application>."
6054 #~ msgstr[0] ""
6055 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6056 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6057 #~ msgstr[1] ""
6058 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6059 #~ "%2</application>"
6060
6061 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6062 #~ msgid ", "
6063 #~ msgstr ", "
6064
6065 #~ msgctxt "@info:credit"
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6068 #~ "Angelaccio"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6071 #~ "Angelaccio"
6072
6073 #~ msgid "Font family"
6074 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6075
6076 #~ msgid "Font size"
6077 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6078
6079 #~ msgid "Italic"
6080 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6081
6082 #~ msgid "Font weight"
6083 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6084
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6087 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6088
6089 #~ msgctxt "@item"
6090 #~ msgid "Eject"
6091 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6092
6093 #~ msgctxt "@item"
6094 #~ msgid "Release"
6095 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6096
6097 #~ msgctxt "@item"
6098 #~ msgid "Safely Remove"
6099 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6100
6101 #~ msgctxt "@item"
6102 #~ msgid "Unmount"
6103 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6104
6105 #~ msgctxt "@info"
6106 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6107 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6108
6109 #~ msgctxt "@info"
6110 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6111 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6112
6113 #~ msgctxt "@info"
6114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6115 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Open in New Tab"
6119 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Open in New Window"
6123 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Mount"
6127 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Edit..."
6131 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6134 #~ msgid "Remove"
6135 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6138 #~ msgid "Hide"
6139 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Add Entry..."
6143 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgid "Icon Size"
6147 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6148
6149 #~ msgctxt "Small icon size"
6150 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6151 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6152
6153 #~ msgctxt "Medium icon size"
6154 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6155 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6156
6157 #~ msgctxt "Large icon size"
6158 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6159 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6160
6161 #~ msgctxt "Huge icon size"
6162 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6163 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6164
6165 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6166 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6167 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:window"
6170 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6171 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6174 #~ msgid "Sett&ings"
6175 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6178 #~ msgid "Control"
6179 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6180
6181 #~ msgctxt "@action"
6182 #~ msgid "Show menu"
6183 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Services"
6187 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6188
6189 #~ msgctxt "@title"
6190 #~ msgid "Dolphin Part"
6191 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@title:group"
6195 #~| msgid "Navigation"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Url Navigator"
6198 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6199 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6200 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~ msgid "Unknown"
6204 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6205
6206 #~ msgctxt "@info"
6207 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6208 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6209
6210 #~ msgctxt "@info:status"
6211 #~ msgid "Unknown size"
6212 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6213
6214 #~ msgctxt "@label:textbox"
6215 #~ msgid "Start in:"
6216 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6217
6218 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6219 #~ msgid "Window options:"
6220 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6223 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6224 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "Rename Items"
6228 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6229
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6232 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6233
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "New name #"
6236 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6237
6238 #~ msgctxt "@info"
6239 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6240 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "View Properties"
6244 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6245
6246 #~ msgid "Show facets widget"
6247 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "action:button"
6251 #~| msgid "Fewer Options"
6252 #~ msgctxt "@action:button"
6253 #~ msgid "Fewer Options"
6254 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "action:button"
6258 #~| msgid "More Options"
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "More Options"
6261 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Any"
6265 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6266
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Folders"
6269 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6270
6271 #~ msgctxt "@option:option"
6272 #~ msgid "Anytime"
6273 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6274
6275 #~ msgctxt "@option:option"
6276 #~ msgid "Today"
6277 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6278
6279 #~ msgctxt "@option:option"
6280 #~ msgid "Yesterday"
6281 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6282
6283 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6284 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6285 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgid "Go"
6289 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgid "Tools"
6293 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6296 #~ msgid "Preview"
6297 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6298
6299 #~ msgid "stop"
6300 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6303 #~ msgid "Add to Places"
6304 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6309 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6310 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #~ msgid "Descending"
6314 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:window"
6317 #~ msgid "Configure Shown Data"
6318 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6319
6320 #~ msgctxt "@label::textbox"
6321 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6322 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6323
