]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напријед"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налијепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "На сљедећи језичак"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На сљедећи језичак"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Следећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Претходни језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Програми"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Подаци"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Фасцикле"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Терминал"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Мјеста"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Затвори"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Затвори"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Подијели"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Подијели приказ"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Програми"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Смеће"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Самопокретање"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Избор"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Уређивање"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Избор"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Приказ"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Кретање"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Алатке"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Нови језичак"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Location"
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1716 msgstr "Локација"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:515
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 #| msgid "%1 (%2)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1725 msgid "%1 | (%2)"
1726 msgstr "%1 (%2)"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:519
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1733 msgid "(%1) | %2"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Трака локације"
1742
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Главна трака"
1749
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 msgid ""
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 #, kde-kuit-format
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 msgid ""
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 #, kde-format
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 #| msgid "Sorting:"
1803 msgctxt "@info:progress"
1804 msgid "Sorting…"
1805 msgstr "Ређање:"
1806
1807 # >> @title:window
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1809 #, kde-format
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Претрага"
1812
1813 # >> @title:window
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1815 #, kde-format
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Претрага за %1"
1818
1819 # >! @info:progress
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Тражим..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ништа није нађено."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Лош протокол"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Лош протокол"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "Филтер:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Направи фасциклу..."
1901
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "hidden"
1909 msgstr "забрањено"
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1920 msgid ", %1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1932 msgid ", %1 %2"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 "filesystem path"
1940 msgid "%1 at location %2"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in location %1"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1952 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1953 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1954 msgstr[0] ""
1955 msgstr[1] ""
1956 msgstr[2] ""
1957 msgstr[3] ""
1958
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@item:inmenu"
1962 #| msgid "Hide Section '%1'"
1963 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1964 msgid "in location %1"
1965 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
1966
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@label"
1970 #| msgid "%1 item selected"
1971 #| msgid_plural "%1 items selected"
1972 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1973 msgid "%1 selected item in location %2"
1974 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1975 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1976 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1977 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1978 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1983 msgid "\"%1\""
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1990 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1997 "folders."
1998 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2005 "folders."
2006 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2013 "files/folders."
2014 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2020 #| msgid "Invert Selection"
2021 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2022 msgid "One Selected File"
2023 msgid_plural "%1 Selected Files"
2024 msgstr[0] "Изврни избор"
2025 msgstr[1] "Изврни избор"
2026 msgstr[2] "Изврни избор"
2027 msgstr[3] "Изврни избор"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2033 msgid "One Selected Folder"
2034 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2035 msgstr[0] ""
2036 msgstr[1] ""
2037 msgstr[2] ""
2038 msgstr[3] ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2044 "folders."
2045 msgid "One Selected Item"
2046 msgid_plural "%1 Selected Items"
2047 msgstr[0] ""
2048 msgstr[1] ""
2049 msgstr[2] ""
2050 msgstr[3] ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:status"
2055 #| msgid "1 File"
2056 #| msgid_plural "%1 Files"
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2058 msgid "One File"
2059 msgid_plural "%1 Files"
2060 msgstr[0] "%1 фајл"
2061 msgstr[1] "%1 фајла"
2062 msgstr[2] "%1 фајлова"
2063 msgstr[3] "%1 фајл"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:status"
2068 #| msgid "1 Folder"
2069 #| msgid_plural "%1 Folders"
2070 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2071 msgid "One Folder"
2072 msgid_plural "%1 Folders"
2073 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2074 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2075 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2076 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2082 msgid "One Item"
2083 msgid_plural "%1 Items"
2084 msgstr[0] ""
2085 msgstr[1] ""
2086 msgstr[2] ""
2087 msgstr[3] ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@item:intable"
2092 msgid "%1 item"
2093 msgid_plural "%1 items"
2094 msgstr[0] "%1 ставка"
2095 msgstr[1] "%1 ставке"
2096 msgstr[2] "%1 ставки"
2097 msgstr[3] "%1 ставка"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "width × height"
2102 msgid "%1 × %2"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2108 msgid "0 - 9"
2109 msgstr "0–9"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group"
2114 msgid "Others"
2115 msgstr "Друго"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Size"
2120 msgid "Folders"
2121 msgstr "Фасцикле"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Size"
2126 msgid "Small"
2127 msgstr "Мало"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Size"
2132 msgid "Medium"
2133 msgstr "Средње"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Size"
2138 msgid "Big"
2139 msgstr "Велико"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Today"
2145 msgstr "Данас"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Yesterday"
2151 msgstr "Јуче"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2156 msgid "dddd"
2157 msgstr "dddd"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "One Week Ago"
2170 msgstr "Седмица прије"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Two Weeks Ago"
2176 msgstr "Друга седмица прије"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Three Weeks Ago"
2182 msgstr "Трећа седмица прије"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Earlier this Month"
2188 msgstr "Раније овог мјесеца"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt ""
2193 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 #| "full year number"
2195 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2196 msgctxt ""
2197 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2198 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2199 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2200 "text that should not be formatted as a date"
2201 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt ""
2215 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2216 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2217 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2220 "current locale, and yyyy is full year number."
2221 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2228 "@title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt ""
2235 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "%1"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt ""
2257 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2273 msgid "%1"
2274 msgstr "%1"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt ""
2279 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2295 msgid "%1"
2296 msgstr "%1"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt ""
2301 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 #| "full year number"
2303 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2304 msgctxt ""
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2310 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2316 "context @title:group Date"
2317 msgid "%1"
2318 msgstr "%1"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2324 "and yyyy is full year number"
2325 msgid "MMMM, yyyy"
2326 msgstr "MMMM yyyy."
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2332 "group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "%1"
2335
2336 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2341 msgid "Read, "
2342 msgstr "читање, "
2343
2344 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 msgid "Write, "
2350 msgstr "писање, "
2351
2352 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgid "Execute, "
2358 msgstr "извршавање, "
2359
2360 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 msgid "Forbidden"
2366 msgstr "забрањено"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2371 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2372 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2373
2374 # >> @item
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Name"
2378 msgstr ""
2379 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2380 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2381
2382 # >> @item
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Size"
2386 msgstr ""
2387 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2388 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2389
2390 # >> @item
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Modified"
2394 msgstr ""
2395 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2396 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 msgctxt "@tooltip"
2401 msgid "The date format can be selected in settings."
