1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Отвори путању"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успешно копирано."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успешно премештено."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успешно повезано."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успешно премештено у смеће."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успешно преименовано."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Отвори путању"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Нови &прозор"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Нови језичак"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Места"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Затвори језичак"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Затвори језичак"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премести у смеће"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgstr "Заустави учитавање"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замени локацију"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "На следећи језичак"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На следећи језичак"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Следећи језичак"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Претходни језичак"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори леви приказ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1299 msgstr "Подели приказ"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Самопокретање"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Нови језичак"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:515
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:519
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Трака локације"
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Главна трака"
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1803 msgctxt "@info:progress"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Претрага за %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ништа није нађено."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Лош протокол"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Лош протокол"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Направи фасциклу..."
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1940 msgid "%1 at location %2"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in location %1"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1951 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1952 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1953 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@item:inmenu"
1962 #| msgid "Hide Section '%1'"
1963 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1964 msgid "in location %1"
1965 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1968 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgid "%1 item selected"
1971 #| msgid_plural "%1 items selected"
1972 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1973 msgid "%1 selected item in location %2"
1974 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1975 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1976 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1977 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1978 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1982 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1989 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1990 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1996 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1998 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2004 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2006 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2012 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2014 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2020 #| msgid "Invert Selection"
2021 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2022 msgid "One Selected File"
2023 msgid_plural "%1 Selected Files"
2024 msgstr[0] "Изврни избор"
2025 msgstr[1] "Изврни избор"
2026 msgstr[2] "Изврни избор"
2027 msgstr[3] "Изврни избор"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2032 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2033 msgid "One Selected Folder"
2034 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2043 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2045 msgid "One Selected Item"
2046 msgid_plural "%1 Selected Items"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:status"
2056 #| msgid_plural "%1 Files"
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2059 msgid_plural "%1 Files"
2061 msgstr[1] "%1 фајла"
2062 msgstr[2] "%1 фајлова"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:status"
2069 #| msgid_plural "%1 Folders"
2070 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2072 msgid_plural "%1 Folders"
2073 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2074 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2075 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2076 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2081 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2083 msgid_plural "%1 Items"
2089 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2091 msgctxt "@item:intable"
2093 msgid_plural "%1 items"
2094 msgstr[0] "%1 ставка"
2095 msgstr[1] "%1 ставке"
2096 msgstr[2] "%1 ставки"
2097 msgstr[3] "%1 ставка"
2099 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2101 msgctxt "width × height"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2107 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2113 msgctxt "@title:group"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2125 msgctxt "@title:group Size"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2131 msgctxt "@title:group Size"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2137 msgctxt "@title:group Size"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2143 msgctxt "@title:group Date"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2149 msgctxt "@title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2155 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2162 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "One Week Ago"
2170 msgstr "Седмица пре"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Two Weeks Ago"
2176 msgstr "Друга седмица пре"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Three Weeks Ago"
2182 msgstr "Трећа седмица пре"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Earlier this Month"
2188 msgstr "Раније овог месеца"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2191 #, fuzzy, kde-format
2193 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 #| "full year number"
2195 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2197 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2198 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2199 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2200 "text that should not be formatted as a date"
2201 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2207 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2213 #, fuzzy, kde-format
2215 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2216 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2217 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2219 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2220 "current locale, and yyyy is full year number."
2221 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2227 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2233 #, fuzzy, kde-format
2235 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2249 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2255 #, fuzzy, kde-format
2257 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2271 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2277 #, fuzzy, kde-format
2279 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2293 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2299 #, fuzzy, kde-format
2301 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 #| "full year number"
2303 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2310 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2315 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2316 "context @title:group Date"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2323 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2324 "and yyyy is full year number"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2331 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2336 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2344 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 msgstr "извршавање, "
2360 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2370 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2371 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2372 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2379 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2380 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2387 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2388 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2395 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2396 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 msgid "The date format can be selected in settings."
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2409 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2410 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2417 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2418 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2426 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2433 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2434 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2441 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2442 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2449 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2450 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2457 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2458 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2467 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2468 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2484 #| msgid "Line Count"
2488 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2489 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2496 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2497 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2504 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2505 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2509 msgid "Date Photographed"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2520 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2523 msgctxt "@label width x height"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2529 #| msgctxt "@label:listbox"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2545 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2553 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2564 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2565 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2571 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2579 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2587 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2594 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2595 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2602 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2608 msgid "Release Year"
2610 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2611 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2615 msgid "Aspect Ratio"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2621 #| msgctxt "@option:check"
2625 msgstr "Видео фајлови"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2637 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2638 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2647 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2652 msgid "File Extension"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2657 msgid "Deletion Time"
2659 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2660 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2665 msgid "Link Destination"
2667 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 msgid "Downloaded From"
2675 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2683 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2698 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2699 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2706 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2711 msgctxt "@info:status"
2712 msgid "Unknown error."