6324 #~ msgctxt "action:button"
6325 #~ msgid "Everywhere"
6326 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6329 #~ msgid "Unchanged"
6330 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6333 #~ msgid "Horizontally flipped"
6334 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "180° rotated"
6338 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "Vertically flipped"
6342 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "Transposed"
6346 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "90° rotated"
6350 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "Transversed"
6354 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6357 #~ msgid "270° rotated"
6358 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6359
6360 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6361 #~ msgid "%1/s"
6362 #~ msgstr "%1/s"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Label:"
6366 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6367
6368 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6369 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Location:"
6373 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Choose an icon:"
6377 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6378
6379 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6380 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Add Places Entry"
6384 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:window"
6387 #~ msgid "Edit Places Entry"
6388 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Show All Entries"
6392 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Properties"
6396 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@title:window"
6400 #~| msgid "Additional Information"
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Additional Information Shown"
6403 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Apply View Properties To"
6407 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Use these view properties as default"
6411 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6412
6413 #~ msgctxt "@label:textbox"
6414 #~ msgid "Location:"
6415 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Icon Size"
6419 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6422 #~ msgid "Preview:"
6423 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Text"
6427 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6428
6429 #~ msgctxt "@label:listbox"
6430 #~ msgid "Font:"
6431 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:listbox"
6434 #~ msgid "Width:"
6435 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6438 #~ msgid "Small"
6439 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6442 #~ msgid "Medium"
6443 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Expandable folders"
6447 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6451 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Additional Information"
6455 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6458 #~ msgid "Select All"
6459 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6462 #~ msgid "Reload"
6463 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "Image Size"
6467 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6468
6469 #~ msgctxt "@item"
6470 #~ msgid "Places"
6471 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6472
6473 #~ msgctxt "@item"
6474 #~ msgid "Recently Saved"
6475 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6476
6477 #~ msgctxt "@item"
6478 #~ msgid "Search For"
6479 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6480
6481 #~ msgctxt "@item"
6482 #~ msgid "Devices"
6483 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6484
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgid "Home"
6487 #~ msgstr "ਘਰ"
6488
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Network"
6491 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6492
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgid "Root"
6495 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6496
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Trash"
6499 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6500
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Today"
6503 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6504
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "Yesterday"
6507 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6508
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "This Month"
6511 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6512
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "Last Month"
6515 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6516
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Documents"
6519 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6520
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Images"
6523 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6524
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Audio Files"
6527 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6528
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgid "Videos"
6531 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~| msgid "Empty Trash"
6536 #~ msgid "Empty Search"
6537 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "&Delete"
6541 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "&Move to Trash"
6545 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6548 #~ msgid "Rename..."
6549 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Help"
6553 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6557 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Remove '%1'"
6561 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Date"
6565 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6566
6567 #~ msgctxt "option:check"
6568 #~ msgid "Natural sorting of items"
6569 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6573 #~| msgid "Current folder"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6575 #~ msgid "%1 - current folder"
6576 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6580 #~| msgid "Current folder"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current device"
6583 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@item"
6587 #~| msgid "Devices"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6589 #~ msgid "%1 - all devices"
6590 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Paste Into Folder"
6594 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6597 #~ msgid "%A"
6598 #~ msgstr "%A"
6599
6600 #~ msgctxt ""
6601 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6602 #~ "locale, and %Y is full year number"
6603 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6604 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6605
6606 #~ msgctxt ""
6607 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6608 #~ "and %Y is full year number"
6609 #~ msgid "%B, %Y"
6610 #~ msgstr "%B, %Y"
6611
6612 #~ msgctxt "@info"
6613 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6614 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Mouse"
6618 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6622 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Paste"
6626 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Find:"
6630 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Update of version information failed."