2402 msgstr ""
2403
2404 # >> @item
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Created"
2408 msgstr ""
2409 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2410 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2411
2412 # >> @item
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Accessed"
2416 msgstr ""
2417 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2418 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2419
2420 # >> @item
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Type"
2424 msgstr ""
2425 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2426 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2427
2428 # >> @item
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Rating"
2432 msgstr ""
2433 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2434 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2435
2436 # >> @item
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Tags"
2440 msgstr ""
2441 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2442 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2443
2444 # >> @item
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Comment"
2448 msgstr ""
2449 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2450 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2451
2452 # >> @item
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Title"
2456 msgstr ""
2457 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2458 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2459
2460 # >> @item
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Document"
2466 msgstr ""
2467 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2468 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Author"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Publisher"
2478 msgstr ""
2479
2480 # >> @item
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2482 #, fuzzy
2483 #| msgctxt "@label"
2484 #| msgid "Line Count"
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Page Count"
2487 msgstr ""
2488 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2489 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2490
2491 # >> @item
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Word Count"
2495 msgstr ""
2496 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2497 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2498
2499 # >> @item
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Line Count"
2503 msgstr ""
2504 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2505 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Date Photographed"
2510 msgstr ""
2511
2512 # >> @item
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Image"
2518 msgstr ""
2519 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2520 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2523 msgctxt "@label width x height"
2524 msgid "Dimensions"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2528 #, fuzzy
2529 #| msgctxt "@label:listbox"
2530 #| msgid "Width:"
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Width"
2533 msgstr "Ширина:"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Height"
2538 msgstr ""
2539
2540 # >> @item
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Orientation"
2544 msgstr ""
2545 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2547
2548 # >> @item
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Artist"
2552 msgstr ""
2553 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Audio"
2563 msgstr ""
2564 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2565 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Genre"
2570 msgstr ""
2571 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Album"
2578 msgstr ""
2579 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Duration"
2586 msgstr ""
2587 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Bitrate"
2593 msgstr ""
2594 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2595 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2596
2597 # >> @item
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Track"
2601 msgstr ""
2602 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2604
2605 # >> @item
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Release Year"
2609 msgstr ""
2610 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2611 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Aspect Ratio"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2620 #, fuzzy
2621 #| msgctxt "@option:check"
2622 #| msgid "Videos"
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Video"
2625 msgstr "Видео фајлови"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Frame Rate"
2630 msgstr ""
2631
2632 # >> @item
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Path"
2636 msgstr ""
2637 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2638 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Other"
2646 msgstr ""
2647 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "File Extension"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Deletion Time"
2658 msgstr ""
2659 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2660 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2661
2662 # >> @item
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Link Destination"
2666 msgstr ""
2667 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2669
2670 # >> @item
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Downloaded From"
2674 msgstr ""
2675 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2677
2678 # >> @item
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Permissions"
2682 msgstr ""
2683 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2687 msgctxt "@tooltip"
2688 msgid ""
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2691 msgstr ""
2692
2693 # >> @item
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Owner"
2697 msgstr ""
2698 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2699 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2700
2701 # >> @item
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "User Group"
2705 msgstr ""
2706 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:status"
2712 msgid "Unknown error."
2713 msgstr "Непозната грешка."
2714
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 and a half stars"
2719 msgid_plural "%1 and a half stars"
2720 msgstr[0] ""
2721 msgstr[1] ""
2722 msgstr[2] ""
2723 msgstr[3] ""
2724
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 star"
2729 msgid_plural "%1 stars"
2730 msgstr[0] ""
2731 msgstr[1] ""
2732 msgstr[2] ""
2733 msgstr[3] ""
2734
2735 #: main.cpp:61
2736 #, kde-kuit-format
2737 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2738 msgid ""
2739 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2740 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: main.cpp:97
2744 #, kde-format
2745 msgid "Dolphin"
2746 msgstr "Делфин"
2747
2748 #: main.cpp:99
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@title"
2751 msgid "File Manager"
2752 msgstr "Менаџер фајлова"
2753
2754 #: main.cpp:101
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:103
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Felix Ernst"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:104
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2772 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2773
2774 #: main.cpp:106
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Méven Car"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:107
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2786 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2787
2788 #: main.cpp:109
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Elvis Angelaccio"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: main.cpp:110
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2800 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2801
2802 #: main.cpp:112
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Emmanuel Pescosta"
2806 msgstr "Емануел Пескоста"
2807
2808 #: main.cpp:113
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2814 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2815
2816 #: main.cpp:115
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Frank Reininghaus"
2820 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2821
2822 #: main.cpp:116
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2826 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2827
2828 #: main.cpp:118
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Peter Penz"
2832 msgstr "Петер Пенц"
2833
2834 #: main.cpp:119
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2838 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2839
2840 #: main.cpp:121
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Sebastian Trüg"
2844 msgstr "Себастијан Триг"
2845
2846 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2847 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Developer"
2851 msgstr "програмер"
2852
2853 #: main.cpp:122
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "David Faure"
2857 msgstr "Давид Фор"
2858
2859 #: main.cpp:123
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Aaron J. Seigo"
2863 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2864
2865 #: main.cpp:124
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Rafael Fernández López"
2869 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2870
2871 #: main.cpp:125
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Kevin Ottens"
2875 msgstr "Кевин Отенс"
2876
2877 #: main.cpp:126
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Holger Freyther"
2881 msgstr "Холгер Фрајтер"
2882
2883 #: main.cpp:127
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Max Blazejak"
2887 msgstr "Макс Блацејак"
2888
2889 #: main.cpp:128
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Michael Austin"
2893 msgstr "Мајкл Остин"
2894
2895 #: main.cpp:128
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Documentation"
2899 msgstr "документација"
2900
2901 #: main.cpp:139
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2905 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2906
2907 #: main.cpp:141
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2911 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2912
2913 #: main.cpp:142
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: main.cpp:144
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.cpp:146
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2931 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2932
2933 #: main.cpp:147
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Document to open"
2937 msgstr "Документ за отварање"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2941 #, kde-format
2942 msgid "Hidden files shown"
2943 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2947 #, kde-format
2948 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2949 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2953 #, kde-format
2954 msgid "Automatic scrolling"
2955 msgstr "Аутоматско клизање"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Cut"
2961 msgstr "Исијеци"
2962
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Copy"
2967 msgstr "Копирај"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Rename..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Rename…"
2975 msgstr "Преименуј..."
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Move to Trash"
2981 msgstr "Премјести у смеће"
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Delete"
2987 msgstr "Обриши"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Show Hidden Files"
2993 msgstr "Скривени фајлови"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Limit to Home Directory"
2999 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Automatic Scrolling"
3005 msgstr "Аутоматско клизање"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Properties"
3011 msgstr "Својства"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3014 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3015 #, kde-format
3016 msgid "Previews shown"
3017 msgstr "Прегледи приказани"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3021 #, kde-format
3022 msgid "Auto-Play media files"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3029 #| msgid "Show Filter Bar"
3030 msgid "Show item on hover"
3031 msgstr "Филтерска трака"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3034 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3035 #, kde-format
3036 msgid "Date display format"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Preview"
3043 msgstr "Преглед"
3044
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Auto-Play media files"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3054 #| msgid "Show Filter Bar"
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show item on hover"
3057 msgstr "Филтерска трака"
3058
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu"
3062 #| msgid "Configure..."
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Configure…"
3065 msgstr "Подеси..."
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Condensed Date"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@label::textbox"
3076 msgid "Select which data should be shown:"
3077 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3078
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@label"
3082 msgid "%1 item selected"
3083 msgid_plural "%1 items selected"
3084 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3085 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3086 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3087 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3088
3089 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3090 #, kde-format
3091 msgid "play"
3092 msgstr "Пусти"
3093
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3095 #, kde-format
3096 msgid "pause"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3100 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid ""
3103 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3104 #| "\")"
3105 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3106 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3107
3108 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3111 #| msgid "Configure..."