2713 msgstr "Непозната грешка."
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 and a half stars"
2719 msgid_plural "%1 and a half stars"
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2727 msgctxt "@accessible rating"
2729 msgid_plural "%1 stars"
2737 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2739 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2740 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2751 msgid "File Manager"
2752 msgstr "Менаџер фајлова"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2762 msgctxt "@info:credit"
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2772 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2776 msgctxt "@info:credit"
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2786 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Elvis Angelaccio"
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2800 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Emmanuel Pescosta"
2806 msgstr "Емануел Пескоста"
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2814 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Frank Reininghaus"
2820 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2826 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2830 msgctxt "@info:credit"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2838 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Sebastian Trüg"
2844 msgstr "Себастијан Триг"
2846 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2847 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2849 msgctxt "@info:credit"
2855 msgctxt "@info:credit"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Aaron J. Seigo"
2863 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Rafael Fernández López"
2869 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Kevin Ottens"
2875 msgstr "Кевин Отенс"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Holger Freyther"
2881 msgstr "Холгер Фрајтер"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Max Blazejak"
2887 msgstr "Макс Блацејак"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Michael Austin"
2893 msgstr "Мајкл Остин"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Documentation"
2899 msgstr "документација"
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2905 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2911 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2931 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Document to open"
2937 msgstr "Документ за отварање"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2942 msgid "Hidden files shown"
2943 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2948 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2949 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2954 msgid "Automatic scrolling"
2955 msgstr "Аутоматско клизање"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Rename..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgstr "Преименуј..."
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Move to Trash"
2981 msgstr "Премести у смеће"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Show Hidden Files"
2993 msgstr "Скривени фајлови"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Limit to Home Directory"
2999 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Automatic Scrolling"
3005 msgstr "Аутоматско клизање"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3014 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3016 msgid "Previews shown"
3017 msgstr "Прегледи приказани"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3022 msgid "Auto-Play media files"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3029 #| msgid "Show Filter Bar"
3030 msgid "Show item on hover"
3031 msgstr "Филтерска трака"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3034 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3036 msgid "Date display format"
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Auto-Play media files"
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3054 #| msgid "Show Filter Bar"
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show item on hover"
3057 msgstr "Филтерска трака"
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu"
3062 #| msgid "Configure..."
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Condensed Date"
3073 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3075 msgctxt "@label::textbox"
3076 msgid "Select which data should be shown:"
3077 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3082 msgid "%1 item selected"
3083 msgid_plural "%1 items selected"
3084 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3085 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3086 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3087 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3089 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3100 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3101 #, fuzzy, kde-format
3103 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3105 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3106 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3108 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3111 #| msgid "Configure..."
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Configure Trash…"
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3119 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3120 "and then reopen the panel."
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3125 msgid "Install Konsole"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3129 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3134 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3135 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3142 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3149 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@title:window"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Documents"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Audio Files"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgstr "Аудио фајлови"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgstr "Видео фајлови"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "Any Rating"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgstr "Било која оцена"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 #| msgid "Yesterday"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Week"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Ове седмице"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Month"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "Овог месеца"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Year"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "Any Rating"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "Било која оцена"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "1 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "2 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "3 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "4 or more"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:option"
3282 #| msgid "Highest Rating"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Highest Rating"
3285 msgstr "Највећа оцена"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3290 #| msgid "Invert Selection"
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Clear Selection"
3293 msgstr "Изврни избор"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3297 msgctxt "String list separator"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@item:inmenu"
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3315 #, fuzzy, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3321 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3322 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "From Here (%1)"
3328 msgstr "Одавде (%1)"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3340 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3342 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Прекини тражење"
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3351 msgctxt "action:button"
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3357 msgctxt "action:button"
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3363 msgctxt "action:button"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3370 #| msgid "Your emails"
3371 msgctxt "action:button"
3373 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Limit to Home Directory"
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Search in your home directory"
3381 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu"
3386 #| msgid "Open Path"
3388 msgstr "Отвори путању"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3393 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3395 msgid "Query Results from '%1'"
3396 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:shell"
3401 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3404 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Copying"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3422 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info:shell"
3432 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3435 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Cutting"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@info:shell"
3447 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3457 msgctxt "@action:button"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@info:shell"
3464 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3467 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Duplicating"
3476 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3477 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3480 msgctxt "@action keep short"
3484 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Moving"
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3507 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3508 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3509 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3510 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3517 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3518 msgid "Paste from Clipboard"
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3523 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3524 msgid "Dismiss This Reminder"
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3529 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3530 msgid "Don't Remind Me Again"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3535 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3537 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3538 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Renaming"
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3556 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3571 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3601 msgid "Permanently Delete %2"
3602 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3616 msgid "Duplicate %2"
3617 msgid_plural "Duplicate %2"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:inmenu"
3631 #| msgid "Move to Trash"
3633 msgid "Move %2 to the Trash"
3634 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3635 msgstr[0] "Премести у смеће"
3636 msgstr[1] "Премести у смеће"
3637 msgstr[2] "Премести у смеће"
3638 msgstr[3] "Премести у смеће"
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:inmenu"
3648 #| msgid "Rename..."