6634 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Copy Text"
6638 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6642 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6643
6644 #~ msgctxt "@title:group Date"
6645 #~ msgid "Last Week"
6646 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6647
6648 #~ msgctxt ""
6649 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6650 #~ "full year number"
6651 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6652 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6653
6654 #~ msgid "Zoom slider"
6655 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6656
6657 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6658 #~ msgid "Today"
6659 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6660
6661 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6662 #~ msgid "Yesterday"
6663 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Trash"
6667 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgid "Maximum Rating"
6671 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6672
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "Music"
6675 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6676
6677 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6678 #~ msgid "Small"
6679 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6680
6681 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6682 #~ msgid "Medium"
6683 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6684
6685 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6686 #~ msgid "Large"
6687 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Copy Information Message"
6691 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Copy Error Message"
6695 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "No destination"
6699 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6700
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6703 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Do not create previews for"
6707 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Version Control Systems"
6711 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6712
6713 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6714 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6715 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:intable"
6718 #~ msgid "items"
6719 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgid "Name"
6723 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6726 #~ msgid "Size"
6727 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgid "Date"
6731 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~ msgid "Permissions"
6735 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~ msgid "Owner"
6739 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:intable"
6742 #~ msgid "Group"
6743 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:intable"
6746 #~ msgid "Type"
6747 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:intable"
6750 #~ msgid "Destination"
6751 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6754 #~ msgid "Path"
6755 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6758 #~ msgid "By Name"
6759 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6762 #~ msgid "By Size"
6763 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~ msgid "By Permissions"
6767 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6770 #~ msgid "By Owner"
6771 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6774 #~ msgid "By Group"
6775 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgid "By Link Destination"
6779 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6782 #~ msgid "Name"
6783 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Additional information"
6787 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6790 #~ msgid "%1 (%2)"
6791 #~ msgstr "%1 (%2)"
6792
6793 #~ msgctxt "@option:check"
6794 #~ msgid "Rename inline"
6795 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6796
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6799 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6800
6801 #~ msgid ""
6802 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6803 #~ "the UI)"
6804 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:tab"
6807 #~ msgid "Column"
6808 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Grid"
6812 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6813
6814 #~ msgctxt "@label:listbox"
6815 #~ msgid "Arrangement:"
6816 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6819 #~ msgid "Columns"
6820 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6823 #~ msgid "Rows"
6824 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6825
6826 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgid "Grid spacing:"
6828 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6831 #~ msgid "None"
6832 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6835 #~ msgid "Small"
6836 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6839 #~ msgid "Medium"
6840 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6843 #~ msgid "Large"
6844 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "Column"
6848 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Expandable Folders"
6852 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6855 #~ msgid "Columns"
6856 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6859 #~ msgid "Columns"
6860 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6861
6862 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6863 #~ msgid "Resize column"
6864 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6865
6866 #~ msgctxt "@title::column"
6867 #~ msgid "Link Destination"
6868 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6869
6870 #~ msgctxt "@title::column"
6871 #~ msgid "Path"
6872 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ msgid "Deselect Item"
6876 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Show hidden files"
6880 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Show preview"
6884 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6888 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6889
6890 #~ msgid "Arrangement"
6891 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6892
6893 #~ msgid "Item height"
6894 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6895
6896 #~ msgid "Item width"
6897 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6898
6899 #~ msgid "Grid spacing"
6900 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6901
6902 #~ msgid "Number of textlines"
6903 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Configure..."
6907 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6908
6909 #~ msgctxt "@label::textbox"
6910 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6911 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@info"
6915 #~| msgid "Remove search option"
6916 #~ msgid "Remove folder restriction"
6917 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Tag"
6921 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:button"
6924 #~ msgid "Today"
6925 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgid "Yesterday"
6929 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgid "Date"
6933 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6937 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6942 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6946 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6947
6948 #~ msgctxt "@info"
6949 #~ msgid "Close"
6950 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:menu"
6953 #~ msgid "View Mode"
6954 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "No Tags Available"
6958 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Byte"
6962 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "KByte"
6966 #~ msgstr "KByte"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "MByte"
6970 #~ msgstr "MByte"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "GByte"
6974 #~ msgstr "GByte"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "All"
6978 #~ msgstr "ਸਭ"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Text"
6982 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Filenames"
6986 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Search:"