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Configure Trash…"
3114 msgstr "Подеси..."
3115
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3117 #, kde-format
3118 msgid ""
3119 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3120 "and then reopen the panel."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3124 #, kde-format
3125 msgid "Install Konsole"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3129 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3130 #, kde-format
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Локација"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3135 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3136 #, kde-format
3137 msgid "What"
3138 msgstr "Шта"
3139
3140 # >> @item
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label"
3144 #| msgid "Type"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Any Type"
3147 msgstr ""
3148 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3149 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@title:window"
3154 #| msgid "Folders"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Folders"
3157 msgstr "Фасцикле"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Documents"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Documents"
3165 msgstr "Документи"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3170 #| msgid "Images"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Images"
3173 msgstr "Слике"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Audio Files"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Audio Files"
3181 msgstr "Аудио фајлови"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3186 #| msgid "Videos"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Videos"
3189 msgstr "Видео фајлови"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "Any Rating"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Any Date"
3197 msgstr "Било која оцена"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3202 #| msgid "Today"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Today"
3205 msgstr "Данас"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 #| msgid "Yesterday"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Yesterday"
3213 msgstr "Јуче"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Week"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "This Week"
3221 msgstr "Ове седмице"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Month"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "This Month"
3229 msgstr "Овог мјесеца"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Year"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "This Year"
3237 msgstr "Ове године"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "Any Rating"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Any Rating"
3245 msgstr "Било која оцена"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "1 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "1 or more"
3253 msgstr "1 и већа"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "2 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "2 or more"
3261 msgstr "2 и већа"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "3 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "3 or more"
3269 msgstr "3 и већа"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "4 or more"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "4 or more"
3277 msgstr "4 и већа"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:option"
3282 #| msgid "Highest Rating"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Highest Rating"
3285 msgstr "Највећа оцена"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3290 #| msgid "Invert Selection"
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Clear Selection"
3293 msgstr "Изврни избор"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "String list separator"
3298 msgid ", "
3299 msgstr ""
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@item:inmenu"
3304 #| msgid "%1: %2"
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3306 msgid "Tag: %2"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3308 msgstr[0] "%1: %2"
3309 msgstr[1] "%1: %2"
3310 msgstr[2] "%1: %2"
3311 msgstr[3] "%1: %2"
3312
3313 # >> @item
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@label"
3317 #| msgid "Tags"
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Add Tags"
3320 msgstr ""
3321 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3322 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "From Here (%1)"
3328 msgstr "Одавдје (%1)"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3340 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3341
3342 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Прекини тражење"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Filename"
3353 msgstr "Име фајла"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "Content"
3359 msgstr "Садржај"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "From Here"
3365 msgstr "Одавдје"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3370 #| msgid "Your emails"
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Your files"
3373 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Limit to Home Directory"
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Search in your home directory"
3381 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu"
3386 #| msgid "Open Path"
3387 msgid "Open %1"
3388 msgstr "Отвори путању"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3391 #, kde-format
3392 msgctxt ""
3393 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3394 "user entered."
3395 msgid "Query Results from '%1'"
3396 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:shell"
3401 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3404 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Copying"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info:shell"
3432 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3435 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Cutting"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@info:shell"
3447 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3451
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@info:shell"
3464 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3467 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Duplicating"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3477 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action keep short"
3481 msgid "More"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Moving"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3505 #, kde-kuit-format
3506 msgid ""
3507 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3508 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3509 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3510 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3511 "para>"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3515 #, kde-format
3516 msgctxt ""
3517 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3518 msgid "Paste from Clipboard"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3524 msgid "Dismiss This Reminder"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3530 msgid "Don't Remind Me Again"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3536 msgid ""
3537 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3538 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Renaming"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action"
3556 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] ""
3559 msgstr[1] ""
3560 msgstr[2] ""
3561 msgstr[3] ""
3562
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3573 msgstr[0] ""
3574 msgstr[1] ""
3575 msgstr[2] ""
3576 msgstr[3] ""
3577
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgstr[0] ""
3589 msgstr[1] ""
3590 msgstr[2] ""
3591 msgstr[3] ""
3592
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Permanently Delete %2"
3602 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3603 msgstr[0] ""
3604 msgstr[1] ""
3605 msgstr[2] ""
3606 msgstr[3] ""
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Duplicate %2"
3617 msgid_plural "Duplicate %2"
3618 msgstr[0] ""
3619 msgstr[1] ""
3620 msgstr[2] ""
3621 msgstr[3] ""
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:inmenu"
3631 #| msgid "Move to Trash"
3632 msgctxt "@action"
3633 msgid "Move %2 to the Trash"
3634 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3635 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3636 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3637 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3638 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3639
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:inmenu"
3648 #| msgid "Rename..."
3649 msgctxt "@action"
3650 msgid "Rename %2"
3651 msgid_plural "Rename %2"
3652 msgstr[0] "Преименуј..."
3653 msgstr[1] "Преименуј..."
3654 msgstr[2] "Преименуј..."
3655 msgstr[3] "Преименуј..."
3656
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 msgid ""
3661 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3662 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3663 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3664 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3665 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3666 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3667 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3668 "the current selection.</para>"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3674 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:menu"
3680 #| msgid "Selection"
3681 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3682 msgid "Selection Mode"
3683 msgstr "Избор"
3684
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:menu"
3688 #| msgid "Selection"
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Exit Selection Mode"
3691 msgstr "Избор"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3697 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3698
3699 # >> @title:window
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Search"
3703 msgctxt "@label:textbox"
3704 msgid "Search…"
3705 msgstr "Претрага"
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@action:button"
3710 #| msgid "Download New Services..."
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Download New Services…"
3713 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3714
3715 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@info"
3719 #| msgid ""
3720 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3721 #| "settings."
3722 msgctxt "@info"
3723 msgid ""
3724 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3725 "settings."
3726 msgstr ""
3727 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3728 "система за управљање верзијама."
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info"
3733 msgid "Restart now?"
3734 msgstr ""
3735
3736 # rewrite-msgid: /$/command/
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Delete"
3741 msgstr "Наредба брисања"
3742
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3747 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inmenu"
3752 msgid "%1: %2"
3753 msgstr "%1: %2"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3761 #, kde-format
3762 msgid "Use system font"
3763 msgstr "Користи системски фонт"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3771 #, kde-format
3772 msgid "Icon size"
3773 msgstr "Величина иконица"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3781 #, kde-format
3782 msgid "Preview size"
3783 msgstr "Величина прегледа"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3787 #, kde-format
3788 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3789 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3793 #, kde-format
3794 msgid "How we display the size of directories"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the content count"
3802 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgid "Show the content size"
3809 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3813 #, kde-format
3814 msgid "Do not show any directory size"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3819 #, kde-format
3820 msgid "Recursive directory size limit"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3825 #, kde-format
3826 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3827 msgstr ""
3828
3829 # >> @item
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@label"
3834 #| msgid "Permissions"
3835 msgid "Permissions style format"
3836 msgstr ""
3837 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3838 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3850 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3851 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3864 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3871 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3878 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3890 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3891 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3904 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3910 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3911 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3918 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3922 #, kde-format
3923 msgid "Position of columns"
3924 msgstr "Положај колона"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3928 #, kde-format
3929 msgid "Side Padding"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3934 #, kde-format
3935 msgid "Highlight entire row"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3940 #, kde-format
3941 msgid "Expandable folders"
3942 msgstr "Прошириве фасцикле"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Hidden files shown"
3949 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid ""
3956 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3957 "will be shown in the file view."