3651 msgid_plural "Rename %2"
3652 msgstr[0] "Преименуј..."
3653 msgstr[1] "Преименуј..."
3654 msgstr[2] "Преименуј..."
3655 msgstr[3] "Преименуј..."
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3662 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3663 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3664 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3665 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3666 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3667 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3668 "the current selection.</para>"
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3673 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3674 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:menu"
3680 #| msgid "Selection"
3681 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3682 msgid "Selection Mode"
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:menu"
3688 #| msgid "Selection"
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Exit Selection Mode"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3697 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3701 #, fuzzy, kde-format
3703 msgctxt "@label:textbox"
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@action:button"
3710 #| msgid "Download New Services..."
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Download New Services…"
3713 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3715 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3717 #, fuzzy, kde-format
3720 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3724 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3727 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3728 "система за управљање верзијама."
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3733 msgid "Restart now?"
3736 # rewrite-msgid: /$/command/
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3739 msgctxt "@option:check"
3741 msgstr "Наредба брисања"
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3747 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3751 msgctxt "@item:inmenu"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3762 msgid "Use system font"
3763 msgstr "Користи системски фонт"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3773 msgstr "Величина иконица"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3782 msgid "Preview size"
3783 msgstr "Величина прегледа"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3788 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3789 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3794 msgid "How we display the size of directories"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the content count"
3802 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgid "Show the content size"
3809 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3814 msgid "Do not show any directory size"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3820 msgid "Recursive directory size limit"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3826 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3832 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Permissions"
3835 msgid "Permissions style format"
3837 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3838 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3843 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3850 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3851 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3856 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3864 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3871 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3878 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3883 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3890 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3891 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3896 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3904 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3910 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3911 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3918 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3923 msgid "Position of columns"
3924 msgstr "Положај колона"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3929 msgid "Side Padding"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3935 msgid "Highlight entire row"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3941 msgid "Expandable folders"
3942 msgstr "Прошириве фасцикле"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3948 msgid "Hidden files shown"
3949 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3957 "will be shown in the file view."
3959 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3960 "чија имена почињу тачком."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3974 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3981 msgstr "Начин приказа"
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3989 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3991 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3992 "детаља (1) и колона (2)."
3994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3998 msgid "Previews shown"
3999 msgstr "Прегледи приказани"
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4009 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4015 msgid "Grouped Sorting"
4016 msgstr "Ређање по групама"
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4025 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4027 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4031 msgid "Sort files by"
4032 msgstr "Ређање фајлова према"
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4042 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4043 "величина, датум, итд.)."
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4049 msgid "Order in which to sort files"
4050 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4056 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4057 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4061 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show preview of files and folders"
4065 msgid "Show hidden files and folders last"
4066 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4072 msgid "Visible roles"
4073 msgstr "Видљиве улоге"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4079 msgid "Header column widths"
4080 msgstr "Ширине колона заглавља"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4086 msgid "Properties last changed"
4087 msgstr "Последња измена својстава"
4089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4092 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4094 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4096 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4100 msgid "Additional Information"
4101 msgstr "Допунски подаци"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:menu"
4107 #| msgid "Selection"
4108 msgid "Select Action"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4115 #| msgid "Custom Font"
4116 msgid "Custom Action"
4117 msgstr "посебан фонт"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4122 msgid "Should the URL be editable for the user"
4123 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4128 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4129 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4134 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4135 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4140 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4141 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4147 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4164 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4167 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4176 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4179 msgid "Remember open folders and tabs"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4185 msgid "Place two views side by side"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4191 msgid "Should the filter bar be shown"
4192 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4197 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4198 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4203 msgid "Browse through archives"
4204 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4209 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4210 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4217 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4218 "running in the Terminal panel."
4219 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Rename inline"
4225 msgid "Rename single items inline"
4226 msgstr "Уткано преименовање"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4231 msgid "Show selection toggle"
4232 msgstr "Извртач избора"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4238 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4242 # rewrite-msgid: /split/split view/
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4248 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4249 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4254 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4260 msgid "New tab will be open after last one"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4267 #| msgid "Show Filter Bar"
4268 msgid "Show item information on hover"
4269 msgstr "Филтерска трака"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4274 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4275 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4280 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4281 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4287 msgid "Show the statusbar"
4288 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4293 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4294 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4299 msgid "Show the space information in the statusbar"
4300 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4305 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 msgstr "Закључај распоред панела"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4311 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 msgstr "Увећај мале прегледе"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4318 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4321 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4324 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4327 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4334 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4335 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4342 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4345 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4347 msgid "Text width index"
4348 msgstr "Индекс ширине текста"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4351 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4353 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4354 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4357 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4359 msgid "Enabled plugins"
4360 msgstr "Укључени прикључци"
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu"
4365 #| msgid "Configure..."