6990 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6991
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "What:"
6994 #~ msgstr "ਕੀ:"
6995
6996 #~ msgctxt "@info"
6997 #~ msgid "Add search option"
6998 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:button"
7001 #~ msgid "Save"
7002 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7003
7004 #~ msgctxt "@info"
7005 #~ msgid "Save search options"
7006 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:button"
7009 #~ msgid "Close"
7010 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7011
7012 #~ msgctxt "@info"
7013 #~ msgid "Close search options"
7014 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Greater Than"
7018 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7022 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Less Than"
7026 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7030 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Size:"
7034 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7035
7036 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7037 #~ msgid "All"
7038 #~ msgstr "ਸਭ"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Equal to"
7042 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Not Equal to"
7046 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7047
7048 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7049 #~ msgid "Any"
7050 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Rating:"
7054 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Name:"
7058 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:window"
7061 #~ msgid "Save Search Options"
7062 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7063
7064 #~ msgid "Criteria"
7065 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7066
7067 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~ msgid "Size"
7069 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7070
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgid "Date"
7073 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7076 #~ msgid "Permissions"
7077 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7078
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~ msgid "Owner"
7081 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7084 #~ msgid "Group"
7085 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7086
7087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7088 #~ msgid "Type"
7089 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7090
7091 #~ msgctxt "@item::intable"
7092 #~ msgid "Normal"
7093 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7094
7095 #~ msgctxt "@item::intable"
7096 #~ msgid "Update required"
7097 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7098
7099 #~ msgctxt "@item::intable"
7100 #~ msgid "Locally modified"
7101 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7102
7103 #~ msgctxt "@item::intable"
7104 #~ msgid "Added"
7105 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7108 #~ msgid "Size"
7109 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~ msgid "Date"
7113 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7116 #~ msgid "Permissions"
7117 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7120 #~ msgid "Owner"
7121 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7124 #~ msgid "Group"
7125 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7128 #~ msgid "Type"
7129 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~ msgid "Size"
7133 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Date"
7137 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~ msgid "Permissions"
7141 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7144 #~ msgid "Owner"
7145 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7148 #~ msgid "Group"
7149 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7152 #~ msgid "Type"
7153 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:menu"
7156 #~ msgid "Additional Information"
7157 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:check"
7160 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7161 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "SVN Update"
7165 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7169 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "SVN Commit..."
7173 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7176 #~ msgid "SVN Add"
7177 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "SVN Delete"
7181 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7185 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7189 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Updated SVN repository."
7193 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:window"
7196 #~ msgid "SVN Commit"
7197 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "Commit"
7201 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7205 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7209 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7210
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Committed SVN changes."
7213 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7217 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7221 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7225 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7229 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7233 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7237 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Total Size:"
7241 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7245 #~| msgid "Type"
7246 #~ msgctxt "@label file type"
7247 #~ msgid "Type"
7248 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7249
7250 #~ msgctxt "@title:window"
7251 #~ msgid "Change Tags"
7252 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7253
7254 #~ msgctxt "@label:textbox"
7255 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7256 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Create new tag:"
7260 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7261
7262 #~ msgctxt "@info"
7263 #~ msgid "Delete tag"
7264 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7265
7266 #~ msgctxt "@info"
7267 #~ msgid ""
7268 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7269 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7270
7271 #~ msgctxt "@title"
7272 #~ msgid "Delete tag"
7273 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:button"
7276 #~ msgid "Delete"
7277 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Add Tags..."
7281 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Change..."
7285 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7286
7287 #~ msgctxt "@info:progress"
7288 #~ msgid "Changing annotations"
7289 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7290
7291 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~ msgid "Type"
7293 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7294
7295 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7296 #~ msgid "Size"
7297 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7298
7299 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7300 #~ msgid "Modified"
7301 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7302
7303 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7304 #~ msgid "Owner"
7305 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7306
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7308 #~ msgid "Permissions"
7309 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:window"
7312 #~ msgid "Change Comment"
7313 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Add Comment"
7317 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7321 #~| msgid "Size"
7322 #~ msgctxt "@label file content size"
7323 #~ msgid "Size"
7324 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7328 #~| msgid "Modified"
7329 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7330 #~ msgid "Modified"
7331 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~| msgid "By Type"
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "MIME Type"
7338 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgid "Location"
7342 #~ msgctxt "@label file URL"
7343 #~ msgid "Location"
7344 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@info:status"
7348 #~| msgid "Created folder."