3958 msgstr ""
3959 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3960 "чија имена почињу тачком."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Version"
3967 msgstr "Верзија"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3974 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "View Mode"
3981 msgstr "Начин приказа"
3982
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid ""
3988 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3989 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3990 msgstr ""
3991 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3992 "детаља (1) и колона (2)."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Previews shown"
3999 msgstr "Прегледи приказани"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4007 "icon."
4008 msgstr ""
4009 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Grouped Sorting"
4016 msgstr "Ређање по групама"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid ""
4023 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4024 msgstr ""
4025 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Sort files by"
4032 msgstr "Ређање фајлова према"
4033
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid ""
4039 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4040 "performed on."
4041 msgstr ""
4042 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4043 "величина, датум, итд.)."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Order in which to sort files"
4050 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4057 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@info"
4063 #| msgid "Show preview of files and folders"
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Show hidden files and folders last"
4066 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Visible roles"
4073 msgstr "Видљиве улоге"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Header column widths"
4080 msgstr "Ширине колона заглавља"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Properties last changed"
4087 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4088
4089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4094 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label"
4100 msgid "Additional Information"
4101 msgstr "Допунски подаци"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:menu"
4107 #| msgid "Selection"
4108 msgid "Select Action"
4109 msgstr "Избор"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4115 #| msgid "Custom Font"
4116 msgid "Custom Action"
4117 msgstr "посебан фонт"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4121 #, kde-format
4122 msgid "Should the URL be editable for the user"
4123 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4127 #, kde-format
4128 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4129 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4133 #, kde-format
4134 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4135 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4139 #, kde-format
4140 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4141 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4148 "instance"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4165 "UI)"
4166 msgstr ""
4167 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4168 "сучељу)"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4172 #, kde-format
4173 msgid "Home URL"
4174 msgstr "Домаћи УРЛ"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4178 #, kde-format
4179 msgid "Remember open folders and tabs"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4184 #, kde-format
4185 msgid "Place two views side by side"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4190 #, kde-format
4191 msgid "Should the filter bar be shown"
4192 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4196 #, kde-format
4197 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4198 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4202 #, kde-format
4203 msgid "Browse through archives"
4204 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4208 #, kde-format
4209 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4210 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4216 msgid ""
4217 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4218 "running in the Terminal panel."
4219 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Rename inline"
4225 msgid "Rename single items inline"
4226 msgstr "Уткано преименовање"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show selection toggle"
4232 msgstr "Извртач избора"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4239 "mode bottom bar."
4240 msgstr ""
4241
4242 # rewrite-msgid: /split/split view/
4243 # skip-rule: t-tab
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4248 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4249 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4253 #, kde-format
4254 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4259 #, kde-format
4260 msgid "New tab will be open after last one"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4267 #| msgid "Show Filter Bar"
4268 msgid "Show item information on hover"
4269 msgstr "Филтерска трака"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4273 #, kde-format
4274 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4275 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4279 #, kde-format
4280 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4281 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4287 msgid "Show the statusbar"
4288 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4294 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show the space information in the statusbar"
4300 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4304 #, kde-format
4305 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 msgstr "Закључај распоред панела"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4310 #, kde-format
4311 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 msgstr "Увећај мале прегледе"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4319 "items"
4320 msgstr ""
4321 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4322 "величине слова."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4326 #, kde-format
4327 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4334 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4335 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4342 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4345 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4346 #, kde-format
4347 msgid "Text width index"
4348 msgstr "Индекс ширине текста"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4351 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4352 #, kde-format
4353 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4354 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4357 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4358 #, kde-format
4359 msgid "Enabled plugins"
4360 msgstr "Укључени прикључци"
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu"
4365 #| msgid "Configure..."
4366 msgctxt "@title:window"
4367 msgid "Configure"
4368 msgstr "Подеси..."
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group Interface settings"
4373 msgid "Interface"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "&View"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "View"
4381 msgstr "&Приказ"
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "action:button"
4386 #| msgid "Content"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Context Menu"
4389 msgstr "Садржај"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Trash"
4395 msgstr "Смеће"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "User Feedback"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4410 #, kde-format
4411 msgid "Warning"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4418 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Moving files or folders to trash"
4424 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu"
4429 #| msgid "Empty Trash"
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Emptying trash"
4432 msgstr "Испразни смеће"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Deleting files or folders"
4438 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4446 msgstr "Тражи потврду при:"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4454 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "option:check"
4465 #| msgid "Open folders during drag operations"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many folders at once"
4468 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many terminals at once"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Switching to act as an administrator"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "When opening an executable file:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4489 #, kde-format
4490 msgid "Always ask"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4496 #| msgid "App&lications"
4497 msgid "Open in application"
4498 msgstr "&Програми"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #, kde-format
4502 msgid "Run script"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4508 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check"
4514 #| msgid "Show in groups"
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Show home location on startup"
4517 msgstr "Приказуј по групама"
4518
4519 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:status"
4523 #| msgid "The location is empty."
4524 msgctxt "@info:placeholder"
4525 msgid "Enter home location path"
4526 msgstr "Локација је празна."
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Select Home Location"
4532 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Current Location"
4538 msgstr "Текућа локација"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Use Default Location"
4544 msgstr "Подразумијевана локација"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check"
4549 #| msgid "Show in groups"
4550 msgctxt "@label:textbox"
4551 msgid "Show on startup:"
4552 msgstr "Приказуј по групама"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:window"
4557 #| msgid "Folders"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4559 msgid "Opening Folders:"
4560 msgstr "Фасцикле"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4565 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4571 #| msgid "New &Window"
4572 msgctxt "@label:checkbox"
4573 msgid "Window:"
4574 msgstr "Нови &прозор"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Show full path in title bar"
4580 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 #| msgid "Show filter bar"
4586 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4587 msgid "Show filter bar"
4588 msgstr "Филтерска трака"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "C&lose Current Tab"
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "After current tab"
4595 msgstr "Затвори &текући језичак"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:radio"
4600 msgid "At end of tab bar"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu"
4606 #| msgid "Open in New Tabs"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Open new tabs: "
4609 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@info"
4614 #| msgid "Split view"
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Split view: "
4617 msgstr "Подијели приказ"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:check split view panes"
4622 msgid "Switch between views with Tab key"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:check"
4628 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4632 #, kde-format
4633 msgid ""
4634 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4635 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4641 #| msgid "New &Window"
4642 msgid "New windows:"
4643 msgstr "Нови &прозор"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 #| msgid "Split view mode"
4649 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4650 msgid "Begin in split view mode"
4651 msgstr "Подијељени приказ"
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4658 "be applied."