4366 msgctxt "@title:window"
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4372 msgctxt "@title:group Interface settings"
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4377 #, fuzzy, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "action:button"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Context Menu"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4393 msgctxt "@title:group"
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "User Feedback"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4406 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4418 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Moving files or folders to trash"
4424 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu"
4429 #| msgid "Empty Trash"
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Emptying trash"
4432 msgstr "Испразни смеће"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Deleting files or folders"
4438 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4446 msgstr "Тражи потврду при:"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4454 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "option:check"
4465 #| msgid "Open folders during drag operations"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many folders at once"
4468 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many terminals at once"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Switching to act as an administrator"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "When opening an executable file:"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4496 #| msgid "App&lications"
4497 msgid "Open in application"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4507 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4508 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check"
4514 #| msgid "Show in groups"
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Show home location on startup"
4517 msgstr "Приказуј по групама"
4519 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:status"
4523 #| msgid "The location is empty."
4524 msgctxt "@info:placeholder"
4525 msgid "Enter home location path"
4526 msgstr "Локација је празна."
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Select Home Location"
4532 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Current Location"
4538 msgstr "Текућа локација"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Use Default Location"
4544 msgstr "Подразумевана локација"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check"
4549 #| msgid "Show in groups"
4550 msgctxt "@label:textbox"
4551 msgid "Show on startup:"
4552 msgstr "Приказуј по групама"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:window"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4559 msgid "Opening Folders:"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4564 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4565 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4571 #| msgid "New &Window"
4572 msgctxt "@label:checkbox"
4574 msgstr "Нови &прозор"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Show full path in title bar"
4580 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 #| msgid "Show filter bar"
4586 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4587 msgid "Show filter bar"
4588 msgstr "Филтерска трака"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "C&lose Current Tab"
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "After current tab"
4595 msgstr "Затвори &текући језичак"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4599 msgctxt "option:radio"
4600 msgid "At end of tab bar"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu"
4606 #| msgid "Open in New Tabs"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Open new tabs: "
4609 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4612 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgid "Split view"
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Split view: "
4617 msgstr "Подели приказ"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4621 msgctxt "option:check split view panes"
4622 msgid "Switch between views with Tab key"
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4627 msgctxt "option:check"
4628 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4634 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4635 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4641 #| msgid "New &Window"
4642 msgid "New windows:"
4643 msgstr "Нови &прозор"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 #| msgid "Split view mode"
4649 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4650 msgid "Begin in split view mode"
4651 msgstr "Подељени приказ"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4657 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4660 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4665 #| msgid "Folders First"
4666 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4667 msgid "Folders && Tabs"
4668 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4680 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4681 msgid "Confirmations"
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4687 #| msgid "Lock Panels"
4688 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4690 msgstr "Закључај панеле"
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:menu"
4695 #| msgid "Location Bar"
4696 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4697 msgid "Status && Location bars"
4698 msgstr "Трака локације"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Show preview"
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show previews"
4706 msgstr "Приказуј преглед"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Auto-play media files"
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4717 #| msgid "Show Filter Bar"
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item on hover"
4720 msgstr "Филтерска трака"
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4737 #| msgid "Information"
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Information Panel:"
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4746 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4747 "pressing the right mouse button on a panel."
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:group"
4753 #| msgid "Show previews for:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Show previews in the view for:"
4756 msgstr "Приказ прегледа за:"
4758 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4759 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4760 #. or "Show previews for [files of any size]".
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show preview"
4766 msgctxt "@label:spinbox"
4767 msgid "Show previews for"
4768 msgstr "Приказуј преглед"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4774 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4776 msgid "files below "
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4782 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4788 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4789 msgid "files of any size"
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4795 #| msgid "Your emails"
4796 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4798 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4801 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Show preview of files and folders"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show previews for folders"
4806 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4812 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4813 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4814 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4815 "metered connections.</para>"
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Local storage:"
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Remote storage:"
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4835 #| msgid "Status Bar"
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show status bar"
4838 msgstr "Трака стања"
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show zoom slider"
4844 msgstr "Клизач увеличања"
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show space information"
4850 msgstr "Подаци о простору"
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4855 #| msgid "Status Bar"
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Status Bar: "
4858 msgstr "Трака стања"
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4863 #| msgid "Editable location bar"
4864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 msgid "Make location bar editable"
4866 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4868 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@title:menu"
4871 #| msgid "Location Bar"
4872 msgid "Location bar:"
4873 msgstr "Трака локације"
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4878 msgid "Show full path inside location bar"
4879 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4883 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4890 msgctxt "@title:tab"
4894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4897 msgctxt "@title:tab"
4901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4904 msgctxt "@title:tab"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "option:radio"
4911 #| msgid "Natural sorting"
4912 msgctxt "option:radio"
4914 msgstr "Природно ређање"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "option:radio"
4919 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4922 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "option:radio"
4927 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4930 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:group"
4935 #| msgid "Sorting Mode"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Sorting mode: "
4938 msgstr "Режим ређања"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show number of items"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Show size of contents, up to "
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check"
4955 #| msgid "Show zoom slider"
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Show no size"
4958 msgstr "Клизач увеличања"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4963 msgid_plural " levels deep"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:window"
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Folder size:"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4979 msgctxt "option:radio as in relative date"
4980 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4985 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4986 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4991 msgctxt "@title:group"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4997 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4998 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5003 msgctxt "option:radio as numeric style"
5004 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5009 msgctxt "option:radio as combined style"
5010 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5015 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Permissions"
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Permissions style:"
5021 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5022 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5024 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5026 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5028 msgstr "системски фонт"
5030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 msgstr "посебан фонт"
5036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5039 #| msgid "Choose..."