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Creator"
7351 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@action:button"
7355 #~| msgid "Cancel"
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Channels"
7358 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@label"
7362 #~| msgid "Lines:"
7363 #~ msgctxt "@label number of lines"
7364 #~ msgid "Lines"
7365 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7369 #~| msgid "Modified"
7370 #~ msgctxt "@label EXIF"
7371 #~ msgid "Model"
7372 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@label"
7376 #~| msgid "Width x Height:"
7377 #~ msgctxt "@label image width and height"
7378 #~ msgid "Width x Height"
7379 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7380
7381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7382 #~ msgid "Rating"
7383 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7384
7385 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7386 #~ msgid "Tags"
7387 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7388
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7390 #~ msgid "Comment"
7391 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Filenames"
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "File Name"
7398 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Type:"
7402 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Modified:"
7406 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Owner:"
7410 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Tags:"
7414 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Comment:"
7418 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7421 #~ msgid "Get Service Menu..."
7422 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7423
7424 #~ msgctxt "@title:menu"
7425 #~ msgid "Navigation Bar"
7426 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7427
7428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7429 #~ msgid "Click to begin the search"
7430 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@label"
7434 #~| msgid "Modified:"
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "Date Modified"
7437 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7438
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ msgid "Copy operation completed."
7441 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7442
7443 #~ msgctxt "@info:status"
7444 #~ msgid "Move operation completed."
7445 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7446
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7448 #~ msgid "Link operation completed."
7449 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7450
7451 #~ msgctxt "@info:status"
7452 #~ msgid "Renaming operation completed."
7453 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@title:group"
7457 #~| msgid "Text"
7458 #~ msgctxt "label"
7459 #~ msgid "Texts"
7460 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7461
7462 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7463 #~ msgid "with optional icon and description"
7464 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7465
7466 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7467 #~ msgid "No Tags"
7468 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7469
7470 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7471 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7475 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7476
7477 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7478 #~ msgid "and"
7479 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7480
7481 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7482 #~ msgid "or"
7483 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7484
7485 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7486 #~ msgid "not"
7487 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgid "&Edit"
7491 #~ msgctxt "@item::intable"
7492 #~ msgid "Editing"
7493 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7494
7495 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7496 #~ msgid "Not yet tagged"
7497 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Move To Trash"
7501 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7505 #~| msgid "Rename..."
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7507 #~ msgid "&Rename..."
7508 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7512 #~| msgid "Properties"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7514 #~ msgid "&Properties"
7515 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7519 #~| msgid "Preview"
7520 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7521 #~ msgid "P&review"
7522 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7526 #~| msgid "Descending"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7528 #~ msgid "Des&cending"
7529 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7533 #~| msgid "Show Hidden Files"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7535 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7536 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7540 #~| msgid "Size"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7542 #~ msgid "&Size"
7543 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7547 #~| msgid "Date"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "D&ate"
7550 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7554 #~| msgid "Permissions"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7556 #~ msgid "Pe&rmissions"
7557 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7561 #~| msgid "Owner"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7563 #~ msgid "&Owner"
7564 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~| msgid "Group"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgid "Gro&up"
7571 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~| msgid "Type"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7577 #~ msgid "&Type"
7578 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7582 #~| msgid "Size"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgid "&Size"
7585 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7589 #~| msgid "Date"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7591 #~ msgid "&Date"
7592 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~| msgid "Permissions"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7598 #~ msgid "Pe&rmissions"
7599 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7603 #~| msgid "Owner"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7605 #~ msgid "&Owner"
7606 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7610 #~| msgid "Group"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7612 #~ msgid "&Group"
7613 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~| msgid "Type"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7619 #~ msgid "&Type"
7620 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7624 #~| msgid "Icons"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7626 #~ msgid "&Icons"
7627 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7631 #~| msgid "Details"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7633 #~ msgid "Det&ails"
7634 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7638 #~| msgid "Columns"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7640 #~ msgid "Col&umns"
7641 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7644 #~ msgid "Quick View"
7645 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7648 #~ msgid "Paste One Folder"
7649 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7652 #~ msgid "Paste One Item"
7653 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7654 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7655 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7656
7657 #~ msgctxt "@option:check"
7658 #~ msgid "Browse through archives"
7659 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7660
7661 #~ msgctxt "@info"
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7664 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7665
7666 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7667 #~ msgid "General"
7668 #~ msgstr "ਆਮ"
7669
7670 #~ msgctxt "@info:status"
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7673 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"