4659 msgstr ""
4660 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4661 "примијенити."
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4666 #| msgid "Folders First"
4667 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4668 msgid "Folders && Tabs"
4669 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4670
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4672 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4675 msgid "Previews"
4676 msgstr "Прегледи"
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4682 msgid "Confirmations"
4683 msgstr "Потврде"
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4688 #| msgid "Lock Panels"
4689 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4690 msgid "Panels"
4691 msgstr "Закључај панеле"
4692
4693 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:menu"
4696 #| msgid "Location Bar"
4697 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4698 msgid "Status && Location bars"
4699 msgstr "Трака локације"
4700
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Show preview"
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show previews"
4707 msgstr "Приказуј преглед"
4708
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Auto-play media files"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4718 #| msgid "Show Filter Bar"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show item on hover"
4721 msgstr "Филтерска трака"
4722
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:window"
4738 #| msgid "Information"
4739 msgctxt "@label:checkbox"
4740 msgid "Information Panel:"
4741 msgstr "Подаци"
4742
4743 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info"
4746 msgid ""
4747 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4748 "pressing the right mouse button on a panel."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:group"
4754 #| msgid "Show previews for:"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Show previews in the view for:"
4757 msgstr "Приказ прегледа за:"
4758
4759 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4760 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4761 #. or "Show previews for [files of any size]".
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@option:check"
4766 #| msgid "Show preview"
4767 msgctxt "@label:spinbox"
4768 msgid "Show previews for"
4769 msgstr "Приказуј преглед"
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4773 #, kde-format
4774 msgctxt ""
4775 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4776 "MiB]'"
4777 msgid "files below "
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4784 msgid " MiB"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4790 msgid "files of any size"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4796 #| msgid "Your emails"
4797 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4798 msgid "no file"
4799 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@info"
4804 #| msgid "Show preview of files and folders"
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show previews for folders"
4807 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4808
4809 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4810 #, kde-kuit-format
4811 msgctxt "@info"
4812 msgid ""
4813 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4814 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4815 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4816 "metered connections.</para>"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Local storage:"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu"
4828 #| msgid "Restore"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Remote storage:"
4831 msgstr "Врати"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4836 #| msgid "Status Bar"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show status bar"
4839 msgstr "Трака стања"
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show zoom slider"
4845 msgstr "Клизач увеличања"
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show space information"
4851 msgstr "Подаци о простору"
4852
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4856 #| msgid "Status Bar"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Status Bar: "
4859 msgstr "Трака стања"
4860
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4864 #| msgid "Editable location bar"
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Make location bar editable"
4867 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@title:menu"
4872 #| msgid "Location Bar"
4873 msgid "Location bar:"
4874 msgstr "Трака локације"
4875
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 msgid "Show full path inside location bar"
4880 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4881
4882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4885 msgid "Behavior"
4886 msgstr "Понашање"
4887
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab"
4892 msgid "Icons"
4893 msgstr "Иконице"
4894
4895 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:tab"
4899 msgid "Compact"
4900 msgstr "Сажето"
4901
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:tab"
4906 msgid "Details"
4907 msgstr "Детаљи"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:radio"
4912 #| msgid "Natural sorting"
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Natural"
4915 msgstr "Природно ређање"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "option:radio"
4920 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4923 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "option:radio"
4928 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4931 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@title:group"
4936 #| msgid "Sorting Mode"
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Sorting mode: "
4939 msgstr "Режим ређања"
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "option:radio"
4944 msgid "Show number of items"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "Show size of contents, up to "
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@option:check"
4956 #| msgid "Show zoom slider"
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Show no size"
4959 msgstr "Клизач увеличања"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4962 #, kde-format
4963 msgid " level deep"
4964 msgid_plural " levels deep"
4965 msgstr[0] ""
4966 msgstr[1] ""
4967 msgstr[2] ""
4968 msgstr[3] ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:window"
4973 #| msgid "Folders"
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Folder size:"
4976 msgstr "Фасцикле"
4977
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "option:radio as in relative date"
4981 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4987 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Date style:"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4999 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "option:radio as numeric style"
5005 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:radio as combined style"
5011 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5012 msgstr ""
5013
5014 # >> @item
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@label"
5018 #| msgid "Permissions"
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Permissions style:"
5021 msgstr ""
5022 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5023 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5024
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5028 msgid "System Font"
5029 msgstr "системски фонт"
5030
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 msgid "Custom Font"
5035 msgstr "посебан фонт"
5036
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5040 #| msgid "Choose..."
5041 msgctxt "@action:button Choose font"
5042 msgid "Choose…"
5043 msgstr "Изабери..."
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@option:radio"
5048 #| msgid "Use common properties for all folders"
5049 msgctxt "@option:radio"
5050 msgid "Use common display style for all folders"
5051 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5052
5053 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5054 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info"
5058 msgid ""
5059 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5060 "custom display style."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:radio"
5066 #| msgid "Remember properties for each folder"
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Remember display style for each folder"
5069 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info"
5074 msgid ""
5075 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5076 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Display style: "
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Open archives as folder"
5089 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:check"
5094 msgid "Open folders during drag operations"
5095 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Browsing: "
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5106 #| msgid "Show Filter Bar"
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show item information on hover"
5109 msgstr "Филтерска трака"
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Miscellaneous: "
5116 msgstr ""
5117
5118 # >> @option:check
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show selection marker"
5123 msgstr "Обиљеживач избора"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Rename inline"
5128 msgctxt "option:check"
5129 msgid "Rename single items inline"
5130 msgstr "Уткано преименовање"
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5133 #, kde-format
5134 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "option:check"
5140 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5144 #, kde-format
5145 msgctxt ""
5146 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5147 msgid ""
5148 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5149 "%1"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5153 #, kde-format
5154 msgctxt ""
5155 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5156 "background setting"
5157 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 msgid "Nothing"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5170 #| msgid "Custom Font"
5171 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 msgid "Custom Command"
5173 msgstr "посебан фонт"
5174
5175 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5176 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5177 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5178 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info"
5182 msgid "Double-click triggers"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Background: "
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5192 #, kde-format
5193 msgctxt ""
5194 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5195 "background setting"
5196 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5202 msgid "Command…"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@label"
5208 msgid ""
5209 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:group General settings"
5215 #| msgid "General"
5216 msgctxt "@title:tab General View settings"
5217 msgid "General"
5218 msgstr "Опште"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "action:button"
5223 #| msgid "Content"
5224 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5225 msgid "Content Display"
5226 msgstr "Садржај"
5227
5228 # >> @label:listbox Default icon size
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@label:listbox"
5232 #| msgid "Default:"
5233 msgctxt "@label:listbox"
5234 msgid "Default icon size:"
5235 msgstr "Подразумијевана:"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Preview size"
5240 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgid "Preview icon size:"
5242 msgstr "Величина прегледа"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@label"
5247 #| msgid "Label:"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Label font:"
5250 msgstr "Етикета:"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:group Size"
5255 #| msgid "Small"
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 msgid "Small"
5258 msgstr "Мало"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group Size"
5263 #| msgid "Medium"
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5265 msgid "Medium"
5266 msgstr "Средње"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5271 #| msgid "Large"
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5273 msgid "Large"
5274 msgstr "широк"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5279 #| msgid "Huge"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5281 msgid "Huge"
5282 msgstr "огроман"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@label"
5287 #| msgid "Label:"
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Label width:"
5290 msgstr "Етикета:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5295 msgid "Unlimited"