5040 msgctxt "@action:button Choose font"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@option:radio"
5047 #| msgid "Use common properties for all folders"
5048 msgctxt "@option:radio"
5049 msgid "Use common display style for all folders"
5050 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5052 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5053 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5058 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5059 "custom display style."
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:radio"
5065 #| msgid "Remember properties for each folder"
5066 msgctxt "@option:radio"
5067 msgid "Remember display style for each folder"
5068 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5074 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5075 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Display style: "
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Open archives as folder"
5088 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Open folders during drag operations"
5094 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5098 msgctxt "@title:group"
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5105 #| msgid "Show Filter Bar"
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show item information on hover"
5108 msgstr "Филтерска трака"
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Miscellaneous: "
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show selection marker"
5122 msgstr "Обележивач избора"
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Rename inline"
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Rename single items inline"
5129 msgstr "Уткано преименовање"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5133 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5138 msgctxt "option:check"
5139 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5145 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5147 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5154 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5159 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5162 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5169 #| msgid "Custom Font"
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 msgid "Custom Command"
5172 msgstr "посебан фонт"
5174 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5175 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5176 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5177 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5181 msgid "Double-click triggers"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Background: "
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5193 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5194 "background setting"
5195 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5200 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5208 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group General settings"
5215 msgctxt "@title:tab General View settings"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "action:button"
5223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5224 msgid "Content Display"
5227 # >> @label:listbox Default icon size
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@label:listbox"
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Default icon size:"
5234 msgstr "Подразумевана:"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgid "Preview size"
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "Preview icon size:"
5241 msgstr "Величина прегледа"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5244 #, fuzzy, kde-format
5247 msgctxt "@label:listbox"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@title:group Size"
5255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@title:group Size"
5263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5284 #, fuzzy, kde-format
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Label width:"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5295 msgstr "неограничено"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "Maximum lines:"
5331 msgstr "Највише редова:"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 msgstr "неограничена"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5359 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgid "Maximum width:"
5361 msgstr "Највећа ширина:"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Expandable folders"
5366 msgctxt "@option:check"
5368 msgstr "Прошириве фасцикле"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:window"
5374 msgctxt "@label:checkbox"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5380 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5381 msgid "By clicking anywhere on the row"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5387 msgid "By clicking on icon or name"
5390 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5392 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgid "Show preview of files and folders"
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Open files and folders:"
5397 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5402 msgctxt "@info:tooltip"
5403 msgid "Size: 1 pixel"
5404 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5405 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5406 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5407 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5408 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5412 msgctxt "@title:window"
5413 msgid "View Display Style"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5418 msgctxt "@item:inlistbox"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5424 msgctxt "@item:inlistbox"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5430 msgctxt "@item:inlistbox"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5442 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5444 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show folders first"
5450 msgstr "прво фасцикле"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:check"
5455 #| msgid "Show hidden files"
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Show hidden files last"
5458 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Show preview"
5464 msgstr "Приказуј преглед"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Show in groups"
5470 msgstr "Приказуј по групама"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5474 msgctxt "@option:check"
5475 msgid "Show hidden files"
5476 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@title:window"
5481 #| msgid "Additional Information"
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Additional Information"
5484 msgstr "Допунски подаци"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5488 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5493 msgctxt "@label:listbox"
5495 msgstr "Начин приказа:"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5499 msgctxt "@label:listbox"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@title:window"
5506 #| msgid "View Properties"
5507 msgid "View options:"
5508 msgstr "Својства приказа"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5513 msgid "Current folder"
5514 msgstr "текућу фасциклу"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5519 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5521 msgid "Current folder and sub-folders"
5522 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5526 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgstr "све фасцикле"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5532 msgctxt "@title:group"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5538 msgctxt "@option:check"
5539 msgid "Use as default view settings"
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5546 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5549 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5557 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5561 msgctxt "@title:window"
5562 msgid "Applying View Properties"
5563 msgstr "Примена својстава приказа"
5565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5567 msgctxt "@info:progress"
5568 msgid "Counting folders: %1"
5569 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5573 msgctxt "@info:progress"
5575 msgstr "Фасцикли: %1"
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5578 #, fuzzy, kde-format
5580 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5591 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5592 msgid "Sets the size of the file icons."
5593 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5603 msgid "Stop loading"
5604 msgstr "Заустави учитавање"
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5608 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5610 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5611 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5612 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5613 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5614 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5615 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5616 "device.</item></list></para>"
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Show Zoom Slider"
5623 msgstr "Клизач увеличања"
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Show Space Information"
5629 msgstr "Подаци о простору"
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5633 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5638 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5643 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5654 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Installing Filelight…"
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5665 msgctxt "@info:status Free disk space"
5667 msgstr "%1 слободно"
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5671 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5672 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5677 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5679 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5680 "Press to manage disk space usage."
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5686 msgid "Free Up Disk Space"
5689 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5694 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5695 "identify big files and folders.</para>"
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Install Filelight…"
5704 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5706 msgid "Trash Emptied"
5709 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5711 msgid "The Trash was emptied."
5714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@title:window"
5718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5725 msgid "Count of available Network Shares"
5728 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5731 #| msgid "Sett&ings"
5732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5739 msgid "A subset of Dolphin settings."
5743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5745 msgid "Select Remote Charset"
5746 msgstr "Удаљено кодирање"
5748 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5752 msgstr "подразумевано"
5754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5757 msgstr "Учитај поново"
5759 #: views/dolphinview.cpp:660
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "1 Folder selected"
5763 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "1 folder selected"
5766 msgid_plural "%1 folders selected"
5767 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5768 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5769 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5770 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5772 #: views/dolphinview.cpp:661
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "1 File selected"
5776 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "1 file selected"
5779 msgid_plural "%1 files selected"
5780 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5781 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5782 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5783 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5785 #: views/dolphinview.cpp:663
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@info:status"
5789 #| msgid_plural "%1 Folders"
5790 msgctxt "@info:status"
5792 msgid_plural "%1 folders"
5793 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5794 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5795 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5796 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5798 #: views/dolphinview.cpp:664
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5801 #| msgid "Your emails"
5802 msgctxt "@info:status"
5804 msgid_plural "%1 files"
5805 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5806 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5807 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5808 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5810 #: views/dolphinview.cpp:668
5812 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5814 msgstr "%1, %2 (%3)"
5816 #: views/dolphinview.cpp:670
5818 msgctxt "@info:status files (size)"
5822 #: views/dolphinview.cpp:674
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "0 folders, 0 files"
5828 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5830 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5832 msgctxt "<filename> copy"
5836 #: views/dolphinview.cpp:1099
5838 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5839 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5840 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5841 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5842 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5843 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5845 #: views/dolphinview.cpp:1104
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #| msgid "Open Path"
5849 msgctxt "@action:button"
5850 msgid "Open %1 Item"
5851 msgid_plural "Open %1 Items"
5852 msgstr[0] "Отвори путању"
5853 msgstr[1] "Отвори путању"
5854 msgstr[2] "Отвори путању"
5855 msgstr[3] "Отвори путању"
5857 #: views/dolphinview.cpp:1234
5859 msgctxt "@action:inmenu"
5860 msgid "Side Padding"
5863 #: views/dolphinview.cpp:1238
5865 msgctxt "@action:inmenu"
5866 msgid "Automatic Column Widths"
5867 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5869 #: views/dolphinview.cpp:1243
5871 msgctxt "@action:inmenu"
5872 msgid "Custom Column Widths"
5873 msgstr "Посебне ширине колона"
5875 #: views/dolphinview.cpp:1849
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "Trash operation completed."
5879 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5881 #: views/dolphinview.cpp:1859
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "Delete operation completed."
5885 msgstr "Брисање довршено."
5887 #: views/dolphinview.cpp:2019
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Rename inline"
5890 msgctxt "@action:button"
5891 msgid "Rename and Hide"
5892 msgstr "Уткано преименовање"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2023
5897 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5898 "Do you still want to rename it?"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2025
5904 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5905 "Do you still want to rename it?"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2027
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5911 #| msgid "Hidden Files"
5912 msgid "Hide this File?"
5913 msgstr "Скривени фајлови"
5915 #: views/dolphinview.cpp:2027
5917 msgid "Hide this Folder?"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2066
5922 msgctxt "@info:status"
5923 msgid "The location is empty."
5924 msgstr "Локација је празна."
5926 #: views/dolphinview.cpp:2068
5928 msgctxt "@info:status"
5929 msgid "The location '%1' is invalid."
5930 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5932 #: views/dolphinview.cpp:2332
5937 #: views/dolphinview.cpp:2361
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:progress"
5940 #| msgid "Loading folder..."