5296 msgstr "неограничено"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5301 msgid "1"
5302 msgstr "1"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5307 msgid "2"
5308 msgstr "2"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5313 msgid "3"
5314 msgstr "3"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5319 msgid "4"
5320 msgstr "4"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5325 msgid "5"
5326 msgstr "5"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@label:listbox"
5331 msgid "Maximum lines:"
5332 msgstr "Највише редова:"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 msgid "Unlimited"
5338 msgstr "неограничена"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5343 msgid "Small"
5344 msgstr "мала"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5349 msgid "Medium"
5350 msgstr "средња"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5355 msgid "Large"
5356 msgstr "велика"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Maximum width:"
5362 msgstr "Највећа ширина:"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgid "Expandable folders"
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Expandable"
5369 msgstr "Прошириве фасцикле"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Folders"
5375 msgctxt "@label:checkbox"
5376 msgid "Folders:"
5377 msgstr "Фасцикле"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5382 msgid "By clicking anywhere on the row"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5388 msgid "By clicking on icon or name"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@info"
5395 #| msgid "Show preview of files and folders"
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Open files and folders:"
5398 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:tooltip"
5404 msgid "Size: 1 pixel"
5405 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5406 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5407 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5408 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5409 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@title:window"
5414 msgid "View Display Style"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox"
5420 msgid "Icons"
5421 msgstr "иконице"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox"
5426 msgid "Compact"
5427 msgstr "сажето"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5432 msgid "Details"
5433 msgstr "детаљи"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5438 msgid "Ascending"
5439 msgstr "растуће"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5444 msgid "Descending"
5445 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@option:check"
5450 msgid "Show folders first"
5451 msgstr "прво фасцикле"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@option:check"
5456 #| msgid "Show hidden files"
5457 msgctxt "@option:check"
5458 msgid "Show hidden files last"
5459 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show preview"
5465 msgstr "Приказуј преглед"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show in groups"
5471 msgstr "Приказуј по групама"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show hidden files"
5477 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:window"
5482 #| msgid "Additional Information"
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Additional Information"
5485 msgstr "Допунски подаци"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5488 #, kde-format
5489 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@label:listbox"
5495 msgid "View mode:"
5496 msgstr "Начин приказа:"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@label:listbox"
5501 msgid "Sorting:"
5502 msgstr "Ређање:"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@title:window"
5507 #| msgid "View Properties"
5508 msgid "View options:"
5509 msgstr "Својства приказа"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5514 msgid "Current folder"
5515 msgstr "текућу фасциклу"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5521 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5522 msgid "Current folder and sub-folders"
5523 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "All folders"
5529 msgstr "све фасцикле"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@title:group"
5534 msgid "Apply to:"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@option:check"
5540 msgid "Use as default view settings"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid ""
5547 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5548 "continue?"
5549 msgstr ""
5550 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info"
5555 msgid ""
5556 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5557 msgstr ""
5558 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5559
5560 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@title:window"
5563 msgid "Applying View Properties"
5564 msgstr "Примјена својстава приказа"
5565
5566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:progress"
5569 msgid "Counting folders: %1"
5570 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5571
5572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:progress"
5575 msgid "Folders: %1"
5576 msgstr "Фасцикли: %1"
5577
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgid "Zoom"
5581 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5582 msgid "Zoom:"
5583 msgstr "Увеличање"
5584
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5586 #, kde-format
5587 msgid "Zoom"
5588 msgstr "Увеличање"
5589
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5593 msgid "Sets the size of the file icons."
5594 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5595
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5597 #, kde-format
5598 msgid "Stop"
5599 msgstr "Заустави"
5600
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@tooltip"
5604 msgid "Stop loading"
5605 msgstr "Заустави учитавање"
5606
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5608 #, kde-kuit-format
5609 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5610 msgid ""
5611 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5612 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5613 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5614 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5615 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5616 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5617 "device.</item></list></para>"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu"
5623 msgid "Show Zoom Slider"
5624 msgstr "Клизач увеличања"
5625
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu"
5629 msgid "Show Space Information"
5630 msgstr "Подаци о простору"
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5633 #, kde-format
5634 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5638 #, kde-format
5639 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5643 #, kde-format
5644 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5648 #, kde-format
5649 msgid "KDiskFree"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5653 #, kde-kuit-format
5654 msgctxt "@info"
5655 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "Installing Filelight…"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status Free disk space"
5667 msgid "%1 free"
5668 msgstr "%1 слободно"
5669
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5673 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5679 msgid ""
5680 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5681 "Press to manage disk space usage."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@title"
5687 msgid "Free Up Disk Space"
5688 msgstr ""
5689
5690 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5692 #, kde-kuit-format
5693 msgctxt "@title"
5694 msgid ""
5695 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5696 "identify big files and folders.</para>"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:button"
5702 msgid "Install Filelight…"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5706 #, kde-format
5707 msgid "Trash Emptied"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5711 #, kde-format
5712 msgid "The Trash was emptied."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@title:window"
5718 #| msgid "Places"
5719 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5720 msgid "Places"
5721 msgstr "Мјеста"
5722
5723 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5726 msgid "Count of available Network Shares"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5732 #| msgid "Sett&ings"
5733 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5734 msgid "Settings"
5735 msgstr "П&оставке"
5736
5737 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5740 msgid "A subset of Dolphin settings."
5741 msgstr ""
5742
5743 # >> @title:menu
5744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5745 #, kde-format
5746 msgid "Select Remote Charset"
5747 msgstr "Удаљено кодирање"
5748
5749 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5751 #, kde-format
5752 msgid "Default"
5753 msgstr "подразумијевано"
5754
5755 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5756 #, kde-format
5757 msgid "Reload"
5758 msgstr "Учитај поново"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:660
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info:status"
5763 #| msgid "1 Folder selected"
5764 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "1 folder selected"
5767 msgid_plural "%1 folders selected"
5768 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5769 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5770 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5771 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:661
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@info:status"
5776 #| msgid "1 File selected"
5777 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "1 file selected"
5780 msgid_plural "%1 files selected"
5781 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5782 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5783 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5784 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:663
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@info:status"
5789 #| msgid "1 Folder"
5790 #| msgid_plural "%1 Folders"
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "1 folder"
5793 msgid_plural "%1 folders"
5794 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5795 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5796 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5797 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:664
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5802 #| msgid "Your emails"
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "1 file"
5805 msgid_plural "%1 files"
5806 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5807 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5808 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5809 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:668
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5814 msgid "%1, %2 (%3)"
5815 msgstr "%1, %2 (%3)"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:670
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:status files (size)"
5820 msgid "%1 (%2)"
5821 msgstr "%1 (%2)"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:674
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@info:status"
5826 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "0 folders, 0 files"
5829 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "<filename> copy"
5834 msgid "%1 copy"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:1099
5838 #, kde-format
5839 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5840 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5841 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5842 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5843 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5844 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:1104
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu"
5849 #| msgid "Open Path"
5850 msgctxt "@action:button"
5851 msgid "Open %1 Item"
5852 msgid_plural "Open %1 Items"
5853 msgstr[0] "Отвори путању"
5854 msgstr[1] "Отвори путању"
5855 msgstr[2] "Отвори путању"
5856 msgstr[3] "Отвори путању"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:1234
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu"
5861 msgid "Side Padding"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:1238
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu"
5867 msgid "Automatic Column Widths"
5868 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:1243
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu"
5873 msgid "Custom Column Widths"
5874 msgstr "Посебне ширине колона"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:1849
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "Trash operation completed."