5941 msgid "Loading canceled"
5942 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5944 #: views/dolphinview.cpp:2363
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5947 msgid "No items matching the filter"
5948 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5950 #: views/dolphinview.cpp:2365
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5953 msgid "No items matching the search"
5954 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5956 #: views/dolphinview.cpp:2367
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@info:status"
5959 #| msgid "The location is empty."
5960 msgid "Trash is empty"
5961 msgstr "Локација је празна."
5963 #: views/dolphinview.cpp:2370
5968 #: views/dolphinview.cpp:2373
5970 msgid "No files tagged with \"%1\""
5973 #: views/dolphinview.cpp:2377
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5976 msgid "No recently used items"
5977 msgstr "Недавно затворени језичци"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2379
5981 msgid "No shared folders found"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2381
5986 msgid "No relevant network resources found"
5989 #: views/dolphinview.cpp:2383
5991 msgid "No MTP-compatible devices found"
5994 #: views/dolphinview.cpp:2385
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:status"
5997 #| msgid "No items found."
5998 msgid "No Apple devices found"
5999 msgstr "Ништа није нађено."
6001 #: views/dolphinview.cpp:2387
6003 msgid "No Bluetooth devices found"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2389
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6009 #| msgid "Folders First"
6010 msgid "Folder is empty"
6011 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action"
6016 #| msgid "Create Folder..."
6018 msgid "Create Folder…"
6019 msgstr "Направи фасциклу..."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6026 "items at once results in their new names differing only in a number."
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6031 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6034 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6035 "deleted later if disk space is needed."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6043 "recovered by normal means."
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6048 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6049 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6050 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6054 msgctxt "@action:inmenu File"
6055 msgid "Duplicate Here"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6060 msgctxt "@action:inmenu File"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6066 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6068 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6069 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6070 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6071 "there like managing read- and write-permissions."
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6075 #, fuzzy, kde-format
6077 msgctxt "@action:incontextmenu"
6078 msgid "Copy Location"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6083 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6084 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@action:inmenu"
6090 #| msgid "Move to Trash"
6091 msgctxt "@action:inmenu File"
6092 msgid "Move to Trash…"
6093 msgstr "Премести у смеће"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu"
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6106 msgid "Duplicate Here…"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6110 #, fuzzy, kde-format
6112 msgctxt "@action:incontextmenu"
6113 msgid "Copy Location…"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6118 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6120 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6121 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6122 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6123 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6124 "interface> option is enabled.</para>"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6129 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6131 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6132 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6133 "you an overview in folders with many items.</para>"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6138 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6140 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6141 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6142 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6143 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6144 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6145 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6146 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6151 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgstr "Начин приказа"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6157 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6158 msgid "This increases the icon size."
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6163 msgctxt "@action:inmenu View"
6164 msgid "Reset Zoom Level"
6167 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6169 #, fuzzy, kde-format
6171 msgid "Zoom To Default"
6172 msgstr "подразумевано"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6176 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6177 msgid "This resets the icon size to default."
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6182 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6183 msgid "This reduces the icon size."
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6187 #, fuzzy, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@option:check"
6196 #| msgid "Show preview"
6197 msgctxt "@action:intoolbar"
6198 msgid "Show Previews"
6199 msgstr "Приказуј преглед"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6204 msgid "Show preview of files and folders"
6205 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6211 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6212 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6218 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6219 msgid "Folders First"
6220 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgid "Hidden files shown"
6225 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6226 msgid "Hidden Files Last"
6227 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6231 msgctxt "@action:inmenu View"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6238 #| msgid "Additional Information"
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Show Additional Information"
6241 msgstr "Допунски подаци"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6245 msgctxt "@action:inmenu View"
6246 msgid "Show in Groups"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6251 msgctxt "@info:whatsthis"
6252 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #| msgid "Show Hidden Files"
6259 msgctxt "@action:inmenu View"
6260 msgid "Show Hidden Files"
6261 msgstr "Скривени фајлови"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6265 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6268 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6269 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6270 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6271 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6272 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6273 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6274 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6280 #| msgid "Adjust View Properties..."
6281 msgctxt "@action:inmenu View"
6282 msgid "Adjust View Display Style…"
6283 msgstr "Подеси својства приказа..."