5880 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:1859
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "Delete operation completed."
5886 msgstr "Брисање довршено."
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2019
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgid "Rename inline"
5891 msgctxt "@action:button"
5892 msgid "Rename and Hide"
5893 msgstr "Уткано преименовање"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2023
5896 #, kde-format
5897 msgid ""
5898 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5899 "Do you still want to rename it?"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2025
5903 #, kde-format
5904 msgid ""
5905 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5906 "Do you still want to rename it?"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2027
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5912 #| msgid "Hidden Files"
5913 msgid "Hide this File?"
5914 msgstr "Скривени фајлови"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2027
5917 #, kde-format
5918 msgid "Hide this Folder?"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2066
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "The location is empty."
5925 msgstr "Локација је празна."
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2068
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "The location '%1' is invalid."
5931 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2332
5934 #, kde-format
5935 msgid "Loading…"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2361
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@info:progress"
5941 #| msgid "Loading folder..."
5942 msgid "Loading canceled"
5943 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:2363
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5948 msgid "No items matching the filter"
5949 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2365
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5954 msgid "No items matching the search"
5955 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2367
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@info:status"
5960 #| msgid "The location is empty."
5961 msgid "Trash is empty"
5962 msgstr "Локација је празна."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2370
5965 #, kde-format
5966 msgid "No tags"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2373
5970 #, kde-format
5971 msgid "No files tagged with \"%1\""
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2377
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5977 msgid "No recently used items"
5978 msgstr "Недавно затворени језичци"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2379
5981 #, kde-format
5982 msgid "No shared folders found"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2381
5986 #, kde-format
5987 msgid "No relevant network resources found"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2383
5991 #, kde-format
5992 msgid "No MTP-compatible devices found"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2385
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "No items found."
5999 msgid "No Apple devices found"
6000 msgstr "Ништа није нађено."
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2387
6003 #, kde-format
6004 msgid "No Bluetooth devices found"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2389
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6010 #| msgid "Folders First"
6011 msgid "Folder is empty"
6012 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@action"
6017 #| msgid "Create Folder..."
6018 msgctxt "@action"
6019 msgid "Create Folder…"
6020 msgstr "Направи фасциклу..."
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6023 #, kde-kuit-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 msgid ""
6026 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6027 "items at once results in their new names differing only in a number."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 msgid ""
6034 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6035 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6036 "deleted later if disk space is needed."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6040 #, kde-kuit-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid ""
6043 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6044 "recovered by normal means."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6050 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6051 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu File"
6056 msgid "Duplicate Here"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu File"
6062 msgid "Properties"
6063 msgstr "Својства"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6068 msgid ""
6069 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6070 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6071 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6072 "there like managing read- and write-permissions."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Location"
6078 msgctxt "@action:incontextmenu"
6079 msgid "Copy Location"
6080 msgstr "Локација"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6085 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action:inmenu"
6091 #| msgid "Move to Trash"
6092 msgctxt "@action:inmenu File"
6093 msgid "Move to Trash…"
6094 msgstr "Премјести у смеће"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@action:inmenu"
6099 #| msgid "Delete"
6100 msgctxt "@action:inmenu File"
6101 msgid "Delete…"
6102 msgstr "Обриши"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgid "Duplicate Here…"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgid "Location"
6113 msgctxt "@action:incontextmenu"
6114 msgid "Copy Location…"
6115 msgstr "Локација"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6118 #, kde-kuit-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6120 msgid ""
6121 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6122 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6123 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6124 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6125 "interface> option is enabled.</para>"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6129 #, kde-kuit-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6131 msgid ""
6132 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6133 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6134 "you an overview in folders with many items.</para>"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6138 #, kde-kuit-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6140 msgid ""
6141 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6142 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6143 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6144 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6145 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6146 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6147 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgid "View Mode"
6154 msgstr "Начин приказа"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6159 msgid "This increases the icon size."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Reset Zoom Level"
6166 msgstr ""
6167
6168 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgid "Default"
6172 msgid "Zoom To Default"
6173 msgstr "подразумијевано"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6178 msgid "This resets the icon size to default."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6184 msgid "This reduces the icon size."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgid "Zoom"
6190 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6191 msgid "Zoom"
6192 msgstr "Увеличање"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@option:check"
6197 #| msgid "Show preview"
6198 msgctxt "@action:intoolbar"
6199 msgid "Show Previews"
6200 msgstr "Приказуј преглед"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info"
6205 msgid "Show preview of files and folders"
6206 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6209 #, kde-kuit-format
6210 msgctxt "@info:whatsthis"
6211 msgid ""
6212 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6213 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6214 "the images."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6220 msgid "Folders First"
6221 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgid "Hidden files shown"
6226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6227 msgid "Hidden Files Last"
6228 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6233 msgid "Sort By"
6234 msgstr "Поређај по"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6239 #| msgid "Additional Information"
6240 msgctxt "@action:inmenu View"
6241 msgid "Show Additional Information"
6242 msgstr "Допунски подаци"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Show in Groups"
6248 msgstr "По групама"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@action:inmenu"
6259 #| msgid "Show Hidden Files"
6260 msgctxt "@action:inmenu View"
6261 msgid "Show Hidden Files"
6262 msgstr "Скривени фајлови"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 msgid ""
6268 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6269 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6270 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6271 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6272 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6273 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6274 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6275 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6281 #| msgid "Adjust View Properties..."
6282 msgctxt "@action:inmenu View"
6283 msgid "Adjust View Display Style…"
6284 msgstr "Подеси својства приказа..."
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis"
6289 msgid ""
6290 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6296 msgid "Icons"
6297 msgstr ""
6298 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info"
6303 msgid "Icons view mode"
6304 msgstr "Режим приказа иконица"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6309 msgid "Compact"
6310 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info"
6315 msgid "Compact view mode"
6316 msgstr "Сажети режим приказа"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6321 msgid "Details"
6322 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@info"
6327 msgid "Details view mode"
6328 msgstr "Режим приказа детаља"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "Sort descending"
6333 msgid "Z-A"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "Sort ascending"
6339 msgid "A-Z"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@option:check"
6345 #| msgid "Show folders first"
6346 msgctxt "Sort descending"
6347 msgid "Largest First"
6348 msgstr "прво фасцикле"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6351 #, fuzzy, kde-format
6352 #| msgctxt "@option:check"
6353 #| msgid "Show folders first"
6354 msgctxt "Sort ascending"
6355 msgid "Smallest First"
6356 msgstr "прво фасцикле"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@option:check"
6361 #| msgid "Show folders first"
6362 msgctxt "Sort descending"
6363 msgid "Newest First"
6364 msgstr "прво фасцикле"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6369 #| msgid "Folders First"
6370 msgctxt "Sort ascending"
6371 msgid "Oldest First"
6372 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@option:option"
6377 #| msgid "Highest Rating"
6378 msgctxt "Sort descending"
6379 msgid "Highest First"
6380 msgstr "Највећа оцена"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@option:check"
6385 #| msgid "Show folders first"
6386 msgctxt "Sort ascending"
6387 msgid "Lowest First"
6388 msgstr "прво фасцикле"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6393 #| msgid "Descending"
6394 msgctxt "Sort descending"
6395 msgid "Descending"
6396 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #| msgid "Ascending"
6402 msgctxt "Sort ascending"
6403 msgid "Ascending"
6404 msgstr "растуће"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6407 #, kde-format
6408 msgctxt ""
6409 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6410 "selection is empty when this text is shown."
6411 msgid "Actions for Current View"
6412 msgstr ""
6413
6414 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6415 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6418 #. and a fallback will be used.
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6420 #, kde-format
6421 msgid "Actions for %1"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6425 #, kde-format
6426 msgctxt ""
6427 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6428 "of selected files/folders."
6429 msgid "Actions for One Selected Item"
6430 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6431 msgstr[0] ""
6432 msgstr[1] ""
6433 msgstr[2] ""
6434 msgstr[3] ""
6435
6436 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@info:status"
6439 #| msgid "Updating version information..."
6440 msgctxt "@info:status"
6441 msgid "Updating version information…"
6442 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@label"
6446 #~| msgid "%1 item selected"
6447 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6448 #~ msgid "not selected,"
6449 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgid "Expandable folders"
6453 #~ msgid "expanded,"
6454 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@label"
6458 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6459 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6460 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6464 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@option:check"
6468 #~| msgid "Show preview"
6469 #~ msgid "No previews"
6470 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~| msgid "Activate Next Tab"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Activate Tab %1"
6477 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgid "Activate Next Tab"
6481 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6485 #~ msgstr "На претходни језичак"
6486
6487 #~ msgid "Split the view into two panes"
6488 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6489
6490 #~ msgid "Show tooltips"
6491 #~ msgstr "Облачићи"
6492
6493 #~ msgctxt "@option:check"
6494 #~ msgid "Show tooltips"
6495 #~ msgstr "Облачићи"
6496
6497 # >! @option:check
6498 #~ msgctxt "option:check"
6499 #~ msgid "Rename inline"
6500 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "1 File"
6504 #~ msgid_plural "%1 Files"
6505 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6506 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6507 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6508 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6509
6510 #~ msgid "More Search Tools"
6511 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@label:textbox"
6515 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6516 #~ msgctxt "@info"
6517 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6518 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6519
6520 # >! @info:progress
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@info"
6523 #~| msgid "Searching..."
6524 #~ msgid "Search..."
6525 #~ msgstr "Тражим..."
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@action"
6529 #~| msgid "Control"
6530 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6531 #~ msgid "Control"
6532 #~ msgstr "Управљање"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@option:check"
6536 #~| msgid "Show in groups"
6537 #~ msgctxt "@action"
6538 #~ msgid "Show menu"
6539 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6540
6541 #~ msgctxt "@title"
6542 #~ msgid "Dolphin Part"
6543 #~ msgstr "Делфин део"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:progress"
6546 #~ msgid "Sorting..."
6547 #~ msgstr "Ређам..."
6548
6549 #~ msgctxt "@item:intable"
6550 #~ msgid "Unknown"
6551 #~ msgstr "непознато"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@info:credit"
6555 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6556 #~ msgctxt "@info:credit"
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6559 #~ "Angelaccio"
6560 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6561
6562 # >> @action
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Eject"
6565 #~ msgstr "Избаци"
6566
6567 # >> @action
6568 #~ msgctxt "@item"
6569 #~ msgid "Release"
6570 #~ msgstr "Отпусти"
6571
6572 # >> @action
6573 #~ msgctxt "@item"
6574 #~ msgid "Safely Remove"
6575 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6576
6577 # >> @action
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Unmount"
6580 #~ msgstr "Демонтирај"
6581
6582 #~ msgctxt "@info"
6583 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6584 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6585
6586 #~ msgctxt "@info"
6587 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6588 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6589
6590 #~ msgctxt "@info"
6591 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6592 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6593
6594 # >> @action:inmenu
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Open in New Tab"
6597 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6598
6599 # >> @action:inmenu
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "Open in New Window"
6602 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6603
6604 # >> @action
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@item"
6607 #~| msgid "Unmount"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Mount"
6610 #~ msgstr "Демонтирај"
6611
6612 # >> @action:inmenu
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Edit..."
6615 #~ msgstr "Уреди..."
6616
6617 # >> @action:inmenu
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Remove"
6620 #~ msgstr "Уклони"
6621
6622 # >> @action:inmenu
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Hide"
6625 #~ msgstr "Сакриј"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Add Entry..."
6629 #~ msgstr "Додај ставку..."
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Icon Size"
6633 #~ msgstr "Величина иконица"
6634
6635 #~ msgctxt "Small icon size"
6636 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6637 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6638
6639 #~ msgctxt "Medium icon size"
6640 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6642
6643 #~ msgctxt "Large icon size"
6644 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6646
6647 #~ msgctxt "Huge icon size"
6648 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6650
6651 #~ msgid "Font family"
6652 #~ msgstr "Породица фонтова"
6653
6654 #~ msgid "Font size"
6655 #~ msgstr "Величина фонта"
6656
6657 #~ msgid "Italic"
6658 #~ msgstr "Курзивно"
6659
6660 #~ msgid "Font weight"
6661 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6662
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6665 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6669 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:group"
6672 #~ msgid "Startup"
6673 #~ msgstr "Покретање"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgid "View Modes"
6677 #~ msgstr "Начини приказа"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Navigation"
6681 #~ msgstr "Навигација"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Services"
6685 #~ msgstr "Сервиси"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:group"
6689 #~| msgid "View"
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "View: "
6692 #~ msgstr "Приказ"
6693
6694 # >> %1 is a plugin name
6695 #~ msgctxt "@title:window"
6696 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6697 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6698
6699 # >! @info:progress
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@info"
6702 #~| msgid "Searching..."
6703 #~ msgctxt "@label:textbox"
6704 #~ msgid "Search..."
6705 #~ msgstr "Тражим..."
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6709 #~| msgid "General"
6710 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6711 #~ msgid "General:"
6712 #~ msgstr "Опште"
6713
6714 #~ msgctxt "@info"
6715 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6716 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"