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6287 msgctxt "@info:whatsthis"
6289 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6294 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6297 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6302 msgid "Icons view mode"
6303 msgstr "Режим приказа иконица"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6309 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6314 msgid "Compact view mode"
6315 msgstr "Сажети режим приказа"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6321 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6326 msgid "Details view mode"
6327 msgstr "Режим приказа детаља"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6331 msgctxt "Sort descending"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6337 msgctxt "Sort ascending"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@option:check"
6344 #| msgid "Show folders first"
6345 msgctxt "Sort descending"
6346 msgid "Largest First"
6347 msgstr "прво фасцикле"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@option:check"
6352 #| msgid "Show folders first"
6353 msgctxt "Sort ascending"
6354 msgid "Smallest First"
6355 msgstr "прво фасцикле"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@option:check"
6360 #| msgid "Show folders first"
6361 msgctxt "Sort descending"
6362 msgid "Newest First"
6363 msgstr "прво фасцикле"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6368 #| msgid "Folders First"
6369 msgctxt "Sort ascending"
6370 msgid "Oldest First"
6371 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@option:option"
6376 #| msgid "Highest Rating"
6377 msgctxt "Sort descending"
6378 msgid "Highest First"
6379 msgstr "Највећа оцена"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:check"
6384 #| msgid "Show folders first"
6385 msgctxt "Sort ascending"
6386 msgid "Lowest First"
6387 msgstr "прво фасцикле"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6392 #| msgid "Descending"
6393 msgctxt "Sort descending"
6395 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #| msgid "Ascending"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6409 "selection is empty when this text is shown."
6410 msgid "Actions for Current View"
6413 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6414 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6417 #. and a fallback will be used.
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6420 msgid "Actions for %1"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6426 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6427 "of selected files/folders."
6428 msgid "Actions for One Selected Item"
6429 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6435 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@info:status"
6438 #| msgid "Updating version information..."
6439 msgctxt "@info:status"
6440 msgid "Updating version information…"
6441 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "%1 item selected"
6446 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6447 #~ msgid "not selected,"
6448 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6451 #~| msgid "Expandable folders"
6452 #~ msgid "expanded,"
6453 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6456 #~| msgctxt "@label"
6457 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6458 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6459 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6462 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6463 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6466 #~| msgctxt "@option:check"
6467 #~| msgid "Show preview"
6468 #~ msgid "No previews"
6469 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~| msgid "Activate Next Tab"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Activate Tab %1"
6476 #~ msgstr "На следећи језичак"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Activate Next Tab"
6480 #~ msgstr "На следећи језичак"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6484 #~ msgstr "На претходни језичак"
6486 #~ msgid "Split the view into two panes"
6487 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6489 #~ msgid "Show tooltips"
6490 #~ msgstr "Облачићи"
6492 #~ msgctxt "@option:check"
6493 #~ msgid "Show tooltips"
6494 #~ msgstr "Облачићи"
6497 #~ msgctxt "option:check"
6498 #~ msgid "Rename inline"
6499 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid_plural "%1 Files"
6504 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6505 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6506 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6507 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6509 #~ msgid "More Search Tools"
6510 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6513 #~| msgctxt "@label:textbox"
6514 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6516 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6517 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6522 #~| msgid "Searching..."
6523 #~ msgid "Search..."
6524 #~ msgstr "Тражим..."
6527 #~| msgctxt "@action"
6529 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6531 #~ msgstr "Управљање"
6534 #~| msgctxt "@option:check"
6535 #~| msgid "Show in groups"
6536 #~ msgctxt "@action"
6537 #~ msgid "Show menu"
6538 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6541 #~ msgid "Dolphin Part"
6542 #~ msgstr "Делфин део"
6544 #~ msgctxt "@info:progress"
6545 #~ msgid "Sorting..."
6546 #~ msgstr "Ређам..."
6548 #~ msgctxt "@item:intable"
6550 #~ msgstr "непознато"
6553 #~| msgctxt "@info:credit"
6554 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6555 #~ msgctxt "@info:credit"
6557 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6559 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6573 #~ msgid "Safely Remove"
6574 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6579 #~ msgstr "Демонтирај"
6582 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6583 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6586 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6587 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6590 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6591 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Open in New Tab"
6596 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgid "Open in New Window"
6601 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgstr "Демонтирај"
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgstr "Уреди..."
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Add Entry..."
6628 #~ msgstr "Додај ставку..."
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Icon Size"
6632 #~ msgstr "Величина иконица"
6634 #~ msgctxt "Small icon size"
6635 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6636 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6638 #~ msgctxt "Medium icon size"
6639 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6642 #~ msgctxt "Large icon size"
6643 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6646 #~ msgctxt "Huge icon size"
6647 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6650 #~ msgid "Font family"
6651 #~ msgstr "Породица фонтова"
6653 #~ msgid "Font size"
6654 #~ msgstr "Величина фонта"
6657 #~ msgstr "Курзивно"
6659 #~ msgid "Font weight"
6660 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6663 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6664 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6668 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6672 #~ msgstr "Покретање"
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "View Modes"
6676 #~ msgstr "Начини приказа"
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Navigation"
6680 #~ msgstr "Навигација"
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~| msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6693 # >> %1 is a plugin name
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6696 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6701 #~| msgid "Searching..."
6702 #~ msgctxt "@label:textbox"
6703 #~ msgid "Search..."
6704 #~ msgstr "Тражим..."
6707 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6709 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6714 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6715 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"